Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2014-10-18 23:45:21 +02:00
parent a6ae8f6d96
commit 74ba42a026
2 changed files with 176 additions and 164 deletions

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-18 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -1138,6 +1138,14 @@ msgstr "Ciąg opisowy"
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opis programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencja programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License Type"
msgstr "Typ licencji"
@ -1819,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
"na prostokąt zaznaczenia"
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2035
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044
msgid "Inner Border"
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
@ -2328,7 +2336,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Inverted"
msgstr "Odwrócony"
@ -2336,7 +2344,7 @@ msgstr "Odwrócony"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
@ -3624,7 +3632,7 @@ msgstr "Krawędź paska postępu"
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
#: ../gtk/gtkentry.c:2036
#: ../gtk/gtkentry.c:2045
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
@ -3830,7 +3838,7 @@ msgstr "Filtr"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4395
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4525
msgid "Local Only"
msgstr "Tylko lokalne"
@ -4402,7 +4410,7 @@ msgstr "Typ komunikatu"
msgid "The type of message"
msgstr "Typ komunikatu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:434
msgid "Show Close Button"
msgstr "Wyświetlanie przycisku Zamknij"
@ -5294,19 +5302,19 @@ msgstr "Zmniejszanie"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4494
msgid "Location to Select"
msgstr "Położenie do wybrania"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4500
msgid "Open Flags"
msgstr "Flagi otwarcia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4501
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@ -5314,19 +5322,19 @@ msgstr ""
"Tryby, w których wywołujący program może otwierać położenia wybrane na "
"panelu bocznym"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4507
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Pulpit\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4508
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do katalogu Pulpit"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4513
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Połącz z serwerem\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4514
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@ -5334,18 +5342,18 @@ msgstr ""
"Określa, czy panel boczny zawiera zbudowany skrót do okna dialogowego "
"\"Połącz z serwerem\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4519
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Wyświetlanie \"Wprowadź położenie\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4520
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Określa, czy panel boczny zawiera zbudowany skrót do ręcznego wprowadzania "
"położenia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4526
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki"
@ -5797,125 +5805,125 @@ msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
#: ../gtk/gtkrange.c:436
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
#: ../gtk/gtkrange.c:455
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
#: ../gtk/gtkrange.c:456
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
#: ../gtk/gtkrange.c:464
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
#: ../gtk/gtkrange.c:495
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
#: ../gtk/gtkrange.c:496
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
#: ../gtk/gtkrange.c:511
#: ../gtk/gtkrange.c:515
msgid "Fill Level"
msgstr "Poziom wypełnienia"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "The fill level."
msgstr "Poziom wypełnienia."
#: ../gtk/gtkrange.c:529
#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
#: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:957
msgid "Slider Width"
msgstr "Szerokość suwaka"
#: ../gtk/gtkrange.c:537
#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
#: ../gtk/gtkrange.c:544
#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Trough Border"
msgstr "Bezpośrednia krawędź"
#: ../gtk/gtkrange.c:545
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Size"
msgstr "Rozmiary przycisków"
#: ../gtk/gtkrange.c:553
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
#: ../gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Odstępy przycisków"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
#: ../gtk/gtkrange.c:578
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
#: ../gtk/gtkrange.c:575
#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty"
#: ../gtk/gtkrange.c:582
#: ../gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
#: ../gtk/gtkrange.c:583
#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty"
#: ../gtk/gtkrange.c:599
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
#: ../gtk/gtkrange.c:600
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@ -5923,11 +5931,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
"i przyciski kroku"
#: ../gtk/gtkrange.c:613
#: ../gtk/gtkrange.c:617
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalowanie kursora"
#: ../gtk/gtkrange.c:614
#: ../gtk/gtkrange.c:618
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
@ -6287,15 +6295,15 @@ msgstr "Przewijanie kinetyczne"
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
#: ../gtk/gtksearchbar.c:423
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Włączenie trybu wyszukiwania"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
#: ../gtk/gtksearchbar.c:424
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Określa, czy tryb wyszukiwania jest włączony, a jego pasek wyświetlany"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
#: ../gtk/gtksearchbar.c:435
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Określa, czy wyświetlać przycisk zamknięcia na pasku narzędziowym"
@ -6993,7 +7001,8 @@ msgstr "Działanie kliknięcia środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
#: ../gtk/gtksettings.c:1609
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
msgstr ""
"Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
#: ../gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Titlebar right-click action"
@ -7178,7 +7187,7 @@ msgstr "Wymaga działania"
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Określa, czy ta strona wymaga działania"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:515 ../gtk/gtkstackswitcher.c:516
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524
msgid "Stack"
msgstr "Stos"

223
po/pl.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 01:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 01:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-18 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -1174,8 +1174,8 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11652
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11710
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:198
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "_Zastosuj"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11653 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
#: ../gtk/gtkwindow.c:11711 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@ -1385,8 +1385,7 @@ msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n"
"Więcej informacji znajduje się na stronie <a href=\"%s\">%s</a>."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License"
msgstr "Licencja"
@ -1439,9 +1438,18 @@ msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1"
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencja programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:697
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasługi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:705
msgid "_License"
msgstr "_Licencja"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:714 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
msgid "Could not show link"
@ -1605,7 +1613,7 @@ msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1568
msgid "Application"
msgstr "Program"
@ -1697,7 +1705,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1935
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1932
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "8888"
@ -1712,7 +1720,7 @@ msgstr "8888"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2636
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1963 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -1728,7 +1736,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1998 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1995 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -1744,7 +1752,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2289
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2286
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@ -2025,13 +2033,8 @@ msgstr "_Dostosuj"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
@ -2084,30 +2087,30 @@ msgstr "_Prawy:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
#: ../gtk/gtkentry.c:9575 ../gtk/gtkentry.c:9728 ../gtk/gtklabel.c:6530
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
#: ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtkentry.c:9742 ../gtk/gtklabel.c:6530
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9031
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: ../gtk/gtkentry.c:9579 ../gtk/gtkentry.c:9731 ../gtk/gtklabel.c:6531
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
#: ../gtk/gtkentry.c:9591 ../gtk/gtkentry.c:9745 ../gtk/gtklabel.c:6531
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9035
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: ../gtk/gtkentry.c:9583 ../gtk/gtkentry.c:9734 ../gtk/gtklabel.c:6532
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
#: ../gtk/gtkentry.c:9595 ../gtk/gtkentry.c:9748 ../gtk/gtklabel.c:6532
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9037
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: ../gtk/gtkentry.c:9586 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
#: ../gtk/gtkentry.c:9598 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
#: ../gtk/gtkentry.c:9609 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
#: ../gtk/gtkentry.c:10789
#: ../gtk/gtkentry.c:10803
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
@ -2115,7 +2118,7 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
msgid "Select a File"
msgstr "Wybór pliku"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
@ -2124,7 +2127,7 @@ msgstr "Pulpit"
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3391
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@ -2247,7 +2250,7 @@ msgstr "Wczoraj o %-I%M %P"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1572
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1571
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@ -2309,7 +2312,7 @@ msgstr "Wybór czcionki"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1155 ../gtk/inspector/gestures.c:127
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "None"
@ -2319,7 +2322,7 @@ msgstr "Brak"
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8373
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8438
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
@ -2647,7 +2650,7 @@ msgstr ""
" Górny: %s %s\n"
" Dolny: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami…"
@ -2661,195 +2664,195 @@ msgstr "Ustawienia strony"
msgid "File System Root"
msgstr "System plików"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
msgid "Recent files"
msgstr "Ostatnio używane pliki"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
msgid "Enter Location"
msgstr "Wprowadź położenie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ręcznie wprowadza położenie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
msgid "Open the trash"
msgstr "Otwiera kosz"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montuje i otwiera %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
msgid "Browse Network"
msgstr "Przeglądaj sieć"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Przegląda zawartość sieci"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
msgid "Connect to Server"
msgstr "Połącz z serwerem"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Łączy z adresem serwera sieciowego"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1696
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2253 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3469
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3476
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2261
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2262
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2266
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2267
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2271
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2272
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2277
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Odblok_uj napęd"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2278
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2307 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3151
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nie można uruchomić %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do \"%s\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2647
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nie można odmontować %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2856
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nie można zatrzymać %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2914
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2943
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3101
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3399
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3408
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430
msgid "Rename…"
msgstr "Zmień nazwę…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3441
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3448
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3455
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3462
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4077
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
@ -3016,7 +3019,7 @@ msgstr "Wy_drukuj"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
@ -3026,42 +3029,42 @@ msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
@ -3069,28 +3072,28 @@ msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
msgid "Top to bottom"
msgstr "Z góry do dołu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
msgid "Bottom to top"
msgstr "Z dołu do góry"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
@ -3394,11 +3397,11 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11647
#: ../gtk/gtkwindow.c:11705
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11649
#: ../gtk/gtkwindow.c:11707
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
@ -3461,12 +3464,12 @@ msgstr "Dodaje klasę"
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Przywróć domyślne wartości dla tego widżetu"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:89 ../gtk/inspector/css-editor.c:95
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
"Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK+."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
"button above."
@ -3474,19 +3477,19 @@ msgstr ""
"Można tymczasowo wyłączyć własne reguły CSS klikając przycisk \"Wstrzymaj\" "
"powyżej."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu, tylko dla tego wybranego widżetu."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:159
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
@ -3630,19 +3633,19 @@ msgstr "Powiązanie:"
msgid "Setting:"
msgstr "Ustawienie:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1555
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1554
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1559
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1562
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1565
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"