Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2015-01-12 12:20:26 +01:00
parent 87d36885ac
commit 7314826de2

230
po/es.po
View File

@ -10,15 +10,15 @@
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-22 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1055
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible"
@ -458,8 +458,8 @@ msgstr ""
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1095
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1139
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1108
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1152
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No se pudo crear un contexto GL"
@ -524,7 +524,7 @@ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
"No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel RGBA dado"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1073
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
"profiles is not available"
@ -1224,11 +1224,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5262 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5266 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11822
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11844
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "_Aplicar"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11823 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
#: ../gtk/gtkwindow.c:11845 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@ -1490,45 +1490,45 @@ msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU, sólo versión 2.1"
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU, sólo versión 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:701
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:709
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:718 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1007
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
msgid "Could not show link"
msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1044
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1042
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1098 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2342
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2316
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2345
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2355
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2329
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2360
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2334
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application…"
msgstr "Otra aplicación…"
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Etiqueta no gestionada: <%s>"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
#: ../gtk/gtkcalendar.c:804
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
#: ../gtk/gtkcalendar.c:842
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1936
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1868
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1967 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1899 ../gtk/gtkcalendar.c:2577
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1999 ../gtk/gtkcalendar.c:2503
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2443
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "%Id"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2290
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2222
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@ -2137,26 +2137,26 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6591
#: ../gtk/gtktextview.c:9018 ../gtk/gtktextview.c:9206
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
#: ../gtk/gtktextview.c:9032 ../gtk/gtktextview.c:9220
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6592
#: ../gtk/gtktextview.c:9022 ../gtk/gtktextview.c:9210
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
#: ../gtk/gtktextview.c:9036 ../gtk/gtktextview.c:9224
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6593
#: ../gtk/gtktextview.c:9024 ../gtk/gtktextview.c:9212
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
#: ../gtk/gtktextview.c:9038 ../gtk/gtktextview.c:9226
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6595 ../gtk/gtktextview.c:9027
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9041
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6604 ../gtk/gtktextview.c:9041
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9055
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@ -2198,11 +2198,11 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2210,131 +2210,131 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:766
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:774
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
msgid "You may only select folders"
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
"elemento diferente."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1690
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696
msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar _ubicación"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1699
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1712
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2008
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3684
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3692
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Ayer a las %-I:%M %P"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3996 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4000 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4469
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4473
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5255 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5259 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5262 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5263 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5267 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6082
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6086
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6087
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
"Asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6097
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6101
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
@ -2367,8 +2367,8 @@ msgstr "Escoja una tipografía"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:221
#: ../gtk/inspector/general.c:222 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:225
#: ../gtk/inspector/general.c:226 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "None"
@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de la aplicación"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8502
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8524
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@ -2433,12 +2433,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6572
#: ../gtk/gtklabel.c:6577
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6581
#: ../gtk/gtklabel.c:6586
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5130 ../gtk/gtknotebook.c:7858
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -3246,15 +3246,15 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1037 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1050
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1249 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1273
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2476
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2484
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
@ -3463,11 +3463,11 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11810
#: ../gtk/gtkwindow.c:11832
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11812
#: ../gtk/gtkwindow.c:11834
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
#: ../gtk/gtkwindow.c:11817
#: ../gtk/gtkwindow.c:11839
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
@ -3486,7 +3486,7 @@ msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
msgid "State"
msgstr "Estado"
@ -3582,10 +3582,25 @@ msgid "GDK Backend"
msgstr "«Backend» de GDK"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Display"
msgid "X display"
msgstr "Pantalla X"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA visual"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:6
#| msgid "Computer"
msgid "Composited"
msgstr "Compuesta"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:7
msgid "GL Version"
msgstr "Versión de GL"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:8
msgid "GL Vendor"
msgstr "Fabricante GL"
@ -3620,69 +3635,73 @@ msgstr "Icono"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
msgid "Reference count"
msgstr "Cuenta de referencias"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID que se puede construir"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
msgid "Default Widget"
msgstr "Widget predeterminada"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
msgid "Focus Widget"
msgstr "Dar el foco al widget"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etiqueta nemotécnica"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10
msgid "Allocated size"
msgstr "Tamaño reservado"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
msgid "Clip area"
msgstr "Área de recorte"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
msgid "Tick callback"
msgstr "Retorno de llamada del tic"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13
msgid "Frame count"
msgstr "Cuenta de fotogramas"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14
msgid "Frame rate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15
msgid "Accessible role"
msgstr "Rol accesible"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Es de nivel superior"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:19
msgid "Child Visible"
msgstr "Hijo visible"
@ -3897,19 +3916,19 @@ msgstr "Activar estadísticas con with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: ../gtk/inspector/visual.c:273 ../gtk/inspector/visual.c:299
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "El tema está codificado en GTK_THEME"
#: ../gtk/inspector/visual.c:510
#: ../gtk/inspector/visual.c:454
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "El «backend» no soporta el escalado de ventanas"
#: ../gtk/inspector/visual.c:549
#: ../gtk/inspector/visual.c:493
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "La configuración está codificada en GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#: ../gtk/inspector/visual.c:614
#: ../gtk/inspector/visual.c:558
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
@ -3917,8 +3936,8 @@ msgstr ""
"No configurable en tiempo de ejecución.\n"
"Use GDK_GL=always o GDK_GL=disable en su lugar"
#: ../gtk/inspector/visual.c:628 ../gtk/inspector/visual.c:629
#: ../gtk/inspector/visual.c:630
#: ../gtk/inspector/visual.c:572 ../gtk/inspector/visual.c:573
#: ../gtk/inspector/visual.c:574
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "El renderizado GL está desactivado"
@ -6081,9 +6100,6 @@ msgstr "Bajar volumen"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Disminuye el volumen"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Dirección"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "CSS personalizado"