Updated Spanish translation.

2006-06-03  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-06-03 19:13:13 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent de10529edc
commit 7535de66f3
4 changed files with 283 additions and 230 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-06-02 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translations.

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-31 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-31 16:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-03 21:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-03 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -265,8 +265,8 @@ msgstr "Nombre"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre único para la acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:196 ../gtk/gtkexpander.c:185
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "El tamaño de página del ajuste"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:247
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:266
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Posición"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posición del hijo en el padre"
#: ../gtk/gtkbutton.c:197
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@ -725,12 +725,12 @@ msgstr ""
"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
"etiqueta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:204 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:205 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -738,71 +738,71 @@ msgstr ""
"Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
"debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:212
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
#: ../gtk/gtkbutton.c:213
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de ser mostrada"
#: ../gtk/gtkbutton.c:220 ../gtk/gtkcombobox.c:640
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:646
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar al pulsar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Relieve del borde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:229
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo del relieve del borde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Widget imagen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:283
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:297
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Image position"
msgstr "Posición de la imagen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
#: ../gtk/gtkbutton.c:407
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaciado predeterminado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:408
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:414
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:415
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
@ -810,33 +810,33 @@ msgstr ""
"Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
"dibujados fuera del borde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:420
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:421
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
"botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:428
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:429
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
"botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:445
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Desplazar el foco"
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@ -844,19 +844,27 @@ msgstr ""
"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
"al rectángulo del foco"
#: ../gtk/gtkbutton.c:459 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Inner Border"
msgstr "Borde interior"
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Borde entre los bordes del botón y el descendiente."
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
msgstr "Espaciado de imagen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
#: ../gtk/gtkbutton.c:466
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
@ -1371,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:536
msgid "Wrap width"
msgstr "Ajustar anchura"
@ -1715,86 +1723,86 @@ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:513
#: ../gtk/gtkcombobox.c:519
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:514
#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "The model for the combo box"
msgstr "El modelo para el ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:531
#: ../gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:553
#: ../gtk/gtkcombobox.c:559
msgid "Row span column"
msgstr "Fila expande columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:554
#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:575
#: ../gtk/gtkcombobox.c:581
msgid "Column span column"
msgstr "Columna expande columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:576
#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
#: ../gtk/gtkcombobox.c:602
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "The item which is currently active"
msgstr "El elemento que está activo actualmente"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195
#: ../gtk/gtkcombobox.c:622 ../gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Añadir tiradores a los menús"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:617
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509
#: ../gtk/gtkcombobox.c:638 ../gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "Tiene marco"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:633
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:641
#: ../gtk/gtkcombobox.c:647
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484
#: ../gtk/gtkcombobox.c:662 ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título del desprendible"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
#: ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Popup shown"
msgstr "Emergente mostrado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como una lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
@ -2142,7 +2150,7 @@ msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
@ -2150,11 +2158,11 @@ msgstr "Widget etiqueta"
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:719
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño del expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:720
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
@ -2562,12 +2570,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:595
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:596
msgid "View is reorderable"
msgstr "La vista es reordenable"
@ -3377,14 +3385,22 @@ msgstr ""
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
"encuentra situado"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:252
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminado de impresión"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:258
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "El comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista preliminar de impresión"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:259
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtkprinter.c:116
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nombre de la impresora"
@ -3466,51 +3482,51 @@ msgstr "Configuración de la impresora"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de la página"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:508
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:832
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración de la página predeterminada"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:509
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:833
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:852 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:546
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:870
msgid "Job Name"
msgstr "Nombre de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:547
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:871
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:570
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:894
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "El número de páginas en el documento."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:593
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:917
msgid "The current page in the document."
msgstr "La página actual en el documento."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:614
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
msgid "Use full page"
msgstr "Usar página completa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:615
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:939
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
@ -3518,11 +3534,11 @@ msgstr ""
"TRUE si el origen del contexto debería estar en la esquina de la página y no "
"en la esquina del área de la imagen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:635
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:959
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:636
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:960
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@ -3531,52 +3547,60 @@ msgstr ""
"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
"de impresoras o a la impresora."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:653
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:977
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:654
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:995 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:672
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
msgstr ""
"TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar el diálogo de impresión."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:689
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1011
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostrar vista previa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
msgstr "TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar la vista previa de impresión."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1051 ../gtk/gtkprintoperation.c:1052
msgid "PDF target filename"
msgstr "Nombre del archivo PDF de destino"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:727
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:728
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067
msgid "The status of the print operation"
msgstr "El estado de la operación de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:748
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Status String"
msgstr "Cadena de estado"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:749
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:767
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:768
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
@ -4081,12 +4105,12 @@ msgstr ""
"barra de scroll"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:551
#: ../gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajuste horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:559
#: ../gtk/gtktreeview.c:563
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajuste vertical"
@ -5283,11 +5307,11 @@ msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@ -5296,34 +5320,42 @@ msgstr ""
"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
"teclas en el menú de sobrecarga"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "ID del inventario"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Nombre del icono"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Icono del widget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espaciado entre iconos"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta."
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
@ -5345,173 +5377,182 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:543
#: ../gtk/gtktreeview.c:547
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:544
#: ../gtk/gtktreeview.c:548
msgid "The model for the tree view"
msgstr "El modelo para la vista de árbol"
#: ../gtk/gtktreeview.c:552
#: ../gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:560
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajuste vertical para el widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:567
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceras visibles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:575
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceras pulsables"
#: ../gtk/gtktreeview.c:576
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
#: ../gtk/gtktreeview.c:583
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
#: ../gtk/gtktreeview.c:584
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Define la columna para la columna expansora"
#: ../gtk/gtktreeview.c:599
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Rules Hint"
msgstr "Consejo de las reglas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
"alternativos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:607
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar búsqueda"
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
#: ../gtk/gtktreeview.c:612
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
"columnas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:615
#: ../gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de búsqueda"
#: ../gtk/gtktreeview.c:616
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
"Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
"de ella"
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
#: ../gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fija"
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
#: ../gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
#: ../gtk/gtktreeview.c:661
msgid "Hover Selection"
msgstr "Selección al pasar por encima"
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
#: ../gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica si la selección debería seguir al puntero"
#: ../gtk/gtktreeview.c:677
#: ../gtk/gtktreeview.c:681
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
#: ../gtk/gtktreeview.c:682
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
"sobre ellas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
#: ../gtk/gtktreeview.c:689
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
#: ../gtk/gtktreeview.c:686
#: ../gtk/gtktreeview.c:690
msgid "View has expanders"
msgstr "La vista tiene expansores"
#: ../gtk/gtktreeview.c:693
#: ../gtk/gtktreeview.c:697
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangrado"
#: ../gtk/gtktreeview.c:694
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría extra para cada nivel"
#: ../gtk/gtktreeview.c:716
#: ../gtk/gtktreeview.c:707
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Bandas de goma"
#: ../gtk/gtktreeview.c:708
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el puntero del ratón"
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Anchura del separador vertical"
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
#: ../gtk/gtktreeview.c:725
#: ../gtk/gtktreeview.c:737
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Anchura del separador horizontal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir reglas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:741
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar expansores"
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
#: ../gtk/gtktreeview.c:754
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crea los expansores sangrados"
#: ../gtk/gtktreeview.c:748
#: ../gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Even Row Color"
msgstr "Color de la fila par"
#: ../gtk/gtktreeview.c:749
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Color a usar para las filas pares"
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
#: ../gtk/gtktreeview.c:767
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Color de la fila impar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
#: ../gtk/gtktreeview.c:768
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Color a usar para las filas impares"
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
#: ../gtk/gtktreeview.c:774
msgid "Row Ending details"
msgstr "Detalles de terminación de fila"
#: ../gtk/gtktreeview.c:763
#: ../gtk/gtktreeview.c:775
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-06-03 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Updated Welsh translation.

182
po/es.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-31 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-31 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-03 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-03 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Página %u"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:361
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
@ -2135,15 +2135,15 @@ msgstr ""
"<b>Cualquier impresora</b>\n"
"Para documentos portables"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1382
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1380
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
msgid "inch"
msgstr "pulgadas"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@ -2158,68 +2158,68 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:997
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1045
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1066
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1102
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Márgenes de la impresora..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1583
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Tamaño personalizado %d"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1811
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1907
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1919
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño del papel"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1941
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1953
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_ferior:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
msgid "_Left:"
msgstr "_Izquierdo:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
msgid "_Right:"
msgstr "_Derecho:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
@ -2237,280 +2237,284 @@ msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1458
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Estado inicial"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1460
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Preparado para imprimir"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1462
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Generando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Enviando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Esperando"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Bloqueado en una hoja"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1131
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Terminado"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1135
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Terminado con error"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1586
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1965
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1588 ../gtk/gtkprintoperation.c:1813
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1967 ../gtk/gtkprintoperation.c:2215
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1591
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1970
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimiendo %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:121
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
msgid "Error launching preview"
msgstr "Error al lanzar la vista previa"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
msgid "Error printing"
msgstr "Error en la impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:216 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1381
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:553
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
msgid "Printer offline"
msgstr "Impresora desconectada"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:555
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
msgid "Out of paper"
msgstr "Papel agotado"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:557
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:559
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
msgid "Need user intervention"
msgstr "Necesita intervención del usuario"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:659
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1433 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1456
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
msgid "Not enough free memory"
msgstr "No hay memoria suficiente"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1509
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1514
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1519
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1524
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificado"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error desde StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1449
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
msgid "Print Pages"
msgstr "Páginas a imprimir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1486
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
msgid "_All"
msgstr "_Todas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
msgid "C_urrent"
msgstr "La a_ctual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
msgid "Ra_nge: "
msgstr "_Rango: "
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copias:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1954
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1989
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2004
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2055
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2121
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2127
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
msgid "_Now"
msgstr "_Ahora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
msgid "_After:"
msgstr "_Después:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
msgid "Job"
msgstr "Tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2309
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2342
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
msgid "Finishing"
msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"