Updated Malayalam Translation

svn path=/trunk/; revision=22564
This commit is contained in:
Ani Peter 2009-03-17 15:36:58 +00:00
parent c7049ff5a0
commit 73625e3f87

146
po/ml.po
View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of ml.po to
# translation of gtk+.HEAD.ml.po to # translation of gtk+.HEAD.ml.po to
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
@ -7,13 +8,12 @@
# Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008. # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n" "Project-Id-Version: ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 00:03+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:05+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com> \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing|സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-" "Language-Team: <en@li.org>\n"
"discuss@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -287,8 +287,7 @@ msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റ
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം " msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
@ -296,8 +295,7 @@ msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്
msgid "" msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file" "animation file"
msgstr "" msgstr "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
"'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
#, c-format #, c-format
@ -524,8 +522,7 @@ msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള
msgid "" msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap." "colormap."
msgstr "" msgstr "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
"GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgid "GIF image was truncated or incomplete."
@ -665,8 +662,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല." msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
@ -736,8 +732,7 @@ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "" msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
"മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format #, c-format
@ -767,8 +762,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s" msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "" msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല." msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
@ -794,8 +788,7 @@ msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "" msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
"PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format" msgid "The PNG image format"
@ -1404,12 +1397,17 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "" msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
"ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ "
"തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: gtk/gtkcolorsel.c:378 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
msgstr "" msgstr ""
"ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും "
"ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: gtk/gtkcolorsel.c:387 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
@ -1417,7 +1415,7 @@ msgstr "_ഹ്യൂ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:388 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "" msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
#: gtk/gtkcolorsel.c:390 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
@ -1476,6 +1474,8 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
msgstr "" msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. "
"അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:470 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
@ -1491,12 +1491,18 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside." "current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "" msgstr ""
"മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി "
"ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ "
"സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന "
"നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
#: gtk/gtkcolorsel.c:980 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid "" msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future." "it for use in the future."
msgstr "" msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
"ഈ നിറം താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
@ -1507,6 +1513,9 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "" msgstr ""
"നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. "
"ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക "
"അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
@ -1661,7 +1670,7 @@ msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "" msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files" msgid "Files"
@ -1730,10 +1739,8 @@ msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ ന
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
msgstr ""
"\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
@ -1869,6 +1876,9 @@ msgid ""
"available to this program.\n" "available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?" "Are you sure that you want to select it?"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് "
"ഇതു് ലഭ്യമല്ല.\n"
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1020 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
msgid "_New Folder" msgid "_New Folder"
@ -1884,10 +1894,8 @@ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1347 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
msgstr ""
"ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
#: gtk/gtkfilesel.c:1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
@ -1904,8 +1912,7 @@ msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
"ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format #, c-format
@ -1959,6 +1966,8 @@ msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING "
"എന്ന എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3051 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
msgid "Invalid UTF-8" msgid "Invalid UTF-8"
@ -2707,7 +2716,7 @@ msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "" msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
@ -2752,7 +2761,7 @@ msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "" msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
msgid "Print" msgid "Print"
@ -2772,7 +2781,7 @@ msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാ
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "" msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
@ -2828,7 +2837,7 @@ msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "" msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#, c-format #, c-format
@ -3369,12 +3378,12 @@ msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "" msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s" msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "" msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format #, c-format
@ -3394,115 +3403,115 @@ msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "" msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "" msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "" msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "" msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "" msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "" msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "" msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "" msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "" msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
"സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "" msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined" msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "" msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "" msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "" msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified" msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "" msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "" msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed" msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "" msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid "" msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:61 #: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark" msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "" msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
#: gtk/gtktextutil.c:62 #: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark" msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "" msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
#: gtk/gtktextutil.c:63 #: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "" msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എബഡ്ഡിങ്"
#: gtk/gtktextutil.c:64 #: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "" msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എബഡ്ഡിങ്"
#: gtk/gtktextutil.c:65 #: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override" msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "" msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
#: gtk/gtktextutil.c:66 #: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "" msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
#: gtk/gtktextutil.c:67 #: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting" msgid "PDF _Pop directional formatting"
@ -3523,7 +3532,7 @@ msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ
#: gtk/gtkthemes.c:71 #: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "" msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:188 #: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
@ -4408,7 +4417,7 @@ msgstr "ROC 8k"
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "" msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1374 #: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format #, c-format
@ -4678,12 +4687,12 @@ msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
msgid "Long Edge (Standard)" msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "" msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
msgid "Short Edge (Flip)" msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "" msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
@ -4930,3 +4939,4 @@ msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക്
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s" msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"