Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2013-01-19 11:32:13 +01:00
parent e5ff670475
commit 7614bf3ced
2 changed files with 346 additions and 348 deletions

347
po/sr.po
View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Serbian translation of gtk # Serbian translation of gtk
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
# This file is distributed under the same license as the gtk package. # This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key" msgid "Multi_key"
msgstr "Вишефункцијски тастер" msgstr "Вишенаменски_тастер"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
@ -698,19 +698,19 @@ msgstr "Матична страница"
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "О програму „%s“" msgstr "О програму „%s“"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "Аутори" msgstr "Аутори"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Документација" msgstr "Документација"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Превод" msgstr "Превод"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Графика" msgstr "Графика"
@ -785,8 +785,9 @@ msgid "Backslash"
msgstr "Контра коса црта" msgstr "Контра коса црта"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application..." #| msgid "Other application..."
msgstr "Други програм..." msgid "Other application…"
msgstr "Други програм…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online" msgid "Failed to look for applications online"
@ -863,7 +864,7 @@ msgstr "Повезани програми"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Остали програми" msgstr "Остали програми"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n" "%s cannot quit at this time:\n"
@ -1027,8 +1028,9 @@ msgstr "Неисправна"
#. * acelerator. #. * acelerator.
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..." #| msgid "New accelerator..."
msgstr "Нова пречица..." msgid "New accelerator…"
msgstr "Нова пречица…"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format #, c-format
@ -1329,8 +1331,9 @@ msgid "mm"
msgstr "mm" msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
msgid "Margins from Printer..." #| msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Маргине као у штампачу..." msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Маргине као у штампачу…"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
#, c-format #, c-format
@ -1369,15 +1372,15 @@ msgstr "Де_сно:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Маргине" msgstr "Маргине"
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Начини уноса" msgstr "_Начини уноса"
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
#: ../gtk/gtkentry.c:10107 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Тастер за велика слова је укључен" msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
@ -1426,7 +1429,7 @@ msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Изаберите датотеку" msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ" msgstr "Радна површ"
@ -1435,30 +1438,31 @@ msgid "(None)"
msgstr "(ништа)" msgstr "(ништа)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..." #| msgid "Other..."
msgstr "Друга..." msgid "Other…"
msgstr "Друга…"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите назив нове фасцикле" msgstr "Унесите назив нове фасцикле"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не могу да додам обележивач" msgstr "Не могу да додам обележивач"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не могу да уклоним обележивач" msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не могу да направим фасциклу" msgstr "Не могу да направим фасциклу"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1467,16 +1471,16 @@ msgstr ""
"називом. Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте " "називом. Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте "
"датотеку." "датотеку."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке." msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла" msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
@ -1484,11 +1488,11 @@ msgstr ""
"Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није " "Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није "
"фасцикла; покушајте да користите неку другу ставку." "фасцикла; покушајте да користите неку другу ставку."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Неисправан назив датотеке" msgstr "Неисправан назив датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
@ -1496,141 +1500,142 @@ msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s" msgstr "%1$s на %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Тражи" msgstr "Тражи"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Скоро коришћено" msgstr "Скоро коришћено"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују" msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче" msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче" msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче" msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Уклони обележивач „%s“" msgstr "Уклони обележивач „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“" msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Уклони изабрани обележивач" msgstr "Уклони изабрани обележивач"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Уклони" msgstr "Уклони"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
msgid "Rename..." #| msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..." msgid "Rename…"
msgstr "Преименуј…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Места" msgstr "Места"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Места" msgstr "_Места"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче" msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Не могу да изаберем датотеку" msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Visit this file" msgid "_Visit this file"
msgstr "_Посети ову датотеку" msgstr "_Посети ову датотеку"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Copy files location" msgid "_Copy files location"
msgstr "_Умножи место датотеке" msgstr "_Умножи место датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Додај међу обележиваче" msgstr "_Додај међу обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи _скривене датотеке" msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Прикажи колону _величине" msgstr "Прикажи колону _величине"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Датотеке" msgstr "Датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назив" msgstr "Назив"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Величина" msgstr "Величина"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Измењена" msgstr "Измењена"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:" msgstr "_Назив:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Упишите назив датотеке" msgstr "Упишите назив датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "Молим изаберите фасциклу испод" msgstr "Молим изаберите фасциклу испод"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "Молим упишите назив датотеке" msgstr "Молим упишите назив датотеке"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Направи _фасциклу" msgstr "Направи _фасциклу"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Тражи:" msgstr "Тражи:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:" msgstr "_Путања:"
@ -1642,63 +1647,63 @@ msgstr "Сачувај уасцикли:"
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Направи уасцикли:" msgstr "Направи уасцикли:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не могу да прочитам садржај %s" msgstr "Не могу да прочитам садржај %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле" msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознато" msgstr "Непознато"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Јуче у %H:%M" msgstr "Јуче у %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална" msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Пречица „%s“ већ постоји" msgstr "Пречица „%s“ већ постоји"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Пречица „%s“ не постоји" msgstr "Пречица „%s“ не постоји"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај." "Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Замени" msgstr "_Замени"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не могу да започнем претраживање" msgstr "Не могу да започнем претраживање"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1706,11 +1711,11 @@ msgstr ""
"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је " "Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је "
"покренут." "покренут."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге" msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не могу да прикључим „%s“" msgstr "Не могу да прикључим „%s“"
@ -1750,12 +1755,12 @@ msgstr "Потражите назив словног лика"
msgid "Font Family" msgid "Font Family"
msgstr "Породица слова" msgstr "Породица слова"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконица „%s“ није присутна у теми" msgstr "Иконица „%s“ није присутна у теми"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Нисам успео да учитам иконицу" msgstr "Нисам успео да учитам иконицу"
@ -1780,22 +1785,23 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Систем (%s)" msgstr "Систем (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "Отвори _везу" msgstr "Отвори _везу"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6236 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Умножи _адресу везе" msgstr "Умножи _адресу везе"
#: ../gtk/gtk-launch.c:73 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА...] — покреће ПРОГРАМ са ПУТАЊОМ." msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА…] — покреће ПРОГРАМ са ПУТАЊОМ."
#. Translators: this message will appear after the usage string #. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options. #. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:77 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid "" msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n" "Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments." "optionally passing list of URIs as arguments."
@ -1803,24 +1809,24 @@ msgstr ""
"Покреће наведдени програм помоћу података његове датотеке\n" "Покреће наведдени програм помоћу података његове датотеке\n"
"радне површи по могућству прослеђујући списак путања као аргументе." "радне површи по могућству прослеђујући списак путања као аргументе."
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n" msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Покрените „%s --help“ за више података." msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
#. Translators: the %s is the program name. This error message #. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument. #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:102 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing application name" msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: недостаје назив програма" msgstr "%s: недостаје назив програма"
#: ../gtk/gtk-launch.c:123 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "" msgstr ""
@ -1829,14 +1835,14 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name. #. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:131 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no such application %s" msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: нема таквог програма „%s“" msgstr "%s: нема таквог програма „%s“"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message. #. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:149 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n" msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n" msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n"
@ -1916,16 +1922,16 @@ msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искљ
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:772 #: ../gtk/gtkmain.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Не могу да приступим екрану: %s" msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:838 #: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Гтк+ опције" msgstr "Гтк+ опције"
#: ../gtk/gtkmain.c:838 #: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Приказује Гтк+ опције" msgstr "Приказује Гтк+ опције"
@ -2013,7 +2019,7 @@ msgstr "Z љуска"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s" msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Лист %u" msgstr "Лист %u"
@ -2056,8 +2062,9 @@ msgstr ""
" Доле: %s %s" " Доле: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..." #| msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Одреди произвољне величине..." msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управљај произвољним величинама…"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
@ -2239,8 +2246,9 @@ msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу" msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..." #| msgid "Getting printer information..."
msgstr "Прикупљам податке о штампачу..." msgid "Getting printer information…"
msgstr "Прикупљам податке о штампачу…"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer" msgid "Printer"
@ -2316,42 +2324,42 @@ msgstr "Опште"
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "С лева на десно, одозго на доле" msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "С лева на десно, одоздо на горе" msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "С десна на лево, одозго на доле" msgstr "С десна на лево, одозго на доле"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "С десна на лево, одоздо на горе" msgstr "С десна на лево, одоздо на горе"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" msgstr "Одозго на доле, с лева на десно"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Одозго на доле, с десна на лево" msgstr "Одозго на доле, с десна на лево"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно" msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
@ -2359,7 +2367,7 @@ msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Слагање страна" msgstr "Слагање страна"
@ -2562,36 +2570,36 @@ msgstr "Штампај"
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Изаберите које врсте докумената се приказују" msgstr "Изаберите које врсте докумената се приказују"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Нисам пронашао ставку за адресу „%s“" msgstr "Нисам пронашао ставку за адресу „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
msgid "Untitled filter" msgid "Untitled filter"
msgstr "Неименовани филтер" msgstr "Неименовани филтер"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
msgid "Could not remove item" msgid "Could not remove item"
msgstr "Не могу да уклоним ставку" msgstr "Не могу да уклоним ставку"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Could not clear list" msgid "Could not clear list"
msgstr "Не могу да очистим списак" msgstr "Не могу да очистим списак"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
msgid "Copy _Location" msgid "Copy _Location"
msgstr "Умножи _путању" msgstr "Умножи _путању"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "_Remove From List" msgid "_Remove From List"
msgstr "Уклони са _списка" msgstr "Уклони са _списка"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Clear List" msgid "_Clear List"
msgstr "_Очисти списак" msgstr "_Очисти списак"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Прикажи _приватне ресурсе" msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
@ -3168,7 +3176,7 @@ msgstr "Уањи"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "УКЉ" msgstr "УКЉ"
@ -3176,7 +3184,7 @@ msgstr "УКЉ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three #. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "ИСК" msgstr "ИСК"
@ -4535,110 +4543,110 @@ msgstr "Заустављен ; Одбија послове"
msgid "Rejecting Jobs" msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Одбија послове" msgstr "Одбија послове"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
msgid "Two Sided" msgid "Two Sided"
msgstr "Двострано" msgstr "Двострано"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
msgid "Paper Type" msgid "Paper Type"
msgstr "Врста папира" msgstr "Врста папира"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
msgid "Paper Source" msgid "Paper Source"
msgstr "Извор папира" msgstr "Извор папира"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
msgid "Output Tray" msgid "Output Tray"
msgstr "Излазна трака" msgstr "Излазна трака"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
msgid "Resolution" msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција" msgstr "Резолуција"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "GhostScript pre-filtering" msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Гост скрипт предфилтер" msgstr "Гост скрипт предфилтер"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
msgid "One Sided" msgid "One Sided"
msgstr "Једнострано" msgstr "Једнострано"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
msgid "Long Edge (Standard)" msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По дужој страни (стандардно)" msgstr "По дужој страни (стандардно)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
msgid "Short Edge (Flip)" msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По краћој страни (окренуто)" msgstr "По краћој страни (окренуто)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
msgid "Auto Select" msgid "Auto Select"
msgstr "Сам одреди" msgstr "Сам одреди"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution" #. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Подразумевано" msgstr "Подразумевано"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
msgid "Embed GhostScript fonts only" msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Само угњеждени Гост скрипт фонтови" msgstr "Само угњеждени Гост скрипт фонтови"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
msgid "Convert to PS level 1" msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преведи у 1° ниво постскрипта" msgstr "Преведи у 1° ниво постскрипта"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
msgid "Convert to PS level 2" msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преведи у 2° ниво постскрипта" msgstr "Преведи у 2° ниво постскрипта"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
msgid "No pre-filtering" msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без предфилтрирања" msgstr "Без предфилтрирања"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog. #. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Додатна подешавања" msgstr "Додатна подешавања"
#. Translators: These strings name the possible values of the #. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog #. * job priority option in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Хитно" msgstr "Хитно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Важно" msgstr "Важно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Средње" msgstr "Средње"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Небитно" msgstr "Небитно"
#. Translators, this string is used to label the job priority option #. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
msgid "Job Priority" msgid "Job Priority"
msgstr "Важност" msgstr "Важност"
@ -4646,59 +4654,59 @@ msgstr "Важност"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry #. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
msgid "Billing Info" msgid "Billing Info"
msgstr "Фактурисање" msgstr "Фактурисање"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support. #. * pages that the printing system may support.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ништа" msgstr "Ништа"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Категорисано" msgstr "Категорисано"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Поверљиво" msgstr "Поверљиво"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Тајно" msgstr "Тајно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Обично" msgstr "Обично"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Строго поверљиво" msgstr "Строго поверљиво"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "Некатегорисано" msgstr "Некатегорисано"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
msgid "Pages per Sheet" msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страна на листу" msgstr "Страна на листу"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
msgid "Before" msgid "Before"
msgstr "Пре" msgstr "Пре"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
msgid "After" msgid "After"
msgstr "После" msgstr "После"
@ -4706,14 +4714,14 @@ msgstr "После"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold' #. * or 'on hold'
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
msgid "Print at" msgid "Print at"
msgstr "Закажи штампу" msgstr "Закажи штампу"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user #. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed. #. * to specify a time when a print job will be printed.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Print at time" msgid "Print at time"
msgstr "Штампај у" msgstr "Штампај у"
@ -4721,17 +4729,17 @@ msgstr "Штампај у"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
#, c-format #, c-format
msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Произвољно %sx%s" msgstr "Произвољно %sx%s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
msgid "Printer Profile" msgid "Printer Profile"
msgstr "Профил штампача" msgstr "Профил штампача"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно" msgstr "Недоступно"
@ -4830,12 +4838,3 @@ msgstr "тест-излаз.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Штампај на пробном штампачу" msgstr "Штампај на пробном штампачу"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Повежи се као _корисник:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Изаберите фасциклу"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_Сачувај у фасцикли:"

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Serbian translation of gtk # Serbian translation of gtk
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
# This file is distributed under the same license as the gtk package. # This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key" msgid "Multi_key"
msgstr "Višefunkcijski taster" msgstr "Višenamenski_taster"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
@ -698,19 +698,19 @@ msgstr "Matična stranica"
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "O programu „%s“" msgstr "O programu „%s“"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "Autori" msgstr "Autori"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija" msgstr "Dokumentacija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Prevod" msgstr "Prevod"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika" msgstr "Grafika"
@ -785,8 +785,9 @@ msgid "Backslash"
msgstr "Kontra kosa crta" msgstr "Kontra kosa crta"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application..." #| msgid "Other application..."
msgstr "Drugi program..." msgid "Other application…"
msgstr "Drugi program…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online" msgid "Failed to look for applications online"
@ -863,7 +864,7 @@ msgstr "Povezani programi"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Ostali programi" msgstr "Ostali programi"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n" "%s cannot quit at this time:\n"
@ -1027,8 +1028,9 @@ msgstr "Neispravna"
#. * acelerator. #. * acelerator.
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..." #| msgid "New accelerator..."
msgstr "Nova prečica..." msgid "New accelerator…"
msgstr "Nova prečica…"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format #, c-format
@ -1329,8 +1331,9 @@ msgid "mm"
msgstr "mm" msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
msgid "Margins from Printer..." #| msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Margine kao u štampaču..." msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margine kao u štampaču…"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
#, c-format #, c-format
@ -1369,15 +1372,15 @@ msgstr "De_sno:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Margine" msgstr "Margine"
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Načini unosa" msgstr "_Načini unosa"
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak" msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:10107 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Taster za velika slova je uključen" msgstr "Taster za velika slova je uključen"
@ -1426,7 +1429,7 @@ msgstr "Taster za velika slova je uključen"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Izaberite datoteku" msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ" msgstr "Radna površ"
@ -1435,30 +1438,31 @@ msgid "(None)"
msgstr "(ništa)" msgstr "(ništa)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..." #| msgid "Other..."
msgstr "Druga..." msgid "Other…"
msgstr "Druga…"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Unesite naziv nove fascikle" msgstr "Unesite naziv nove fascikle"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci" msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač" msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač" msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1467,16 +1471,16 @@ msgstr ""
"nazivom. Koristite neki drugi naziv za fasciklu, ili kao prvo preimenujte " "nazivom. Koristite neki drugi naziv za fasciklu, ili kao prvo preimenujte "
"datoteku." "datoteku."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Morate da izaberete ispravan naziv datoteke." msgstr "Morate da izaberete ispravan naziv datoteke."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
@ -1484,11 +1488,11 @@ msgstr ""
"Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije " "Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije "
"fascikla; pokušajte da koristite neku drugu stavku." "fascikla; pokušajte da koristite neku drugu stavku."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Neispravan naziv datoteke" msgstr "Neispravan naziv datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle" msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
@ -1496,141 +1500,142 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s" msgstr "%1$s na %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Traži" msgstr "Traži"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Skoro korišćeno" msgstr "Skoro korišćeno"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju" msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače" msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače" msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače" msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Ukloni obeleživač „%s“" msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač „%s“" msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač" msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Ukloni" msgstr "Ukloni"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
msgid "Rename..." #| msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..." msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Mesta" msgstr "Mesta"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Mesta" msgstr "_Mesta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače" msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku" msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Visit this file" msgid "_Visit this file"
msgstr "_Poseti ovu datoteku" msgstr "_Poseti ovu datoteku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Copy files location" msgid "_Copy files location"
msgstr "_Umnoži mesto datoteke" msgstr "_Umnoži mesto datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj među obeleživače" msgstr "_Dodaj među obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Prikaži kolonu _veličine" msgstr "Prikaži kolonu _veličine"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Datoteke" msgstr "Datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Naziv" msgstr "Naziv"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Veličina" msgstr "Veličina"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Izmenjena" msgstr "Izmenjena"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:" msgstr "_Naziv:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Upišite naziv datoteke" msgstr "Upišite naziv datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "Molim izaberite fasciklu ispod" msgstr "Molim izaberite fasciklu ispod"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "Molim upišite naziv datoteke" msgstr "Molim upišite naziv datoteke"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Napravi _fasciklu" msgstr "Napravi _fasciklu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Traži:" msgstr "Traži:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:" msgstr "_Putanja:"
@ -1642,63 +1647,63 @@ msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Napravi u _fascikli:" msgstr "Napravi u _fascikli:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s" msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle" msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato" msgstr "Nepoznato"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Juče u %H:%M" msgstr "Juče u %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna" msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Prečica „%s“ već postoji" msgstr "Prečica „%s“ već postoji"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Prečica „%s“ ne postoji" msgstr "Prečica „%s“ ne postoji"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?" msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj." "Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni" msgstr "_Zameni"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje" msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1706,11 +1711,11 @@ msgstr ""
"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je " "Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je "
"pokrenut." "pokrenut."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage" msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Ne mogu da priključim „%s“" msgstr "Ne mogu da priključim „%s“"
@ -1750,12 +1755,12 @@ msgstr "Potražite naziv slovnog lika"
msgid "Font Family" msgid "Font Family"
msgstr "Porodica slova" msgstr "Porodica slova"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikonica „%s“ nije prisutna u temi" msgstr "Ikonica „%s“ nije prisutna u temi"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nisam uspeo da učitam ikonicu" msgstr "Nisam uspeo da učitam ikonicu"
@ -1780,22 +1785,23 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)" msgstr "Sistem (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "Otvori _vezu" msgstr "Otvori _vezu"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6236 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Umnoži _adresu veze" msgstr "Umnoži _adresu veze"
#: ../gtk/gtk-launch.c:73 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAM [PUTANJA...] — pokreće PROGRAM sa PUTANJOM." msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAM [PUTANJA…] — pokreće PROGRAM sa PUTANJOM."
#. Translators: this message will appear after the usage string #. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options. #. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:77 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid "" msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n" "Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments." "optionally passing list of URIs as arguments."
@ -1803,24 +1809,24 @@ msgstr ""
"Pokreće naveddeni program pomoću podataka njegove datoteke\n" "Pokreće naveddeni program pomoću podataka njegove datoteke\n"
"radne površi po mogućstvu prosleđujući spisak putanja kao argumente." "radne površi po mogućstvu prosleđujući spisak putanja kao argumente."
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Greška u analizi opcija linije naredbi: %s\n" msgstr "Greška u analizi opcija linije naredbi: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka." msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka."
#. Translators: the %s is the program name. This error message #. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument. #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:102 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing application name" msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: nedostaje naziv programa" msgstr "%s: nedostaje naziv programa"
#: ../gtk/gtk-launch.c:123 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "" msgstr ""
@ -1829,14 +1835,14 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name. #. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:131 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no such application %s" msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nema takvog programa „%s“" msgstr "%s: nema takvog programa „%s“"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message. #. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:149 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n" msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: greška u pokretanju programa: %s\n" msgstr "%s: greška u pokretanju programa: %s\n"
@ -1916,16 +1922,16 @@ msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za isključivanje"
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:772 #: ../gtk/gtkmain.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s" msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:838 #: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Gtk+ opcije" msgstr "Gtk+ opcije"
#: ../gtk/gtkmain.c:838 #: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije" msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije"
@ -2013,7 +2019,7 @@ msgstr "Z ljuska"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s" msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "List %u" msgstr "List %u"
@ -2056,8 +2062,9 @@ msgstr ""
" Dole: %s %s" " Dole: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..." #| msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Odredi proizvoljne veličine..." msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljaj proizvoljnim veličinama…"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
@ -2239,8 +2246,9 @@ msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Ne mogu da prikupim podatke o štampaču" msgstr "Ne mogu da prikupim podatke o štampaču"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..." #| msgid "Getting printer information..."
msgstr "Prikupljam podatke o štampaču..." msgid "Getting printer information…"
msgstr "Prikupljam podatke o štampaču…"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer" msgid "Printer"
@ -2316,42 +2324,42 @@ msgstr "Opšte"
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "S leva na desno, odozgo na dole" msgstr "S leva na desno, odozgo na dole"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "S leva na desno, odozdo na gore" msgstr "S leva na desno, odozdo na gore"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "S desna na levo, odozgo na dole" msgstr "S desna na levo, odozgo na dole"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "S desna na levo, odozdo na gore" msgstr "S desna na levo, odozdo na gore"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno" msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo" msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno" msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo" msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
@ -2359,7 +2367,7 @@ msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Slaganje strana" msgstr "Slaganje strana"
@ -2562,36 +2570,36 @@ msgstr "Štampaj"
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izaberite koje vrste dokumenata se prikazuju" msgstr "Izaberite koje vrste dokumenata se prikazuju"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nisam pronašao stavku za adresu „%s“" msgstr "Nisam pronašao stavku za adresu „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
msgid "Untitled filter" msgid "Untitled filter"
msgstr "Neimenovani filter" msgstr "Neimenovani filter"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
msgid "Could not remove item" msgid "Could not remove item"
msgstr "Ne mogu da uklonim stavku" msgstr "Ne mogu da uklonim stavku"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Could not clear list" msgid "Could not clear list"
msgstr "Ne mogu da očistim spisak" msgstr "Ne mogu da očistim spisak"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
msgid "Copy _Location" msgid "Copy _Location"
msgstr "Umnoži _putanju" msgstr "Umnoži _putanju"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "_Remove From List" msgid "_Remove From List"
msgstr "Ukloni sa _spiska" msgstr "Ukloni sa _spiska"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Clear List" msgid "_Clear List"
msgstr "_Očisti spisak" msgstr "_Očisti spisak"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Prikaži _privatne resurse" msgstr "Prikaži _privatne resurse"
@ -3168,7 +3176,7 @@ msgstr "U_manji"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "UKLJ" msgstr "UKLJ"
@ -3176,7 +3184,7 @@ msgstr "UKLJ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three #. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "ISK" msgstr "ISK"
@ -4535,110 +4543,110 @@ msgstr "Zaustavljen ; Odbija poslove"
msgid "Rejecting Jobs" msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odbija poslove" msgstr "Odbija poslove"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
msgid "Two Sided" msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostrano" msgstr "Dvostrano"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
msgid "Paper Type" msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papira" msgstr "Vrsta papira"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
msgid "Paper Source" msgid "Paper Source"
msgstr "Izvor papira" msgstr "Izvor papira"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
msgid "Output Tray" msgid "Output Tray"
msgstr "Izlazna traka" msgstr "Izlazna traka"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
msgid "Resolution" msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija" msgstr "Rezolucija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "GhostScript pre-filtering" msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Gost skript predfilter" msgstr "Gost skript predfilter"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
msgid "One Sided" msgid "One Sided"
msgstr "Jednostrano" msgstr "Jednostrano"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
msgid "Long Edge (Standard)" msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Po dužoj strani (standardno)" msgstr "Po dužoj strani (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
msgid "Short Edge (Flip)" msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Po kraćoj strani (okrenuto)" msgstr "Po kraćoj strani (okrenuto)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
msgid "Auto Select" msgid "Auto Select"
msgstr "Sam odredi" msgstr "Sam odredi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution" #. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Podrazumevano" msgstr "Podrazumevano"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
msgid "Embed GhostScript fonts only" msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Samo ugnježdeni Gost skript fontovi" msgstr "Samo ugnježdeni Gost skript fontovi"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
msgid "Convert to PS level 1" msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Prevedi u 1° nivo postskripta" msgstr "Prevedi u 1° nivo postskripta"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
msgid "Convert to PS level 2" msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Prevedi u 2° nivo postskripta" msgstr "Prevedi u 2° nivo postskripta"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
msgid "No pre-filtering" msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez predfiltriranja" msgstr "Bez predfiltriranja"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog. #. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dodatna podešavanja" msgstr "Dodatna podešavanja"
#. Translators: These strings name the possible values of the #. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog #. * job priority option in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Hitno" msgstr "Hitno"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Važno" msgstr "Važno"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Srednje" msgstr "Srednje"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Nebitno" msgstr "Nebitno"
#. Translators, this string is used to label the job priority option #. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
msgid "Job Priority" msgid "Job Priority"
msgstr "Važnost" msgstr "Važnost"
@ -4646,59 +4654,59 @@ msgstr "Važnost"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry #. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
msgid "Billing Info" msgid "Billing Info"
msgstr "Fakturisanje" msgstr "Fakturisanje"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support. #. * pages that the printing system may support.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ništa" msgstr "Ništa"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Kategorisano" msgstr "Kategorisano"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Poverljivo" msgstr "Poverljivo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Tajno" msgstr "Tajno"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Obično" msgstr "Obično"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo poverljivo" msgstr "Strogo poverljivo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "Nekategorisano" msgstr "Nekategorisano"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
msgid "Pages per Sheet" msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Strana na listu" msgstr "Strana na listu"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
msgid "Before" msgid "Before"
msgstr "Pre" msgstr "Pre"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
msgid "After" msgid "After"
msgstr "Posle" msgstr "Posle"
@ -4706,14 +4714,14 @@ msgstr "Posle"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold' #. * or 'on hold'
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
msgid "Print at" msgid "Print at"
msgstr "Zakaži štampu" msgstr "Zakaži štampu"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user #. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed. #. * to specify a time when a print job will be printed.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Print at time" msgid "Print at time"
msgstr "Štampaj u" msgstr "Štampaj u"
@ -4721,17 +4729,17 @@ msgstr "Štampaj u"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
#, c-format #, c-format
msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Proizvoljno %sx%s" msgstr "Proizvoljno %sx%s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
msgid "Printer Profile" msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil štampača" msgstr "Profil štampača"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno" msgstr "Nedostupno"
@ -4830,12 +4838,3 @@ msgstr "test-izlaz.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Štampaj na probnom štampaču" msgstr "Štampaj na probnom štampaču"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Poveži se kao _korisnik:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Izaberite fasciklu"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_Sačuvaj u fascikli:"