forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
a6ae8f6d96
commit
74ba42a026
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-18 23:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 23:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -1138,6 +1138,14 @@ msgstr "Ciąg opisowy"
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr "Opis programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "Licencja programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
||||
msgid "License Type"
|
||||
msgstr "Typ licencji"
|
||||
@ -1819,7 +1827,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
|
||||
"na prostokąt zaznaczenia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2035
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
|
||||
|
||||
@ -2328,7 +2336,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||||
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Odwrócony"
|
||||
|
||||
@ -2336,7 +2344,7 @@ msgstr "Odwrócony"
|
||||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||||
msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Dopasowanie"
|
||||
@ -3624,7 +3632,7 @@ msgstr "Krawędź paska postępu"
|
||||
msgid "Border around the progress bar"
|
||||
msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:2036
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:2045
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
|
||||
|
||||
@ -3830,7 +3838,7 @@ msgstr "Filtr"
|
||||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4395
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4525
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Tylko lokalne"
|
||||
|
||||
@ -4402,7 +4410,7 @@ msgstr "Typ komunikatu"
|
||||
msgid "The type of message"
|
||||
msgstr "Typ komunikatu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:434
|
||||
msgid "Show Close Button"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie przycisku Zamknij"
|
||||
|
||||
@ -5294,19 +5302,19 @@ msgstr "Zmniejszanie"
|
||||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||||
msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4494
|
||||
msgid "Location to Select"
|
||||
msgstr "Położenie do wybrania"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
|
||||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||||
msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4500
|
||||
msgid "Open Flags"
|
||||
msgstr "Flagi otwarcia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4501
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||||
"sidebar"
|
||||
@ -5314,19 +5322,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Tryby, w których wywołujący program może otwierać położenia wybrane na "
|
||||
"panelu bocznym"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4507
|
||||
msgid "Show 'Desktop'"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Pulpit\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4508
|
||||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||||
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do katalogu Pulpit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4513
|
||||
msgid "Show 'Connect to Server'"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Połącz z serwerem\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4514
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
||||
"dialog"
|
||||
@ -5334,18 +5342,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa, czy panel boczny zawiera zbudowany skrót do okna dialogowego "
|
||||
"\"Połącz z serwerem\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4519
|
||||
msgid "Show 'Enter Location'"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie \"Wprowadź położenie\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4520
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy panel boczny zawiera zbudowany skrót do ręcznego wprowadzania "
|
||||
"położenia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4526
|
||||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||||
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki"
|
||||
|
||||
@ -5797,125 +5805,125 @@ msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:436
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:440
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:448
|
||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||
msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:451
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:455
|
||||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||||
msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:452
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||||
"side"
|
||||
msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:460
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:464
|
||||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||||
msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:461
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:465
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||||
"side"
|
||||
msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:478
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:482
|
||||
msgid "Show Fill Level"
|
||||
msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:479
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:483
|
||||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||||
msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:495
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:499
|
||||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||||
msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:500
|
||||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||||
msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:511
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:515
|
||||
msgid "Fill Level"
|
||||
msgstr "Poziom wypełnienia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:512
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:516
|
||||
msgid "The fill level."
|
||||
msgstr "Poziom wypełnienia."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:529
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:533
|
||||
msgid "Round Digits"
|
||||
msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:530
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:534
|
||||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||||
msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:957
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
msgstr "Szerokość suwaka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:537
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:541
|
||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||
msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:544
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:548
|
||||
msgid "Trough Border"
|
||||
msgstr "Bezpośrednia krawędź"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:545
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:549
|
||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||
msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:556
|
||||
msgid "Stepper Size"
|
||||
msgstr "Rozmiary przycisków"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:553
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:557
|
||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||
msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:566
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:570
|
||||
msgid "Stepper Spacing"
|
||||
msgstr "Odstępy przycisków"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:567
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:571
|
||||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||||
msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:574
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:578
|
||||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
|
||||
"przycisk jest wciśnięty"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:582
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:586
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:583
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:587
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
|
||||
"przycisk jest wciśnięty"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:599
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:603
|
||||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||||
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:600
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:604
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||||
"spacing"
|
||||
@ -5923,11 +5931,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
|
||||
"i przyciski kroku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:613
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:617
|
||||
msgid "Arrow scaling"
|
||||
msgstr "Skalowanie kursora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:614
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:618
|
||||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
|
||||
@ -6287,15 +6295,15 @@ msgstr "Przewijanie kinetyczne"
|
||||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||||
msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
|
||||
#: ../gtk/gtksearchbar.c:423
|
||||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||||
msgstr "Włączenie trybu wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
|
||||
#: ../gtk/gtksearchbar.c:424
|
||||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||||
msgstr "Określa, czy tryb wyszukiwania jest włączony, a jego pasek wyświetlany"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
|
||||
#: ../gtk/gtksearchbar.c:435
|
||||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||||
msgstr "Określa, czy wyświetlać przycisk zamknięcia na pasku narzędziowym"
|
||||
|
||||
@ -6993,7 +7001,8 @@ msgstr "Działanie kliknięcia środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1609
|
||||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||||
msgstr "Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1627
|
||||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||||
@ -7178,7 +7187,7 @@ msgstr "Wymaga działania"
|
||||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||||
msgstr "Określa, czy ta strona wymaga działania"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:515 ../gtk/gtkstackswitcher.c:516
|
||||
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524
|
||||
msgid "Stack"
|
||||
msgstr "Stos"
|
||||
|
||||
|
223
po/pl.po
223
po/pl.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 01:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 01:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-18 23:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 23:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -1174,8 +1174,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11652
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11710
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:198
|
||||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
||||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
|
||||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||||
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "_Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11653 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11711 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
@ -1385,8 +1385,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n"
|
||||
"Więcej informacji znajduje się na stronie <a href=\"%s\">%s</a>."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencja"
|
||||
|
||||
@ -1439,9 +1438,18 @@ msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1"
|
||||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||||
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "Licencja programu"
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:697
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "_Zasługi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:705
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licencja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:714 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Za_mknij"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
@ -1605,7 +1613,7 @@ msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Inne programy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1568
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
@ -1697,7 +1705,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1935
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1932
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "8888"
|
||||
@ -1712,7 +1720,7 @@ msgstr "8888"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2636
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1963 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1728,7 +1736,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1998 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1995 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1744,7 +1752,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2289
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2286
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -2025,13 +2033,8 @@ msgstr "_Dostosuj"
|
||||
msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
|
||||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Za_mknij"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
|
||||
|
||||
@ -2084,30 +2087,30 @@ msgstr "_Prawy:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marginesy papieru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9575 ../gtk/gtkentry.c:9728 ../gtk/gtklabel.c:6530
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtkentry.c:9742 ../gtk/gtklabel.c:6530
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9031
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Wytnij"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9579 ../gtk/gtkentry.c:9731 ../gtk/gtklabel.c:6531
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9591 ../gtk/gtkentry.c:9745 ../gtk/gtklabel.c:6531
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9035
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "S_kopiuj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9583 ../gtk/gtkentry.c:9734 ../gtk/gtklabel.c:6532
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9595 ../gtk/gtkentry.c:9748 ../gtk/gtklabel.c:6532
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9037
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Wk_lej"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9586 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9598 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9609 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Z_aznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10789
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10803
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
||||
|
||||
@ -2115,7 +2118,7 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Wybór pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pulpit"
|
||||
|
||||
@ -2124,7 +2127,7 @@ msgstr "Pulpit"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Brak)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3391
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otwórz"
|
||||
|
||||
@ -2247,7 +2250,7 @@ msgstr "Wczoraj o %-I∶%M %P"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1572
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1571
|
||||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
@ -2309,7 +2312,7 @@ msgstr "Wybór czcionki"
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1155 ../gtk/inspector/gestures.c:127
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -2319,7 +2322,7 @@ msgstr "Brak"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menu programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8373
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8438
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
@ -2647,7 +2650,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Górny: %s %s\n"
|
||||
" Dolny: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami…"
|
||||
|
||||
@ -2661,195 +2664,195 @@ msgstr "Ustawienia strony"
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "System plików"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Urządzenia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Zakładki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
|
||||
msgid "Recent"
|
||||
msgstr "Ostatnio używane"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
|
||||
msgid "Recent files"
|
||||
msgstr "Ostatnio używane pliki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Katalog domowy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
|
||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||
msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
|
||||
msgid "Enter Location"
|
||||
msgstr "Wprowadź położenie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
|
||||
msgid "Manually enter a location"
|
||||
msgstr "Ręcznie wprowadza położenie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Kosz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
|
||||
msgid "Open the trash"
|
||||
msgstr "Otwiera kosz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mount and open %s"
|
||||
msgstr "Montuje i otwiera %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
|
||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sieć"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
|
||||
msgid "Browse Network"
|
||||
msgstr "Przeglądaj sieć"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
|
||||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||||
msgstr "Przegląda zawartość sieci"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Połącz z serwerem"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
|
||||
msgid "Connect to a network server address"
|
||||
msgstr "Łączy z adresem serwera sieciowego"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1696
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr "Nowa zakładka"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2253 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3469
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Uruchom"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3476
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "Z_atrzymaj"
|
||||
|
||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2261
|
||||
msgid "_Power On"
|
||||
msgstr "_Włącz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2262
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2266
|
||||
msgid "_Connect Drive"
|
||||
msgstr "Podłą_cz napęd"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2267
|
||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||
msgstr "O_dłącz napęd"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2271
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2272
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
|
||||
|
||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2277
|
||||
msgid "_Unlock Drive"
|
||||
msgstr "Odblok_uj napęd"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2278
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Zablokuj napęd"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2307 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unmount %s"
|
||||
msgstr "Nie można odmontować %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to stop %s"
|
||||
msgstr "Nie można zatrzymać %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2914
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "Nie można wysunąć %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||
msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3399
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3408
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3441
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "Za_montuj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3448
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "O_dmontuj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3455
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "Wy_suń"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3462
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "Wy_kryj nośnik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4077
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Komputer"
|
||||
|
||||
@ -3016,7 +3019,7 @@ msgstr "Wy_drukuj"
|
||||
msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
|
||||
msgid "Getting printer information…"
|
||||
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
|
||||
|
||||
@ -3026,42 +3029,42 @@ msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
|
||||
@ -3069,28 +3072,28 @@ msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Kolejność stron"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Od lewej do prawej"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Od prawej do lewej"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "Z góry do dołu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "Z dołu do góry"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Wydruk"
|
||||
|
||||
@ -3394,11 +3397,11 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11647
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11705
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11649
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11707
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||||
@ -3461,12 +3464,12 @@ msgstr "Dodaje klasę"
|
||||
msgid "Restore defaults for this widget"
|
||||
msgstr "Przywróć domyślne wartości dla tego widżetu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:89 ../gtk/inspector/css-editor.c:95
|
||||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK+."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
|
||||
"button above."
|
||||
@ -3474,19 +3477,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Można tymczasowo wyłączyć własne reguły CSS klikając przycisk \"Wstrzymaj\" "
|
||||
"powyżej."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91
|
||||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||||
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:97
|
||||
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
|
||||
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu, tylko dla tego wybranego widżetu."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:159
|
||||
msgid "Saving CSS failed"
|
||||
msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Zapisz"
|
||||
|
||||
@ -3630,19 +3633,19 @@ msgstr "Powiązanie:"
|
||||
msgid "Setting:"
|
||||
msgstr "Ustawienie:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1555
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1554
|
||||
msgid "Source:"
|
||||
msgstr "Źródło:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1559
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Domyślne"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1562
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Motyw"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1565
|
||||
msgid "XSettings"
|
||||
msgstr "XSettings"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user