Corrected buggy translations (with translated |)

svn path=/trunk/; revision=19357
This commit is contained in:
Erdal Ronahi 2008-01-13 04:43:46 +00:00
parent 2612868618
commit 760100ee1d

101
po/ku.po
View File

@ -1,21 +1,23 @@
# translation of ku.po to Kurdish # translation of ku.po to Kurdish
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005, 2006. # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005, 2006.
# # Reimar Heider <reimar.heider@gmail.com>, 2008.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ku\n" "Project-Id-Version: ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 05:47+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Reimar Heider <reimar.heider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n" "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg" msgid "directfb arg"
@ -28,8 +30,7 @@ msgstr "pergala/sdl"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:126 #: gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "" msgstr "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
"Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127 #: gdk/gdk.c:127
@ -246,10 +247,8 @@ msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
msgstr ""
"Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format #, c-format
@ -371,10 +370,8 @@ msgstr "Daneya pixel na xebite"
#, c-format #, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
"Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket" msgstr[1] "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
msgstr[1] ""
"Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format #, c-format
@ -609,13 +606,11 @@ msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
msgid "" msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed." "parsed."
msgstr "" msgstr "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
"Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
"Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne " "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
"gengaz e." "gengaz e."
@ -734,8 +729,7 @@ msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "" msgstr ""
"Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 " "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
"karakter be." "karakter be."
@ -759,8 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
"Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, c-format #, c-format
@ -1721,8 +1714,7 @@ msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka " "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
"pelê berê de were nivisandin." "pelê berê de were nivisandin."
@ -1846,8 +1838,7 @@ msgstr "_Navê pelê biguherîne"
#: gtk/gtkfilesel.c:1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne" msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
#: gtk/gtkfilesel.c:1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
@ -3231,8 +3222,7 @@ msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "" msgstr "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
"Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
@ -3252,8 +3242,7 @@ msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" " "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
"ye" "ye"
@ -3296,10 +3285,8 @@ msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: gtk/gtktextutil.c:60 #: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark" msgid "LRM _Left-to-right mark"
@ -3384,7 +3371,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted" msgid "Muted"
msgstr "" msgstr "Bêdeng"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
msgid "Full Volume" msgid "Full Volume"
@ -3400,12 +3387,12 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "volume percentage|%d %%" msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "" msgstr "%d %%"
#. translators, strip everything up to the first | #. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f" msgid "paper size|asme_f"
msgstr "Mezinahiya rûpel |asme_f" msgstr "asme_f"
#. translators, strip everything up to the first | #. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
@ -3420,17 +3407,17 @@ msgstr "A0"
#. translators, strip everything up to the first | #. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:11 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgid "paper size|A0x3" msgid "paper size|A0x3"
msgstr "Mezinahiya rûpel |A0x3" msgstr "A0x3"
#. translators, strip everything up to the first | #. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:13 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgid "paper size|A1" msgid "paper size|A1"
msgstr "mezinahiya rûpel |A1" msgstr "A1"
#. translators, strip everything up to the first | #. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:15 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgid "paper size|A10" msgid "paper size|A10"
msgstr "mezinahiya rûpel |A10" msgstr "A10"
#. translators, strip everything up to the first | #. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
@ -4512,37 +4499,3 @@ msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s" msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Îro"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "_Cih:"
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "Rêzik %d, stûn %d: çawaniya kem \"%s\""
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "Rêzik %d, stûn %d: hêmana ne li bendê \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
#~ "element \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Rêzika %d, stûn %d: dawiya texmînkirî ya \"%s\", lê li şûnê wê dawiya "
#~ "hêmana \"%s\" hatiye dîtin"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Rêzika %d, stûnê %d: texmînkirî \"%s\" di asta serî de, lê li şûnê \"%s\" "
#~ "dibîne"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Rêza %d, stûn %d: texmînkirî \"%s\" an \"%s\", li şûna wê \"%s\" dibîne"
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr "Nikare pelrêçê biafirîne :%s"