forked from AuroraMiddleware/gtk
Translation updated by Tino Meinen.
2005-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
cfeab5787d
commit
7940c635e4
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2005-01-04 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
|
||||
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
|
||||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
|
||||
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
|
||||
# --------------
|
||||
# Discussiepunten:
|
||||
@ -19,10 +19,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-17 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 19:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-01 12:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 16:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -316,7 +316,9 @@ msgstr "Zichtbaar bij overloop"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||||
"overflow menu."
|
||||
msgstr "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de werkbalk gezet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de "
|
||||
"werkbalk gezet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
||||
msgid "Visible when vertical"
|
||||
@ -393,54 +395,54 @@ msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt."
|
||||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Waarde"
|
||||
|
||||
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:109
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:116
|
||||
msgid "The value of the adjustment"
|
||||
msgstr "De waarde van de aanpassing"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:132
|
||||
msgid "Minimum Value"
|
||||
msgstr "Minimumwaarde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:119
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:133
|
||||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:152
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Maximumwaarde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:129
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:153
|
||||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:169
|
||||
msgid "Step Increment"
|
||||
msgstr "Stapgrootte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:139
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:170
|
||||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "De stapgrootte van de aanpassing"
|
||||
|
||||
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:186
|
||||
msgid "Page Increment"
|
||||
msgstr "De paginagrootte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:149
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:187
|
||||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "De paginagrootte van de aanpassing"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:206
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr "Pagina-afmeting"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:159
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:207
|
||||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||||
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
|
||||
|
||||
@ -728,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
|
||||
"plaats van weergegeven te worden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Aandacht bij klikken"
|
||||
|
||||
@ -772,13 +774,12 @@ msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
|
||||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||||
msgstr "Normale randspatiëring"
|
||||
|
||||
# de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||
"border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
|
||||
"rand getekend worden"
|
||||
msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten de rand afgebeeld wordt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:386
|
||||
msgid "Child X Displacement"
|
||||
@ -1015,7 +1016,9 @@ msgstr "Heeft invoer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||
msgstr "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de voorgekozen tekenreeksen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de "
|
||||
"voorgekozen tekenreeksen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
@ -1580,45 +1583,45 @@ msgstr "Waarde in lijst"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:548
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:551
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "ComboBox model"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:549
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:552
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Het model voor de combo-box"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:565
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:568
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Breedte laten doorlopen"
|
||||
|
||||
# grid: netwerk, rooster, raster
|
||||
# layouting: indeling
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:566
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:569
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:588
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:591
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "'Row span' kolom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:592
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:610
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "'Column span' kolom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:611
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:614
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:631
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:634
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Actieve item"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:632
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:635
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
|
||||
|
||||
@ -1626,31 +1629,31 @@ msgstr "Het item dat momenteel actief is"
|
||||
# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
|
||||
# afscheurlijn aan menus toevoegen
|
||||
# Menus hebben afscheurlijn<
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:652
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:655
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Heeft kader"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:668
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:676
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:679
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:682
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:685
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Verschijnt als lijst"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:683
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:686
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
|
||||
|
||||
@ -2293,7 +2296,9 @@ msgstr "Opmaakkolom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:389
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||||
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van de Pango-opmaakt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van "
|
||||
"de Pango-opmaakt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:396
|
||||
msgid "Icon View Model"
|
||||
@ -2554,7 +2559,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr "De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer het label "
|
||||
"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:474
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
@ -2604,11 +2611,11 @@ msgstr "De breedte van de opmaak"
|
||||
msgid "The height of the layout"
|
||||
msgstr "De hoogte van de opmaak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:524
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:526
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Afscheur-titel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:525
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:527
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
@ -2616,27 +2623,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
|
||||
"losgescheurd wordt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:539
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:541
|
||||
msgid "Tearoff State"
|
||||
msgstr "Afscheur-status"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:540
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
||||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||||
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:546
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:548
|
||||
msgid "Vertical Padding"
|
||||
msgstr "Verticale opvulling"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:547
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:549
|
||||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||||
msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:555
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:557
|
||||
msgid "Vertical Offset"
|
||||
msgstr "Verticale verschuiving"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:556
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:558
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"vertically"
|
||||
@ -2644,11 +2651,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
|
||||
"beeldpunten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:564
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:566
|
||||
msgid "Horizontal Offset"
|
||||
msgstr "Horizontale verschuiving"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:565
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"horizontally"
|
||||
@ -2656,65 +2663,65 @@ msgstr ""
|
||||
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
|
||||
"beeldpunten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:575
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:577
|
||||
msgid "Left Attach"
|
||||
msgstr "Linker verbinding"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
|
||||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||||
msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:583
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:585
|
||||
msgid "Right Attach"
|
||||
msgstr "Rechter verbinding"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:584
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:586
|
||||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||||
msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:591
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:593
|
||||
msgid "Top Attach"
|
||||
msgstr "Bovenverbinding"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:592
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
||||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||||
msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:599
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:601
|
||||
msgid "Bottom Attach"
|
||||
msgstr "Onderverbinding"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
|
||||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||||
msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:687
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
||||
msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:688
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
|
||||
"het menu-item"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:693
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:695
|
||||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:694
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:696
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
|
||||
"submenu verschijnt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:701
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:703
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:702
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:704
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||||
"submenu"
|
||||
@ -3166,7 +3173,10 @@ msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr "De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de voortgangsbalk niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de "
|
||||
"voortgangsbalk niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te "
|
||||
"geven."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||||
msgid "The value"
|
||||
@ -3184,17 +3194,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Groep"
|
||||
|
||||
# keuzerondje/radioknop
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||||
msgstr "De radioknop wiens groep deze actie toebehoort."
|
||||
msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort."
|
||||
|
||||
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
|
||||
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||
msgstr "De radioknop wiens groep dit widget toebehoort."
|
||||
msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:325
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
@ -3595,7 +3604,8 @@ msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||
msgstr "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -4430,8 +4440,8 @@ msgstr "Al zwevend uitklappen"
|
||||
# engels taalfout: collaped
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr "Of rijen worden uitgeklapt/ingeklapt wanneer de muisaanwijzer er over beweegt"
|
||||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr "Of rijen worden uitgeklapt/ingeklapt wanneer de muisaanwijzer erover beweegt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
@ -4617,7 +4627,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:153
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt getekent"
|
||||
msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
@ -4776,7 +4786,7 @@ msgstr "Interne aandacht"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1408
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden getekend"
|
||||
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1414
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
@ -5003,7 +5013,8 @@ msgstr "Aandacht bij realisering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:605
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||||
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering."
|
||||
|
||||
# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
||||
@ -5030,16 +5041,15 @@ msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden getekend"
|
||||
msgstr "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
||||
msgid "IM Status style"
|
||||
msgstr "IM statusstijl"
|
||||
msgstr "IM-statusstijl"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden getekend"
|
||||
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2005-01-04 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||
|
315
po/nl.po
315
po/nl.po
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
|
||||
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
|
||||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
|
||||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
|
||||
# --------------
|
||||
# Discussiepunten:
|
||||
# expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
|
||||
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-17 20:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 00:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-01 12:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 16:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "KLEUREN"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licentie"
|
||||
|
||||
@ -863,37 +863,37 @@ msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "De licentie van het programma"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "Met _dank aan"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licentie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Over %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Met dank aan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Geschreven door"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Gedocumenteerd door"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Vertaald door"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafisch werk door"
|
||||
|
||||
@ -1110,13 +1110,13 @@ msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
|
||||
# Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
|
||||
# eigen map
|
||||
# persoonlijke map
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:982
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Persoonlijk"
|
||||
|
||||
# Werkblad
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1250
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:984
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureaublad"
|
||||
@ -1135,133 +1135,96 @@ msgstr "Een bestand selecteren"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Andere..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Kon geen favoriet toevoegen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Kon favoriet niet verwijderen"
|
||||
|
||||
# Kon de huidige map niet veranderen in %s:
|
||||
# Could not set the current folder to %s:
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon map %s niet aanmaken:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
|
||||
# worden afgebeeld/
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2128
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor '%s' omdat het een ongeldige pad-naam is."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Map"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Toevoegen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Aan snelkoppelingen toevoegen"
|
||||
|
||||
# _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Bestanden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3150
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3175
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Afmeting"
|
||||
|
||||
@ -1270,7 +1233,7 @@ msgstr "Afmeting"
|
||||
# veranderd in Wijzigingsdatum.
|
||||
# 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
|
||||
# worden.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3188
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Wijzigingsdatum"
|
||||
|
||||
@ -1279,21 +1242,21 @@ msgstr "Wijzigingsdatum"
|
||||
# wordt weergegeven
|
||||
# bestand
|
||||
# type
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3220
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "_Map aanmaken"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Naam:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
|
||||
|
||||
@ -1308,84 +1271,92 @@ msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
|
||||
# wat lelijk is.
|
||||
# Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
|
||||
# Aanma_ken in map
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3664
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "_Opslaan in map:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3666
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Aanma_ken in map:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "snelkoppeling %s bestaat niet"
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d byte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5868
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Vandaag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5870
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Gisteren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5881
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Onbekend"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan niet naar de door u opgegeven map gaan omdat het een ongeldig pad is."
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5951
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Kan map niet wijzigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5952
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon %s niet selecteren:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6027
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr "Kon item niet selecteren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6067
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Locatie openen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6074
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Opslaan in locatie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6098
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Locatie:"
|
||||
|
||||
@ -1582,37 +1553,32 @@ msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Leeg)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fout bij aanmaken van map '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Bestandsysteem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s"
|
||||
|
||||
# Kies een andere naam
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
@ -1621,16 +1587,46 @@ msgstr ""
|
||||
"De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
|
||||
"andere naam."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Opslaan favorieten mislukt %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "'%s' staat al in de lijst met favorieten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "'%s' staat niet in de lijst met favorieten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
|
||||
@ -1691,7 +1687,7 @@ msgstr "_Gammawaarde"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1257
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1704,7 +1700,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1322
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
|
||||
@ -1792,7 +1788,7 @@ msgstr "(onbekend)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "wissen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3929
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3930
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Alles selecteren"
|
||||
|
||||
@ -1851,17 +1847,17 @@ msgstr "Groep"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2438
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3515
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
|
||||
@ -2311,6 +2307,25 @@ msgstr "X Invoer-Methode"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
|
||||
|
||||
# Kon de huidige map niet veranderen in %s:
|
||||
# Could not set the current folder to %s:
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not create folder %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kon map %s niet aanmaken:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
#~ msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find the path"
|
||||
#~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user