Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2013-01-19 11:32:13 +01:00
parent e5ff670475
commit 7614bf3ced
2 changed files with 346 additions and 348 deletions

347
po/sr.po
View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Serbian translation of gtk
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Вишефункцијски тастер"
msgstr "Вишенаменски_тастер"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
@ -698,19 +698,19 @@ msgstr "Матична страница"
msgid "About %s"
msgstr "О програму „%s“"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
msgid "Created by"
msgstr "Аутори"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Documented by"
msgstr "Документација"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
msgid "Translated by"
msgstr "Превод"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
msgid "Artwork by"
msgstr "Графика"
@ -785,8 +785,9 @@ msgid "Backslash"
msgstr "Контра коса црта"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application..."
msgstr "Други програм..."
#| msgid "Other application..."
msgid "Other application…"
msgstr "Други програм…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online"
@ -863,7 +864,7 @@ msgstr "Повезани програми"
msgid "Other Applications"
msgstr "Остали програми"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -1027,8 +1028,9 @@ msgstr "Неисправна"
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..."
msgstr "Нова пречица..."
#| msgid "New accelerator..."
msgid "New accelerator…"
msgstr "Нова пречица…"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
@ -1329,8 +1331,9 @@ msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Маргине као у штампачу..."
#| msgid "Margins from Printer..."
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Маргине као у штампачу…"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
#, c-format
@ -1369,15 +1372,15 @@ msgstr "Де_сно:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Маргине"
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Начини уноса"
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
#: ../gtk/gtkentry.c:10094
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
@ -1426,7 +1429,7 @@ msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
msgid "Select a File"
msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
@ -1435,30 +1438,31 @@ msgid "(None)"
msgstr "(ништа)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..."
msgstr "Друга..."
#| msgid "Other..."
msgid "Other…"
msgstr "Друга…"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите назив нове фасцикле"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не могу да додам обележивач"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не могу да направим фасциклу"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1467,16 +1471,16 @@ msgstr ""
"називом. Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте "
"датотеку."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@ -1484,11 +1488,11 @@ msgstr ""
"Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није "
"фасцикла; покушајте да користите неку другу ставку."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неисправан назив датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
@ -1496,141 +1500,142 @@ msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Скоро коришћено"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Уклони обележивач „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Уклони изабрани обележивач"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename…"
msgstr "Преименуј…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
msgid "Places"
msgstr "Места"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
msgid "Could not select file"
msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Посети ову датотеку"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Copy files location"
msgstr "_Умножи место датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Додај међу обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Прикажи колону _величине"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Modified"
msgstr "Измењена"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "Упишите назив датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Молим изаберите фасциклу испод"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name"
msgstr "Молим упишите назив датотеке"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Направи _фасциклу"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:"
msgstr "Тражи:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
@ -1642,63 +1647,63 @@ msgstr "Сачувај уасцикли:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Направи уасцикли:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не могу да прочитам садржај %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Јуче у %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Пречица „%s“ већ постоји"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Пречица „%s“ не постоји"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не могу да започнем претраживање"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1706,11 +1711,11 @@ msgstr ""
"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је "
"покренут."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не могу да прикључим „%s“"
@ -1750,12 +1755,12 @@ msgstr "Потражите назив словног лика"
msgid "Font Family"
msgstr "Породица слова"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконица „%s“ није присутна у теми"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Нисам успео да учитам иконицу"
@ -1780,22 +1785,23 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Систем (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
#: ../gtk/gtklabel.c:6139
msgid "_Open Link"
msgstr "Отвори _везу"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
#: ../gtk/gtklabel.c:6151
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Умножи _адресу везе"
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА...] — покреће ПРОГРАМ са ПУТАЊОМ."
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА…] — покреће ПРОГРАМ са ПУТАЊОМ."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
@ -1803,24 +1809,24 @@ msgstr ""
"Покреће наведдени програм помоћу података његове датотеке\n"
"радне површи по могућству прослеђујући списак путања као аргументе."
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: недостаје назив програма"
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
@ -1829,14 +1835,14 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: нема таквог програма „%s“"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n"
@ -1916,16 +1922,16 @@ msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искљ
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:772
#: ../gtk/gtkmain.c:769
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:838
#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Гтк+ опције"
#: ../gtk/gtkmain.c:838
#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Приказује Гтк+ опције"
@ -2013,7 +2019,7 @@ msgstr "Z љуска"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Лист %u"
@ -2056,8 +2062,9 @@ msgstr ""
" Доле: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Одреди произвољне величине..."
#| msgid "Manage Custom Sizes"
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управљај произвољним величинама…"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
@ -2239,8 +2246,9 @@ msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Прикупљам податке о штампачу..."
#| msgid "Getting printer information..."
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Прикупљам податке о штампачу…"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer"
@ -2316,42 +2324,42 @@ msgstr "Опште"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "С десна на лево, одозго на доле"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "С десна на лево, одоздо на горе"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Одозго на доле, с лева на десно"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Одозго на доле, с десна на лево"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
@ -2359,7 +2367,7 @@ msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
msgid "Page Ordering"
msgstr "Слагање страна"
@ -2562,36 +2570,36 @@ msgstr "Штампај"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Изаберите које врсте докумената се приказују"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Нисам пронашао ставку за адресу „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
msgid "Untitled filter"
msgstr "Неименовани филтер"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
msgid "Could not remove item"
msgstr "Не могу да уклоним ставку"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Could not clear list"
msgstr "Не могу да очистим списак"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
msgid "Copy _Location"
msgstr "Умножи _путању"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "_Remove From List"
msgstr "Уклони са _списка"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Clear List"
msgstr "_Очисти списак"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
@ -3168,7 +3176,7 @@ msgstr "Уањи"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "УКЉ"
@ -3176,7 +3184,7 @@ msgstr "УКЉ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "ИСК"
@ -4535,110 +4543,110 @@ msgstr "Заустављен ; Одбија послове"
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Одбија послове"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
msgid "Two Sided"
msgstr "Двострано"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
msgid "Paper Type"
msgstr "Врста папира"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
msgid "Paper Source"
msgstr "Извор папира"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
msgid "Output Tray"
msgstr "Излазна трака"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Гост скрипт предфилтер"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
msgid "One Sided"
msgstr "Једнострано"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По дужој страни (стандардно)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По краћој страни (окренуто)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
msgid "Auto Select"
msgstr "Сам одреди"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
msgid "Printer Default"
msgstr "Подразумевано"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Само угњеждени Гост скрипт фонтови"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преведи у 1° ниво постскрипта"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преведи у 2° ниво постскрипта"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без предфилтрирања"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Додатна подешавања"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Urgent"
msgstr "Хитно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "High"
msgstr "Важно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Medium"
msgstr "Средње"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Low"
msgstr "Небитно"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
msgid "Job Priority"
msgstr "Важност"
@ -4646,59 +4654,59 @@ msgstr "Важност"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
msgid "Billing Info"
msgstr "Фактурисање"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Classified"
msgstr "Категорисано"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Confidential"
msgstr "Поверљиво"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Secret"
msgstr "Тајно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Standard"
msgstr "Обично"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Top Secret"
msgstr "Строго поверљиво"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Unclassified"
msgstr "Некатегорисано"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страна на листу"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
msgid "Before"
msgstr "Пре"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
msgid "After"
msgstr "После"
@ -4706,14 +4714,14 @@ msgstr "После"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
msgid "Print at"
msgstr "Закажи штампу"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Print at time"
msgstr "Штампај у"
@ -4721,17 +4729,17 @@ msgstr "Штампај у"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Произвољно %sx%s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профил штампача"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
@ -4830,12 +4838,3 @@ msgstr "тест-излаз.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Штампај на пробном штампачу"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Повежи се као _корисник:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Изаберите фасциклу"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_Сачувај у фасцикли:"

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Serbian translation of gtk
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Višefunkcijski taster"
msgstr "Višenamenski_taster"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
@ -698,19 +698,19 @@ msgstr "Matična stranica"
msgid "About %s"
msgstr "O programu „%s“"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
msgid "Created by"
msgstr "Autori"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
@ -785,8 +785,9 @@ msgid "Backslash"
msgstr "Kontra kosa crta"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application..."
msgstr "Drugi program..."
#| msgid "Other application..."
msgid "Other application…"
msgstr "Drugi program…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online"
@ -863,7 +864,7 @@ msgstr "Povezani programi"
msgid "Other Applications"
msgstr "Ostali programi"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -1027,8 +1028,9 @@ msgstr "Neispravna"
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nova prečica..."
#| msgid "New accelerator..."
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nova prečica…"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
@ -1329,8 +1331,9 @@ msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Margine kao u štampaču..."
#| msgid "Margins from Printer..."
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margine kao u štampaču…"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
#, c-format
@ -1369,15 +1372,15 @@ msgstr "De_sno:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margine"
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Načini unosa"
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
#: ../gtk/gtkentry.c:10094
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Taster za velika slova je uključen"
@ -1426,7 +1429,7 @@ msgstr "Taster za velika slova je uključen"
msgid "Select a File"
msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"
@ -1435,30 +1438,31 @@ msgid "(None)"
msgstr "(ništa)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..."
msgstr "Druga..."
#| msgid "Other..."
msgid "Other…"
msgstr "Druga…"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Unesite naziv nove fascikle"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1467,16 +1471,16 @@ msgstr ""
"nazivom. Koristite neki drugi naziv za fasciklu, ili kao prvo preimenujte "
"datoteku."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Morate da izaberete ispravan naziv datoteke."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@ -1484,11 +1488,11 @@ msgstr ""
"Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije "
"fascikla; pokušajte da koristite neku drugu stavku."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neispravan naziv datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
@ -1496,141 +1500,142 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Skoro korišćeno"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
msgid "Could not select file"
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Poseti ovu datoteku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Copy files location"
msgstr "_Umnoži mesto datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj među obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Prikaži kolonu _veličine"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjena"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "Upišite naziv datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Molim izaberite fasciklu ispod"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name"
msgstr "Molim upišite naziv datoteke"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Napravi _fasciklu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:"
@ -1642,63 +1647,63 @@ msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Napravi u _fascikli:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Juče u %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Prečica „%s“ već postoji"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Prečica „%s“ ne postoji"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1706,11 +1711,11 @@ msgstr ""
"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je "
"pokrenut."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Ne mogu da priključim „%s“"
@ -1750,12 +1755,12 @@ msgstr "Potražite naziv slovnog lika"
msgid "Font Family"
msgstr "Porodica slova"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikonica „%s“ nije prisutna u temi"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nisam uspeo da učitam ikonicu"
@ -1780,22 +1785,23 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
#: ../gtk/gtklabel.c:6139
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvori _vezu"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
#: ../gtk/gtklabel.c:6151
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Umnoži _adresu veze"
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAM [PUTANJA...] — pokreće PROGRAM sa PUTANJOM."
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAM [PUTANJA…] — pokreće PROGRAM sa PUTANJOM."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
@ -1803,24 +1809,24 @@ msgstr ""
"Pokreće naveddeni program pomoću podataka njegove datoteke\n"
"radne površi po mogućstvu prosleđujući spisak putanja kao argumente."
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Greška u analizi opcija linije naredbi: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: nedostaje naziv programa"
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
@ -1829,14 +1835,14 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nema takvog programa „%s“"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: greška u pokretanju programa: %s\n"
@ -1916,16 +1922,16 @@ msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za isključivanje"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:772
#: ../gtk/gtkmain.c:769
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:838
#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Gtk+ opcije"
#: ../gtk/gtkmain.c:838
#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije"
@ -2013,7 +2019,7 @@ msgstr "Z ljuska"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "List %u"
@ -2056,8 +2062,9 @@ msgstr ""
" Dole: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Odredi proizvoljne veličine..."
#| msgid "Manage Custom Sizes"
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljaj proizvoljnim veličinama…"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
@ -2239,8 +2246,9 @@ msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Ne mogu da prikupim podatke o štampaču"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Prikupljam podatke o štampaču..."
#| msgid "Getting printer information..."
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Prikupljam podatke o štampaču…"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer"
@ -2316,42 +2324,42 @@ msgstr "Opšte"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "S leva na desno, odozgo na dole"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "S leva na desno, odozdo na gore"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "S desna na levo, odozgo na dole"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "S desna na levo, odozdo na gore"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
@ -2359,7 +2367,7 @@ msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
msgid "Page Ordering"
msgstr "Slaganje strana"
@ -2562,36 +2570,36 @@ msgstr "Štampaj"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izaberite koje vrste dokumenata se prikazuju"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nisam pronašao stavku za adresu „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
msgid "Untitled filter"
msgstr "Neimenovani filter"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
msgid "Could not remove item"
msgstr "Ne mogu da uklonim stavku"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Could not clear list"
msgstr "Ne mogu da očistim spisak"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
msgid "Copy _Location"
msgstr "Umnoži _putanju"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "_Remove From List"
msgstr "Ukloni sa _spiska"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Clear List"
msgstr "_Očisti spisak"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Prikaži _privatne resurse"
@ -3168,7 +3176,7 @@ msgstr "U_manji"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "UKLJ"
@ -3176,7 +3184,7 @@ msgstr "UKLJ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "ISK"
@ -4535,110 +4543,110 @@ msgstr "Zaustavljen ; Odbija poslove"
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odbija poslove"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostrano"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papira"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
msgid "Paper Source"
msgstr "Izvor papira"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
msgid "Output Tray"
msgstr "Izlazna traka"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Gost skript predfilter"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostrano"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Po dužoj strani (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Po kraćoj strani (okrenuto)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
msgid "Auto Select"
msgstr "Sam odredi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
msgid "Printer Default"
msgstr "Podrazumevano"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Samo ugnježdeni Gost skript fontovi"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Prevedi u 1° nivo postskripta"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Prevedi u 2° nivo postskripta"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez predfiltriranja"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dodatna podešavanja"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "High"
msgstr "Važno"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Low"
msgstr "Nebitno"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
msgid "Job Priority"
msgstr "Važnost"
@ -4646,59 +4654,59 @@ msgstr "Važnost"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
msgid "Billing Info"
msgstr "Fakturisanje"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Classified"
msgstr "Kategorisano"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Confidential"
msgstr "Poverljivo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Secret"
msgstr "Tajno"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Standard"
msgstr "Obično"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo poverljivo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Unclassified"
msgstr "Nekategorisano"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Strana na listu"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
msgid "Before"
msgstr "Pre"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
msgid "After"
msgstr "Posle"
@ -4706,14 +4714,14 @@ msgstr "Posle"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
msgid "Print at"
msgstr "Zakaži štampu"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Print at time"
msgstr "Štampaj u"
@ -4721,17 +4729,17 @@ msgstr "Štampaj u"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Proizvoljno %sx%s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil štampača"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
@ -4830,12 +4838,3 @@ msgstr "test-izlaz.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Štampaj na probnom štampaču"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Poveži se kao _korisnik:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Izaberite fasciklu"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_Sačuvaj u fascikli:"