Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2013-02-17 19:48:15 +01:00
parent 69d42639b2
commit 7938e1f1cb
2 changed files with 691 additions and 543 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

326
po/pl.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 19:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -30,48 +30,48 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../gdk/gdk.c:155
#: ../gdk/gdk.c:156
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:175
#: ../gdk/gdk.c:176
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:203
#: ../gdk/gdk.c:204
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programu używana przez menedżera okien"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204
#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206
#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nazwa programu używana przez menedżera okien"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207
#: ../gdk/gdk.c:208
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:209
#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210
#: ../gdk/gdk.c:211
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:213
#: ../gdk/gdk.c:214
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
#: ../gdk/gdk.c:215 ../gdk/gdk.c:218 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS"
msgstr "ZNACZNIKI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:216
#: ../gdk/gdk.c:217
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
@ -465,6 +465,131 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Przełącza komórkę"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Przełączenie"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknięcie"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klika przycisk"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozwinięcie lub zwinięcie"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktywacja"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Rozwija lub zwija rząd w widoku drzewa zawierającym tę komórkę"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Tworzy widżet, w którym zawartość komórki może być modyfikowana"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktywuje komórkę"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Wybór"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Dostosowanie"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Wybiera kolor"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktywuje kolor"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Dostosowuje kolor"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Naciśnięcie"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Naciska pole rozwijane"
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktywuje wpis"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktywuje rozwijanie"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klika element menu"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Wysuwa suwak"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Ukrywa suwak"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Wysunięcie"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ukrycie"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
@ -474,15 +599,20 @@ msgstr "Spinner"
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Dostarcza wzrokowy wskaźnik postępu"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Przełącznik"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Przełącza między stanami \"włączone\" i \"wyłączone\""
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Przełącza przełącznik"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
@ -650,7 +780,7 @@ msgstr "R_ozmiar:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
msgid "_Preview:"
msgstr "_Podgląd"
msgstr "_Podgląd:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
msgid "Font Selection"
@ -864,7 +994,7 @@ msgstr "Powiązane programy"
msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
#: ../gtk/gtkapplication.c:1563
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -1371,15 +1501,15 @@ msgstr "_Prawy:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
#: ../gtk/gtkentry.c:9128 ../gtk/gtktextview.c:8598
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
#: ../gtk/gtkentry.c:9142 ../gtk/gtktextview.c:8612
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
#: ../gtk/gtkentry.c:10094
#: ../gtk/gtkentry.c:10095
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
@ -1428,7 +1558,7 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
msgid "Select a File"
msgstr "Wybór pliku"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
@ -1436,7 +1566,7 @@ msgstr "Pulpit"
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2202
msgid "Other…"
msgstr "Inne…"
@ -1444,23 +1574,23 @@ msgstr "Inne…"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nie można dodać zakładki"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nie można usunąć zakładki"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1468,16 +1598,16 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@ -1485,11 +1615,11 @@ msgstr ""
"Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem, proszę "
"spróbować użyć innego elementu."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
@ -1497,194 +1627,194 @@ msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio używane"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
msgid "Rename…"
msgstr "Zmień nazwę…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places"
msgstr "_Miejsca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można wybrać pliku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Odwiedź ten plik"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "_Copy files location"
msgstr "S_kopiuj położenie pliku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Wyświetlanie u_krytych plików"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Wyświetlanie kolumny rozmiaru"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
msgid "Type a file name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please type a file name"
msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Utwórz kata_log"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
msgid "_Location:"
msgstr "Położ_enie:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Zapis w katal_ogu:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6521
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nie można odczytać zawartości %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6618 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6866
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6635
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7337
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7955
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Skrót %s już istnieje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8045
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Skrót %s nie istnieje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1692,15 +1822,15 @@ msgstr ""
"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8300 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9107
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9108
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1708,11 +1838,11 @@ msgstr ""
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9732
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"
@ -1752,12 +1882,12 @@ msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki"
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3555
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
@ -2490,7 +2620,9 @@ msgstr "_O:"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
msgstr ""
"Określa czas drukowania,\n"
"np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Time of print"
@ -2529,31 +2661,31 @@ msgstr "_Po:"
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
msgid "Image Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Finishing"
msgstr "Kończenie"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
@ -2642,15 +2774,15 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
@ -3296,7 +3428,7 @@ msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
"GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"