forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
69d42639b2
commit
7938e1f1cb
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
326
po/pl.po
326
po/pl.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 19:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 19:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 19:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -30,48 +30,48 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:175
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
|
||||
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Klasa programu używana przez menedżera okien"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:205
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASA"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nazwa programu używana przez menedżera okien"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:208
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAZWA"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:210
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Używany ekran X"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:210
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:211
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "EKRAN"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214
|
||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
|
||||
|
||||
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:215 ../gdk/gdk.c:218 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ZNACZNIKI"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:217
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
|
||||
|
||||
@ -465,6 +465,131 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
|
||||
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
|
||||
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Toggles the cell"
|
||||
msgstr "Przełącza komórkę"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Toggle"
|
||||
msgstr "Przełączenie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Click"
|
||||
msgstr "Kliknięcie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Clicks the button"
|
||||
msgstr "Klika przycisk"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Expand or contract"
|
||||
msgstr "Rozwinięcie lub zwinięcie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edycja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr "Aktywacja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||||
msgstr "Rozwija lub zwija rząd w widoku drzewa zawierającym tę komórkę"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||||
msgstr "Tworzy widżet, w którym zawartość komórki może być modyfikowana"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Activates the cell"
|
||||
msgstr "Aktywuje komórkę"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Wybór"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Dostosowanie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Selects the color"
|
||||
msgstr "Wybiera kolor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Activates the color"
|
||||
msgstr "Aktywuje kolor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Customizes the color"
|
||||
msgstr "Dostosowuje kolor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr "Naciśnięcie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Presses the combobox"
|
||||
msgstr "Naciska pole rozwijane"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Activates the entry"
|
||||
msgstr "Aktywuje wpis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Activates the expander"
|
||||
msgstr "Aktywuje rozwijanie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Clicks the menuitem"
|
||||
msgstr "Klika element menu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Pops up the slider"
|
||||
msgstr "Wysuwa suwak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Dismisses the slider"
|
||||
msgstr "Ukrywa suwak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Popup"
|
||||
msgstr "Wysunięcie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Ukrycie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||
msgid "Spinner"
|
||||
@ -474,15 +599,20 @@ msgstr "Spinner"
|
||||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||
msgstr "Dostarcza wzrokowy wskaźnik postępu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
||||
msgctxt "light switch widget"
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Przełącznik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
|
||||
msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "Przełącza między stanami \"włączone\" i \"wyłączone\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Toggles the switch"
|
||||
msgstr "Przełącza przełącznik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
@ -650,7 +780,7 @@ msgstr "R_ozmiar:"
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Podgląd"
|
||||
msgstr "_Podgląd:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
@ -864,7 +994,7 @@ msgstr "Powiązane programy"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Inne programy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
@ -1371,15 +1501,15 @@ msgstr "_Prawy:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marginesy papieru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9128 ../gtk/gtktextview.c:8598
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9142 ../gtk/gtktextview.c:8612
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10094
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10095
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
||||
|
||||
@ -1428,7 +1558,7 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Wybór pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pulpit"
|
||||
|
||||
@ -1436,7 +1566,7 @@ msgstr "Pulpit"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Brak)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2202
|
||||
msgid "Other…"
|
||||
msgstr "Inne…"
|
||||
|
||||
@ -1444,23 +1574,23 @@ msgstr "Inne…"
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Nie można dodać zakładki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć zakładki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1468,16 +1598,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
|
||||
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
@ -1485,11 +1615,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem, proszę "
|
||||
"spróbować użyć innego elementu."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
|
||||
|
||||
@ -1497,194 +1627,194 @@ msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s na %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Wyszukaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Ostatnio używane"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę…"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Miejsca"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Miejsca"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Nie można wybrać pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||
msgid "_Visit this file"
|
||||
msgstr "_Odwiedź ten plik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
|
||||
msgid "_Copy file’s location"
|
||||
msgstr "S_kopiuj położenie pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie u_krytych plików"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "_Wyświetlanie kolumny rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Pliki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Zmodyfikowany"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nazwa:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Utwórz kata_log"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "Położ_enie:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Zapis w katal_ogu:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6618 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6866
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6635
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Wczoraj o %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7337
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Skrót %s już istnieje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Skrót %s nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
@ -1692,15 +1822,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
|
||||
"zawartości."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8300 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zastąp"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9107
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9108
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1708,11 +1838,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
|
||||
"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Nie można zamontować %s"
|
||||
@ -1752,12 +1882,12 @@ msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki"
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Rodzina czcionek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3555
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
|
||||
|
||||
@ -2490,7 +2620,9 @@ msgstr "_O:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa czas drukowania,\n"
|
||||
"np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
@ -2529,31 +2661,31 @@ msgstr "_Po:"
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Zaawansowane"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Jakość obrazu"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Kolor"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Kończenie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Wydruk"
|
||||
|
||||
@ -2642,15 +2774,15 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3296,7 +3428,7 @@ msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
|
||||
"GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user