Updated Thai translation.

2005-06-28  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-06-28 10:17:45 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 88e3584814
commit 72a85f8da3
2 changed files with 150 additions and 128 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-06-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005-06-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

274
po/th.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-28 16:58+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 23:39+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-28 17:11+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
@ -155,12 +155,14 @@ msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่
msgid "Invalid header in animation" msgid "Invalid header in animation"
msgstr "หัวข้อมูลของภาพเคลื่อนไหวเสีย" msgstr "หัวข้อมูลของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441 gdk-pixbuf/io-ani.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation" msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation" msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย" msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
@ -168,8 +170,9 @@ msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย
msgid "The ANI image format" msgid "The ANI image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI" msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "รูป BMP นี้มีหัวข้อมูลที่ใช้ไม่ได้" msgstr "รูป BMP นี้มีหัวข้อมูลที่ใช้ไม่ได้"
@ -202,7 +205,8 @@ msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
msgid "Failure reading GIF: %s" msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s" msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)" msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
@ -227,8 +231,8 @@ msgstr "พบโค้ดเสีย"
msgid "Circular table entry in GIF file" msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง" msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file" msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
@ -263,8 +267,9 @@ msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
msgid "The GIF image format" msgid "The GIF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF" msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 gdk-pixbuf/io-ico.c:403
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon" msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
@ -325,8 +330,8 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)" msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
@ -503,7 +508,8 @@ msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุด
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเกิน 255" msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเกิน 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid" msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "รูป Raw PNM เสีย" msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
@ -604,8 +610,9 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับหั
msgid "TGA image has invalid dimensions" msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "รูป TGA มีมิติที่ไม่ถูกต้อง" msgstr "รูป TGA มีมิติที่ไม่ถูกต้อง"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:794 gdk-pixbuf/io-tga.c:804
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported" msgid "TGA image type not supported"
msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA" msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
@ -637,8 +644,8 @@ msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชน
msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "รูป TIFF มีค่ามิติที่ใหญ่เกิน" msgstr "รูป TIFF มีค่ามิติที่ใหญ่เกิน"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF" msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
@ -722,7 +729,8 @@ msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเ
msgid "XPM file has invalid number of colors" msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้" msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
@ -1108,24 +1116,24 @@ msgstr "เลือกสี"
msgid "Received invalid color data\n" msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ข้อมูลสีที่ได้รับไม่ใช้ไม่ได้\n" msgstr "ข้อมูลสีที่ได้รับไม่ใช้ไม่ได้\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:561 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside." "current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "สีเก่าที่เลือกไว้ แสดงไว้เทียบกับสีที่จะเลือกใหม่ คุณสามารถลากสีนี้ไปใช้ในจานสี" msgstr "สีเก่าที่เลือกไว้ แสดงไว้เทียบกับสีที่จะเลือกใหม่ คุณสามารถลากสีนี้ไปใช้ในจานสี"
#: gtk/gtkcolorsel.c:566 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid "" msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future." "it for use in the future."
msgstr "สีที่เลือกอยู่ คุณสามารถลากสีนี้ไปเก็บใว้ในจานสีเพื่อใช้ในอนาคต" msgstr "สีที่เลือกอยู่ คุณสามารถลากสีนี้ไปเก็บใว้ในจานสีเพื่อใช้ในอนาคต"
#: gtk/gtkcolorsel.c:957 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_บันทึกสีลงที่นี่" msgstr "_บันทึกสีลงที่นี่"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1133,89 +1141,89 @@ msgstr ""
"คลิกถ้าจะใช้สีนี้ คุณสามารถบันทึกสีปัจจุบันลงในจานนี้โดยคลิกขวาแล้วเลือก \"บันทึกสีลงที่นี่\" " "คลิกถ้าจะใช้สีนี้ คุณสามารถบันทึกสีปัจจุบันลงในจานนี้โดยคลิกขวาแล้วเลือก \"บันทึกสีลงที่นี่\" "
"หรือลากสีจากกรอบสีปัจจุบันทางด้านซ้ายมาลงที่นี่" "หรือลากสีจากกรอบสีปัจจุบันทางด้านซ้ายมาลงที่นี่"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "เลือกสี่ที่ต้องการจากวงแหวน แล้วเลือกความมืดหรือสว่างจากสามเหลี่ยม" msgstr "เลือกสี่ที่ต้องการจากวงแหวน แล้วเลือกความมืดหรือสว่างจากสามเหลี่ยม"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
msgstr "คลิกที่หลอดตา แล้วคลิกสีที่ใหนก็ได้บนจอเพื่อคัดลอกมาเป็นสีปัจจุบัน" msgstr "คลิกที่หลอดตา แล้วคลิกสีที่ใหนก็ได้บนจอเพื่อคัดลอกมาเป็นสีปัจจุบัน"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "ธาตุ_สี:" msgstr "ธาตุ_สี:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "ตำแหน่งบนวงสี" msgstr "ตำแหน่งบนวงสี"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "ความส_ด:" msgstr "ความส_ด:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "สีสดหรือจาง" msgstr "สีสดหรือจาง"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "ความสว่า_ง:" msgstr "ความสว่า_ง:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "สีสว่างหรือมืด" msgstr "สีสว่างหรือมืด"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_แดง:" msgstr "_แดง:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "ความสว่างของแม่สีแดง" msgstr "ความสว่างของแม่สีแดง"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "เ_ขียว:" msgstr "เ_ขียว:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "ความสว่างของแม่สีเขียว" msgstr "ความสว่างของแม่สีเขียว"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_น้ำเงิน:" msgstr "_น้ำเงิน:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ความสว่างของแม่สีน้ำเงิน" msgstr "ความสว่างของแม่สีน้ำเงิน"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:" msgid "_Opacity:"
msgstr "ความ_ทึบแสง:" msgstr "ความ_ทึบแสง:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "มองผ่านได้หรือทึบแสง" msgstr "มองผ่านได้หรือทึบแสง"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2004 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:" msgid "Color _Name:"
msgstr "_ชื่อสี:" msgstr "_ชื่อสี:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2019 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
msgstr "ค่าสีฐาน 16 (เช่น #FFA500) หรือชื่อสี (เช่น orange)" msgstr "ค่าสีฐาน 16 (เช่น #FFA500) หรือชื่อสี (เช่น orange)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2038 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
msgstr "_จานสี" msgstr "_จานสี"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2070 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "วงสี" msgstr "วงสี"
@ -1223,15 +1231,15 @@ msgstr "วงสี"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "เลือกสี" msgstr "เลือกสี"
#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068 #: gtk/gtkentry.c:4524 gtk/gtktextview.c:7066
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด" msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078 #: gtk/gtkentry.c:4534 gtk/gtktextview.c:7076
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Input _Methods" msgstr "Input _Methods"
#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089 #: gtk/gtkentry.c:4545 gtk/gtktextview.c:7087
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "แ_ทรกตัวอักษรควบคุมของยูนิโค้ด" msgstr "แ_ทรกตัวอักษรควบคุมของยูนิโค้ด"
@ -1347,7 +1355,7 @@ msgstr "เ_พิ่ม"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "เ_อาออก" msgstr "เ_อาออก"
@ -1667,54 +1675,54 @@ msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(ว่าง)" msgstr "(ว่าง)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s" msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s" msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์" msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:635 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "ระบบแฟ้ม" msgstr "ระบบแฟ้ม"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s" msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:887 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name." "Please use a different name."
msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ เพราะมีอักขระ \"%s\" อยู่ กรุณาใช้ชื่ออื่น" msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ เพราะมีอักขระ \"%s\" อยู่ กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "Writing %s failed: %s" msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "บันทึก %s ไม่สำเร็จ: %s" msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลที่คั่นหน้า: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' มีในรายการที่คั่นหน้าอยู่แล้ว" msgstr "'%s' มีในรายการที่คั่นหน้าอยู่แล้ว"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ไม่มีอยู่ในรายการที่คั่นหน้า" msgstr "'%s' ไม่มีอยู่ในรายการที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s" msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '/': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '/': %s"
@ -1729,11 +1737,6 @@ msgstr "ไดรฟ์เครือข่าย (%s)"
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลที่คั่นหน้า: %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
msgstr "เลือกแบบอักษร" msgstr "เลือกแบบอักษร"
@ -1785,7 +1788,7 @@ msgstr "ค่าแ_กมมา"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to #. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it. #. * load it.
#. #.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1644 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s" msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s"
@ -1890,7 +1893,7 @@ msgstr "(ไม่รู้จัก)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "ล้างออก" msgstr "ล้างออก"
#: gtk/gtklabel.c:3935 #: gtk/gtklabel.c:3934
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด" msgstr "เลือกทั้งหมด"
@ -2048,259 +2051,271 @@ msgstr "หาและแ_ทนที่"
msgid "_Floppy" msgid "_Floppy"
msgstr "_ฟลอปปี" msgstr "_ฟลอปปี"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
#: gtk/gtkstock.c:334 #: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom" msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "ล่า_งสุด" msgstr "ล่า_งสุด"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336 #: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First" msgid "Navigation|_First"
msgstr "แ_รกสุด" msgstr "แ_รกสุด"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338 #: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last" msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_ท้ายสุด" msgstr "_ท้ายสุด"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340 #: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top" msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_บนสุด" msgstr "_บนสุด"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342 #: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back" msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_ถอยกลับ" msgstr "_ถอยกลับ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344 #: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down" msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_ลง" msgstr "_ลง"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346 #: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward" msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "ถั_ดไป" msgstr "ถั_ดไป"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348 #: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up" msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_ขึ้น" msgstr "_ขึ้น"
#: gtk/gtkstock.c:349 #: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk" msgid "_Harddisk"
msgstr "ฮาร์_ดดิสก์" msgstr "ฮาร์_ดดิสก์"
#: gtk/gtkstock.c:350 #: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้" msgstr "_วิธีใช้"
#: gtk/gtkstock.c:351 #: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home" msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน" msgstr "_บ้าน"
#: gtk/gtkstock.c:352 #: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent" msgid "Increase Indent"
msgstr "เพิ่มย่อหน้า" msgstr "เพิ่มย่อหน้า"
#: gtk/gtkstock.c:353 #: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent" msgid "Decrease Indent"
msgstr "ลดย่อหน้า" msgstr "ลดย่อหน้า"
#: gtk/gtkstock.c:354 #: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index" msgid "_Index"
msgstr "_ดัชนี" msgstr "_ดัชนี"
#: gtk/gtkstock.c:355 #: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Information"
msgstr "_ข้อมูล"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic" msgid "_Italic"
msgstr "ตัวเ_อียง" msgstr "ตัวเ_อียง"
#: gtk/gtkstock.c:356 #: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to" msgid "_Jump to"
msgstr "_กระโดดไป" msgstr "_กระโดดไป"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:358 #: gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center" msgid "Justify|_Center"
msgstr "กึ่ง_กลาง" msgstr "กึ่ง_กลาง"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:360 #: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill" msgid "Justify|_Fill"
msgstr "เ_ต็มกรอบ" msgstr "เ_ต็มกรอบ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:362 #: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left" msgid "Justify|_Left"
msgstr "ชิด_ซ้าย" msgstr "ชิด_ซ้าย"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:364 #: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right" msgid "Justify|_Right"
msgstr "ชิด_ขวา" msgstr "ชิด_ขวา"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367 #: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward" msgid "Media|_Forward"
msgstr "กรอไ_ป" msgstr "กรอไ_ป"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:369 #: gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next" msgid "Media|_Next"
msgstr "_ถัดไป" msgstr "_ถัดไป"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:371 #: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause" msgid "Media|P_ause"
msgstr "_พัก" msgstr "_พัก"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:373 #: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play" msgid "Media|_Play"
msgstr "เ_ล่น" msgstr "เ_ล่น"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:375 #: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious" msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "ก่อ_นหน้า" msgstr "ก่อ_นหน้า"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:377 #: gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record" msgid "Media|_Record"
msgstr "_อัด" msgstr "_อัด"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:379 #: gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind" msgid "Media|R_ewind"
msgstr "ถอย_กลับ" msgstr "ถอย_กลับ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:381 #: gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop" msgid "Media|_Stop"
msgstr "_หยุด" msgstr "_หยุด"
#: gtk/gtkstock.c:382 #: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network" msgid "_Network"
msgstr "เค_รือข่าย" msgstr "เค_รือข่าย"
#: gtk/gtkstock.c:383 #: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New" msgid "_New"
msgstr "ใ_หม่" msgstr "ใ_หม่"
#: gtk/gtkstock.c:384 #: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No" msgid "_No"
msgstr "ไ_ม่" msgstr "ไ_ม่"
#: gtk/gtkstock.c:385 #: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_ตกลง" msgstr "_ตกลง"
#: gtk/gtkstock.c:386 #: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_เปิด" msgstr "_เปิด"
#: gtk/gtkstock.c:387 #: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ" msgstr "_แปะ"
#: gtk/gtkstock.c:388 #: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_ปรับแต่ง" msgstr "_ปรับแต่ง"
#: gtk/gtkstock.c:389 #: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print" msgid "_Print"
msgstr "_พิมพ์" msgstr "_พิมพ์"
#: gtk/gtkstock.c:390 #: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view" msgid "Print Pre_view"
msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์" msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
#: gtk/gtkstock.c:391 #: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties" msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ" msgstr "คุณ_สมบัติ"
#: gtk/gtkstock.c:392 #: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_ออก" msgstr "_ออก"
#: gtk/gtkstock.c:393 #: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "_ทำซ้ำ" msgstr "_ทำซ้ำ"
#: gtk/gtkstock.c:394 #: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh" msgid "_Refresh"
msgstr "เ_รียกใหม่" msgstr "เ_รียกใหม่"
#: gtk/gtkstock.c:396 #: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "คืน_กลับ" msgstr "คืน_กลับ"
#: gtk/gtkstock.c:397 #: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก" msgstr "_บันทึก"
#: gtk/gtkstock.c:398 #: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As" msgid "Save _As"
msgstr "บันทึกเป็_น" msgstr "บันทึกเป็_น"
#: gtk/gtkstock.c:399 #: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color" msgid "_Color"
msgstr "_สี" msgstr "_สี"
#: gtk/gtkstock.c:400 #: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font" msgid "_Font"
msgstr "_แบบอักษร" msgstr "_แบบอักษร"
#: gtk/gtkstock.c:401 #: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending" msgid "_Ascending"
msgstr "_น้อยไปมาก" msgstr "_น้อยไปมาก"
#: gtk/gtkstock.c:402 #: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending" msgid "_Descending"
msgstr "_มากไปน้อย" msgstr "_มากไปน้อย"
#: gtk/gtkstock.c:403 #: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check" msgid "_Spell Check"
msgstr "ต_รวจตัวสกด" msgstr "ต_รวจตัวสกด"
#: gtk/gtkstock.c:404 #: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด" msgstr "_หยุด"
#: gtk/gtkstock.c:405 #: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough" msgid "_Strikethrough"
msgstr "_ขีดทับ" msgstr "_ขีดทับ"
#: gtk/gtkstock.c:406 #: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete" msgid "_Undelete"
msgstr "เลิ_กลบ" msgstr "เลิ_กลบ"
#: gtk/gtkstock.c:407 #: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline" msgid "_Underline"
msgstr "_ขีดเส้นใต้" msgstr "_ขีดเส้นใต้"
#: gtk/gtkstock.c:408 #: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน" msgstr "เรี_ยกคืน"
#: gtk/gtkstock.c:409 #: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes" msgid "_Yes"
msgstr "_ใช่" msgstr "_ใช่"
#: gtk/gtkstock.c:410 #: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size" msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ" msgstr "ขนาด_ปกติ"
#: gtk/gtkstock.c:411 #: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit" msgid "Best _Fit"
msgstr "ขนาด_พอดี" msgstr "ขนาด_พอดี"
#: gtk/gtkstock.c:412 #: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In" msgid "Zoom _In"
msgstr "ขย_าย" msgstr "ขย_าย"
#: gtk/gtkstock.c:413 #: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom _Out"
msgstr "_ย่อ" msgstr "_ย่อ"
@ -2428,6 +2443,9 @@ msgstr "X Input Method"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหรับแฟ้ม '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหรับแฟ้ม '%s': %s"
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "บันทึก %s ไม่สำเร็จ: %s"
#~ msgid "Shift" #~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift" #~ msgstr "Shift"