forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
e5ff670475
commit
7614bf3ced
347
po/sr.po
347
po/sr.po
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||
# Serbian translation of gtk
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
|
||||
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Escape"
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Multi_key"
|
||||
msgstr "Вишефункцијски тастер"
|
||||
msgstr "Вишенаменски_тастер"
|
||||
|
||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
||||
@ -698,19 +698,19 @@ msgstr "Матична страница"
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "О програму „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Аутори"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Документација"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Превод"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Графика"
|
||||
|
||||
@ -785,8 +785,9 @@ msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Контра коса црта"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
|
||||
msgid "Other application..."
|
||||
msgstr "Други програм..."
|
||||
#| msgid "Other application..."
|
||||
msgid "Other application…"
|
||||
msgstr "Други програм…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
|
||||
msgid "Failed to look for applications online"
|
||||
@ -863,7 +864,7 @@ msgstr "Повезани програми"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Остали програми"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
@ -1027,8 +1028,9 @@ msgstr "Неисправна"
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Нова пречица..."
|
||||
#| msgid "New accelerator..."
|
||||
msgid "New accelerator…"
|
||||
msgstr "Нова пречица…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1329,8 +1331,9 @@ msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
|
||||
msgid "Margins from Printer..."
|
||||
msgstr "Маргине као у штампачу..."
|
||||
#| msgid "Margins from Printer..."
|
||||
msgid "Margins from Printer…"
|
||||
msgstr "Маргине као у штампачу…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1369,15 +1372,15 @@ msgstr "Де_сно:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Маргине"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Начини уноса"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10094
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
|
||||
|
||||
@ -1426,7 +1429,7 @@ msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Изаберите датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Радна површ"
|
||||
|
||||
@ -1435,30 +1438,31 @@ msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(ништа)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Друга..."
|
||||
#| msgid "Other..."
|
||||
msgid "Other…"
|
||||
msgstr "Друга…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Унесите назив нове фасцикле"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Не могу да додам обележивач"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Не могу да направим фасциклу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1467,16 +1471,16 @@ msgstr ""
|
||||
"називом. Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте "
|
||||
"датотеку."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
@ -1484,11 +1488,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није "
|
||||
"фасцикла; покушајте да користите неку другу ставку."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Неисправан назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
|
||||
|
||||
@ -1496,141 +1500,142 @@ msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s на %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Скоро коришћено"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Уклони обележивач „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Уклони изабрани обележивач"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Уклони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Преименуј..."
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
|
||||
#| msgid "Rename..."
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Преименуј…"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Места"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
||||
msgid "_Visit this file"
|
||||
msgstr "_Посети ову датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
||||
msgid "_Copy file’s location"
|
||||
msgstr "_Умножи место датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Додај међу обележиваче"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Прикажи колону _величине"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назив"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измењена"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Назив:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Упишите назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Молим изаберите фасциклу испод"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "Молим упишите назив датотеке"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Направи _фасциклу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Тражи:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Путања:"
|
||||
|
||||
@ -1642,63 +1647,63 @@ msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Направи у _фасцикли:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам садржај %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Јуче у %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Пречица „%s“ већ постоји"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Пречица „%s“ не постоји"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Замени"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Не могу да започнем претраживање"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1706,11 +1711,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је "
|
||||
"покренут."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прикључим „%s“"
|
||||
@ -1750,12 +1755,12 @@ msgstr "Потражите назив словног лика"
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Породица слова"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Иконица „%s“ није присутна у теми"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Нисам успео да учитам иконицу"
|
||||
|
||||
@ -1780,22 +1785,23 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Систем (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6139
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "Отвори _везу"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6151
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Умножи _адресу везе"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
||||
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА...] — покреће ПРОГРАМ са ПУТАЊОМ."
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||||
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА…] — покреће ПРОГРАМ са ПУТАЊОМ."
|
||||
|
||||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||||
#. and before the list of options.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||||
@ -1803,24 +1809,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Покреће наведдени програм помоћу података његове датотеке\n"
|
||||
"радне површи по могућству прослеђујући списак путања као аргументе."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr "%s: недостаје назив програма"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1829,14 +1835,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the application name.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no such application %s"
|
||||
msgstr "%s: нема таквог програма „%s“"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the error message.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n"
|
||||
@ -1916,16 +1922,16 @@ msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искљ
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:772
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Гтк+ опције"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Приказује Гтк+ опције"
|
||||
|
||||
@ -2013,7 +2019,7 @@ msgstr "Z љуска"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Лист %u"
|
||||
@ -2056,8 +2062,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Доле: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Одреди произвољне величине..."
|
||||
#| msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Управљај произвољним величинама…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
@ -2239,8 +2246,9 @@ msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
|
||||
msgid "Getting printer information..."
|
||||
msgstr "Прикупљам податке о штампачу..."
|
||||
#| msgid "Getting printer information..."
|
||||
msgid "Getting printer information…"
|
||||
msgstr "Прикупљам податке о штампачу…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
@ -2316,42 +2324,42 @@ msgstr "Опште"
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "С десна на лево, одозго на доле"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "С десна на лево, одоздо на горе"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Одозго на доле, с лева на десно"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Одозго на доле, с десна на лево"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
|
||||
|
||||
@ -2359,7 +2367,7 @@ msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Слагање страна"
|
||||
|
||||
@ -2562,36 +2570,36 @@ msgstr "Штампај"
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Изаберите које врсте докумената се приказују"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Нисам пронашао ставку за адресу „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
|
||||
msgid "Untitled filter"
|
||||
msgstr "Неименовани филтер"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "Не могу да уклоним ставку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "Не могу да очистим списак"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "Умножи _путању"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "Уклони са _списка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "_Очисти списак"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
|
||||
|
||||
@ -3168,7 +3176,7 @@ msgstr "У_мањи"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "УКЉ"
|
||||
@ -3176,7 +3184,7 @@ msgstr "УКЉ"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "ИСК"
|
||||
@ -4535,110 +4543,110 @@ msgstr "Заустављен ; Одбија послове"
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Одбија послове"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr "Двострано"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
|
||||
msgid "Paper Type"
|
||||
msgstr "Врста папира"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr "Извор папира"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "Излазна трака"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Резолуција"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
||||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||||
msgstr "Гост скрипт предфилтер"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Једнострано"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
|
||||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||||
msgstr "По дужој страни (стандардно)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
|
||||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgstr "По краћој страни (окренуто)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr "Сам одреди"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Подразумевано"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
|
||||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||||
msgstr "Само угњеждени Гост скрипт фонтови"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
|
||||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||||
msgstr "Преведи у 1° ниво постскрипта"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
|
||||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||||
msgstr "Преведи у 2° ниво постскрипта"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
|
||||
msgid "No pre-filtering"
|
||||
msgstr "Без предфилтрирања"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Додатна подешавања"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Хитно"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Важно"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Средње"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Небитно"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Важност"
|
||||
|
||||
@ -4646,59 +4654,59 @@ msgstr "Важност"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Фактурисање"
|
||||
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ништа"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Категорисано"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Поверљиво"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Тајно"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Обично"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Строго поверљиво"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Некатегорисано"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Страна на листу"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Пре"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "После"
|
||||
|
||||
@ -4706,14 +4714,14 @@ msgstr "После"
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Закажи штампу"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "Штампај у"
|
||||
|
||||
@ -4721,17 +4729,17 @@ msgstr "Штампај у"
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Произвољно %sx%s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
|
||||
msgid "Printer Profile"
|
||||
msgstr "Профил штампача"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недоступно"
|
||||
|
||||
@ -4830,12 +4838,3 @@ msgstr "тест-излаз.%s"
|
||||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Штампај на пробном штампачу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
#~ msgstr "Повежи се као _корисник:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a folder"
|
||||
#~ msgstr "Изаберите фасциклу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Save in folder:"
|
||||
#~ msgstr "_Сачувај у фасцикли:"
|
||||
|
347
po/sr@latin.po
347
po/sr@latin.po
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||
# Serbian translation of gtk
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
|
||||
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Escape"
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Multi_key"
|
||||
msgstr "Višefunkcijski taster"
|
||||
msgstr "Višenamenski_taster"
|
||||
|
||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
||||
@ -698,19 +698,19 @@ msgstr "Matična stranica"
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "O programu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Autori"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Dokumentacija"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Prevod"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafika"
|
||||
|
||||
@ -785,8 +785,9 @@ msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Kontra kosa crta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
|
||||
msgid "Other application..."
|
||||
msgstr "Drugi program..."
|
||||
#| msgid "Other application..."
|
||||
msgid "Other application…"
|
||||
msgstr "Drugi program…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
|
||||
msgid "Failed to look for applications online"
|
||||
@ -863,7 +864,7 @@ msgstr "Povezani programi"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Ostali programi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
@ -1027,8 +1028,9 @@ msgstr "Neispravna"
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Nova prečica..."
|
||||
#| msgid "New accelerator..."
|
||||
msgid "New accelerator…"
|
||||
msgstr "Nova prečica…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1329,8 +1331,9 @@ msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
|
||||
msgid "Margins from Printer..."
|
||||
msgstr "Margine kao u štampaču..."
|
||||
#| msgid "Margins from Printer..."
|
||||
msgid "Margins from Printer…"
|
||||
msgstr "Margine kao u štampaču…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1369,15 +1372,15 @@ msgstr "De_sno:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Margine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Načini unosa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10094
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Taster za velika slova je uključen"
|
||||
|
||||
@ -1426,7 +1429,7 @@ msgstr "Taster za velika slova je uključen"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Radna površ"
|
||||
|
||||
@ -1435,30 +1438,31 @@ msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(ništa)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Druga..."
|
||||
#| msgid "Other..."
|
||||
msgid "Other…"
|
||||
msgstr "Druga…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Unesite naziv nove fascikle"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1467,16 +1471,16 @@ msgstr ""
|
||||
"nazivom. Koristite neki drugi naziv za fasciklu, ili kao prvo preimenujte "
|
||||
"datoteku."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Morate da izaberete ispravan naziv datoteke."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
@ -1484,11 +1488,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije "
|
||||
"fascikla; pokušajte da koristite neku drugu stavku."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Neispravan naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
|
||||
|
||||
@ -1496,141 +1500,142 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s na %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Skoro korišćeno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Preimenuj..."
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
|
||||
#| msgid "Rename..."
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Preimenuj…"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Mesta"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Mesta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
||||
msgid "_Visit this file"
|
||||
msgstr "_Poseti ovu datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
||||
msgid "_Copy file’s location"
|
||||
msgstr "_Umnoži mesto datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Dodaj među obeleživače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Prikaži kolonu _veličine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naziv"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Veličina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Izmenjena"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Naziv:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Upišite naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Molim izaberite fasciklu ispod"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "Molim upišite naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Napravi _fasciklu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Traži:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Putanja:"
|
||||
|
||||
@ -1642,63 +1647,63 @@ msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Napravi u _fascikli:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Juče u %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Prečica „%s“ već postoji"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Prečica „%s“ ne postoji"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zameni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1706,11 +1711,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je "
|
||||
"pokrenut."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da priključim „%s“"
|
||||
@ -1750,12 +1755,12 @@ msgstr "Potražite naziv slovnog lika"
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Porodica slova"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikonica „%s“ nije prisutna u temi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da učitam ikonicu"
|
||||
|
||||
@ -1780,22 +1785,23 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Sistem (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6139
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "Otvori _vezu"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6151
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Umnoži _adresu veze"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
||||
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgstr "PROGRAM [PUTANJA...] — pokreće PROGRAM sa PUTANJOM."
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||||
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgstr "PROGRAM [PUTANJA…] — pokreće PROGRAM sa PUTANJOM."
|
||||
|
||||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||||
#. and before the list of options.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||||
@ -1803,24 +1809,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokreće naveddeni program pomoću podataka njegove datoteke\n"
|
||||
"radne površi po mogućstvu prosleđujući spisak putanja kao argumente."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "Greška u analizi opcija linije naredbi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka."
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr "%s: nedostaje naziv programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1829,14 +1835,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the application name.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no such application %s"
|
||||
msgstr "%s: nema takvog programa „%s“"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the error message.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: greška u pokretanju programa: %s\n"
|
||||
@ -1916,16 +1922,16 @@ msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za isključivanje"
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:772
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Gtk+ opcije"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije"
|
||||
|
||||
@ -2013,7 +2019,7 @@ msgstr "Z ljuska"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "List %u"
|
||||
@ -2056,8 +2062,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Dole: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Odredi proizvoljne veličine..."
|
||||
#| msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Upravljaj proizvoljnim veličinama…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
@ -2239,8 +2246,9 @@ msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgstr "Ne mogu da prikupim podatke o štampaču"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
|
||||
msgid "Getting printer information..."
|
||||
msgstr "Prikupljam podatke o štampaču..."
|
||||
#| msgid "Getting printer information..."
|
||||
msgid "Getting printer information…"
|
||||
msgstr "Prikupljam podatke o štampaču…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
@ -2316,42 +2324,42 @@ msgstr "Opšte"
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "S leva na desno, odozgo na dole"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "S leva na desno, odozdo na gore"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "S desna na levo, odozgo na dole"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "S desna na levo, odozdo na gore"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
|
||||
|
||||
@ -2359,7 +2367,7 @@ msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Slaganje strana"
|
||||
|
||||
@ -2562,36 +2570,36 @@ msgstr "Štampaj"
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Izaberite koje vrste dokumenata se prikazuju"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Nisam pronašao stavku za adresu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
|
||||
msgid "Untitled filter"
|
||||
msgstr "Neimenovani filter"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "Ne mogu da uklonim stavku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "Ne mogu da očistim spisak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "Umnoži _putanju"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "Ukloni sa _spiska"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "_Očisti spisak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Prikaži _privatne resurse"
|
||||
|
||||
@ -3168,7 +3176,7 @@ msgstr "U_manji"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "UKLJ"
|
||||
@ -3176,7 +3184,7 @@ msgstr "UKLJ"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "ISK"
|
||||
@ -4535,110 +4543,110 @@ msgstr "Zaustavljen ; Odbija poslove"
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Odbija poslove"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr "Dvostrano"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
|
||||
msgid "Paper Type"
|
||||
msgstr "Vrsta papira"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr "Izvor papira"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "Izlazna traka"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Rezolucija"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
||||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||||
msgstr "Gost skript predfilter"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Jednostrano"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
|
||||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||||
msgstr "Po dužoj strani (standardno)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
|
||||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgstr "Po kraćoj strani (okrenuto)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr "Sam odredi"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Podrazumevano"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
|
||||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||||
msgstr "Samo ugnježdeni Gost skript fontovi"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
|
||||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||||
msgstr "Prevedi u 1° nivo postskripta"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
|
||||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||||
msgstr "Prevedi u 2° nivo postskripta"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
|
||||
msgid "No pre-filtering"
|
||||
msgstr "Bez predfiltriranja"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Dodatna podešavanja"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Hitno"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Važno"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Srednje"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Nebitno"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Važnost"
|
||||
|
||||
@ -4646,59 +4654,59 @@ msgstr "Važnost"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Fakturisanje"
|
||||
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Kategorisano"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Poverljivo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Tajno"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Obično"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Strogo poverljivo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Nekategorisano"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Strana na listu"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Pre"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Posle"
|
||||
|
||||
@ -4706,14 +4714,14 @@ msgstr "Posle"
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Zakaži štampu"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "Štampaj u"
|
||||
|
||||
@ -4721,17 +4729,17 @@ msgstr "Štampaj u"
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Proizvoljno %sx%s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
|
||||
msgid "Printer Profile"
|
||||
msgstr "Profil štampača"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nedostupno"
|
||||
|
||||
@ -4830,12 +4838,3 @@ msgstr "test-izlaz.%s"
|
||||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Štampaj na probnom štampaču"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
#~ msgstr "Poveži se kao _korisnik:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a folder"
|
||||
#~ msgstr "Izaberite fasciklu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Save in folder:"
|
||||
#~ msgstr "_Sačuvaj u fascikli:"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user