forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
87d36885ac
commit
7314826de2
230
po/es.po
230
po/es.po
@ -10,15 +10,15 @@
|
||||
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-22 10:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 22:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 12:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1055
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible"
|
||||
|
||||
@ -458,8 +458,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1095
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1139
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1108
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1152
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "No se pudo crear un contexto GL"
|
||||
|
||||
@ -524,7 +524,7 @@ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel RGBA dado"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1073
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
|
||||
"profiles is not available"
|
||||
@ -1224,11 +1224,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5262 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5266 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11822
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11844
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
||||
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11823 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11845 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
@ -1490,45 +1490,45 @@ msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU, sólo versión 2.1"
|
||||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||||
msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU, sólo versión 3"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:701
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "C_réditos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:709
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:718 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1007
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1044
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1042
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1098 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2342
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2316
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creado por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2345
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2355
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2329
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2360
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2334
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Arte por"
|
||||
|
||||
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Contrabarra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
|
||||
msgid "Other application…"
|
||||
msgstr "Otra aplicación…"
|
||||
|
||||
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Etiqueta no gestionada: <%s>"
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:804
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:842
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1936
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1868
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1967 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1899 ../gtk/gtkcalendar.c:2577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1999 ../gtk/gtkcalendar.c:2503
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "%Id"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2290
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2222
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -2137,26 +2137,26 @@ msgstr "_Derecho:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Márgenes del papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6591
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9018 ../gtk/gtktextview.c:9206
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9032 ../gtk/gtktextview.c:9220
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6592
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9022 ../gtk/gtktextview.c:9210
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9036 ../gtk/gtktextview.c:9224
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6593
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9024 ../gtk/gtktextview.c:9212
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9038 ../gtk/gtktextview.c:9226
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6595 ../gtk/gtktextview.c:9027
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9041
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6604 ../gtk/gtktextview.c:9041
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9055
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
@ -2198,11 +2198,11 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -2210,131 +2210,131 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
||||
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:774
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
|
||||
"elemento diferente."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1690
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Visitar archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Copiar _ubicación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1699
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1712
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2008
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3684
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3692
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
|
||||
msgid "%-I:%M %P"
|
||||
msgstr "%-I:%M %P"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
|
||||
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||||
msgstr "Ayer a las %-I:%M %P"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3996 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4000 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4469
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4473
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5255 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5259 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5262 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5263 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5267 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6082
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6086
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6087
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
|
||||
"Asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6097
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6101
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
@ -2367,8 +2367,8 @@ msgstr "Escoja una tipografía"
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:221
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.c:222 ../gtk/inspector/gestures.c:128
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:225
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.c:226 ../gtk/inspector/gestures.c:128
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8502
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8524
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
@ -2433,12 +2433,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6572
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6577
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir enlace"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6581
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6586
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
|
||||
|
||||
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "Shell Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5130 ../gtk/gtknotebook.c:7858
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@ -3246,15 +3246,15 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1037 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1050
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1249 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1273
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2476
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3463,11 +3463,11 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11810
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11832
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11812
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11834
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||||
@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
|
||||
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11817
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11839
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
|
||||
|
||||
@ -3486,7 +3486,7 @@ msgid "Activate"
|
||||
msgstr "Activar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
@ -3582,10 +3582,25 @@ msgid "GDK Backend"
|
||||
msgstr "«Backend» de GDK"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "Display"
|
||||
msgid "X display"
|
||||
msgstr "Pantalla X"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5
|
||||
msgid "RGBA visual"
|
||||
msgstr "RGBA visual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:6
|
||||
#| msgid "Computer"
|
||||
msgid "Composited"
|
||||
msgstr "Compuesta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:7
|
||||
msgid "GL Version"
|
||||
msgstr "Versión de GL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:8
|
||||
msgid "GL Vendor"
|
||||
msgstr "Fabricante GL"
|
||||
|
||||
@ -3620,69 +3635,73 @@ msgstr "Icono"
|
||||
|
||||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
|
||||
msgid "Reference count"
|
||||
msgstr "Cuenta de referencias"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4
|
||||
msgid "Buildable ID"
|
||||
msgstr "ID que se puede construir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
|
||||
msgid "Default Widget"
|
||||
msgstr "Widget predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419
|
||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
|
||||
msgid "Focus Widget"
|
||||
msgstr "Dar el foco al widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9
|
||||
msgid "Mnemonic Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta nemotécnica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10
|
||||
msgid "Allocated size"
|
||||
msgstr "Tamaño reservado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
|
||||
msgid "Clip area"
|
||||
msgstr "Área de recorte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
|
||||
msgid "Tick callback"
|
||||
msgstr "Retorno de llamada del tic"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13
|
||||
msgid "Frame count"
|
||||
msgstr "Cuenta de fotogramas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14
|
||||
msgid "Frame rate"
|
||||
msgstr "Tasa de fotogramas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15
|
||||
msgid "Accessible role"
|
||||
msgstr "Rol accesible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16
|
||||
msgid "Mapped"
|
||||
msgstr "Mapeado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17
|
||||
msgid "Realized"
|
||||
msgstr "Realizado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18
|
||||
msgid "Is Toplevel"
|
||||
msgstr "Es de nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:19
|
||||
msgid "Child Visible"
|
||||
msgstr "Hijo visible"
|
||||
|
||||
@ -3897,19 +3916,19 @@ msgstr "Activar estadísticas con with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:273 ../gtk/inspector/visual.c:299
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
|
||||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||
msgstr "El tema está codificado en GTK_THEME"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:510
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:454
|
||||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||||
msgstr "El «backend» no soporta el escalado de ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:549
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:493
|
||||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||
msgstr "La configuración está codificada en GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:614
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:558
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not settable at runtime.\n"
|
||||
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||||
@ -3917,8 +3936,8 @@ msgstr ""
|
||||
"No configurable en tiempo de ejecución.\n"
|
||||
"Use GDK_GL=always o GDK_GL=disable en su lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:628 ../gtk/inspector/visual.c:629
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:630
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:572 ../gtk/inspector/visual.c:573
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:574
|
||||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||||
msgstr "El renderizado GL está desactivado"
|
||||
|
||||
@ -6081,9 +6100,6 @@ msgstr "Bajar volumen"
|
||||
msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr "Disminuye el volumen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address"
|
||||
#~ msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom CSS"
|
||||
#~ msgstr "CSS personalizado"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user