forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
6be4d66566
commit
7a3b117adc
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-11-24 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-11-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
2004-11-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 15:07+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 12:00+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 15:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 12:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -124,8 +124,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||||
"g_get_application_name()"
|
"g_get_application_name()"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
|
"Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
|
||||||
"g_get_application_name()"
|
"()"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||||||
msgid "Program version"
|
msgid "Program version"
|
||||||
@ -203,7 +203,8 @@ msgstr "Bidragydere til oversættelse"
|
|||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||||
msgstr "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||||||
msgid "Logo"
|
msgid "Logo"
|
||||||
@ -258,7 +259,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
|||||||
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
|
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
|
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||||||
msgid "Label"
|
msgid "Label"
|
||||||
msgstr "Etiket"
|
msgstr "Etiket"
|
||||||
|
|
||||||
@ -310,7 +311,7 @@ msgstr "Synlig ved overflydning"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||||||
"overflow menu."
|
"overflow menu."
|
||||||
msgstr
|
msgstr ""
|
||||||
"Hvis sand vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
|
"Hvis sand vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
|
||||||
"repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
|
"repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
|
||||||
|
|
||||||
@ -697,12 +698,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
|
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:336
|
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
|
||||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||||||
msgid "Use underline"
|
msgid "Use underline"
|
||||||
msgstr "Benyt understregning"
|
msgstr "Benyt understregning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:337
|
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||||
@ -1077,7 +1078,7 @@ msgstr "Opmærket tekst"
|
|||||||
msgid "Marked up text to render"
|
msgid "Marked up text to render"
|
||||||
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
|
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:322
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
|
||||||
msgid "Attributes"
|
msgid "Attributes"
|
||||||
msgstr "Egenskaber"
|
msgstr "Egenskaber"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1235,7 +1236,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
|
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
|
||||||
"den sandsynligvis ikke"
|
"den sandsynligvis ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:428 gtk/gtkprogressbar.c:242
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
|
||||||
msgid "Ellipsize"
|
msgid "Ellipsize"
|
||||||
msgstr "Ellipsegør"
|
msgstr "Ellipsegør"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1715,19 +1716,19 @@ msgstr "Handlingsområdekant"
|
|||||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||||
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
|
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:393
|
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
|
||||||
msgid "Cursor Position"
|
msgid "Cursor Position"
|
||||||
msgstr "Markørposition"
|
msgstr "Markørposition"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:394
|
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
|
||||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||||
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
|
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:403
|
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
|
||||||
msgid "Selection Bound"
|
msgid "Selection Bound"
|
||||||
msgstr "Markeringsgrænse"
|
msgstr "Markeringsgrænse"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:404
|
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1903,11 +1904,11 @@ msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
|
|||||||
msgid "Text of the expander's label"
|
msgid "Text of the expander's label"
|
||||||
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
|
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:329
|
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
|
||||||
msgid "Use markup"
|
msgid "Use markup"
|
||||||
msgstr "Benyt opmærkning"
|
msgstr "Benyt opmærkning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:330
|
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
|
||||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||||
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
|
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2040,11 +2041,11 @@ msgstr "Bredde i tegn"
|
|||||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||||
msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
|
msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:609
|
||||||
msgid "Default file chooser backend"
|
msgid "Default file chooser backend"
|
||||||
msgstr "Standard-filvælgerbagende"
|
msgstr "Standard-filvælgerbagende"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610
|
||||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||||
msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
|
msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2344,8 +2345,8 @@ msgstr "Ikonstørrelse"
|
|||||||
#: gtk/gtkimage.c:216
|
#: gtk/gtkimage.c:216
|
||||||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt "
|
"Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
|
||||||
"eller navngivet ikon"
|
"ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||||||
msgid "Pixel size"
|
msgid "Pixel size"
|
||||||
@ -2399,19 +2400,19 @@ msgstr "Skærm"
|
|||||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||||
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
|
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:316
|
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||||||
msgid "The text of the label"
|
msgid "The text of the label"
|
||||||
msgstr "Tekst for etiketten"
|
msgstr "Tekst for etiketten"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:323
|
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||||
msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
|
msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:344 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
#: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
||||||
msgid "Justification"
|
msgid "Justification"
|
||||||
msgstr "Justering"
|
msgstr "Justering"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:345
|
#: gtk/gtklabel.c:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||||
@ -2421,11 +2422,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
|
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
|
||||||
"plads - se GtkMisc::xalign for det"
|
"plads - se GtkMisc::xalign for det"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:353
|
#: gtk/gtklabel.c:356
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Mønster"
|
msgstr "Mønster"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:354
|
#: gtk/gtklabel.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||||
"to underline"
|
"to underline"
|
||||||
@ -2433,63 +2434,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
|
"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
|
||||||
"der skal understreges"
|
"der skal understreges"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:361
|
#: gtk/gtklabel.c:364
|
||||||
msgid "Line wrap"
|
msgid "Line wrap"
|
||||||
msgstr "Linjeombrydning"
|
msgstr "Linjeombrydning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:362
|
#: gtk/gtklabel.c:365
|
||||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||||
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
|
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:368
|
#: gtk/gtklabel.c:371
|
||||||
msgid "Selectable"
|
msgid "Selectable"
|
||||||
msgstr "Kan markeres"
|
msgstr "Kan markeres"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:369
|
#: gtk/gtklabel.c:372
|
||||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||||
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
|
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:375
|
#: gtk/gtklabel.c:378
|
||||||
msgid "Mnemonic key"
|
msgid "Mnemonic key"
|
||||||
msgstr "Genvejstast"
|
msgstr "Genvejstast"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:376
|
#: gtk/gtklabel.c:379
|
||||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||||
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
|
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:384
|
#: gtk/gtklabel.c:387
|
||||||
msgid "Mnemonic widget"
|
msgid "Mnemonic widget"
|
||||||
msgstr "Tilknyttet kontrol"
|
msgstr "Tilknyttet kontrol"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:385
|
#: gtk/gtklabel.c:388
|
||||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
|
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:429
|
#: gtk/gtklabel.c:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har "
|
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
|
||||||
"nok plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises"
|
"plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:446
|
#: gtk/gtklabel.c:449
|
||||||
msgid "Width In Chararacters"
|
msgid "Width In Chararacters"
|
||||||
msgstr "Bredde i tegn"
|
msgstr "Bredde i tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:447
|
#: gtk/gtklabel.c:450
|
||||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||||
msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
|
msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:467
|
#: gtk/gtklabel.c:470
|
||||||
msgid "Single Line Mode"
|
msgid "Single Line Mode"
|
||||||
msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
|
msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:468
|
#: gtk/gtklabel.c:471
|
||||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||||
msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
|
msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtklabel.c:488
|
||||||
|
msgid "Angle"
|
||||||
|
msgstr "Vinkel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtklabel.c:489
|
||||||
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||||
|
msgstr "Vinkel som etiketten roteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||||
msgstr "Vandret justering"
|
msgstr "Vandret justering"
|
||||||
@ -2785,8 +2794,8 @@ msgstr "Med rulning"
|
|||||||
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
||||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hvis sand bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
|
"Hvis sand bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faneblade til "
|
||||||
"alle kan vises"
|
"at alle kan vises"
|
||||||
|
|
||||||
# se næste tekst for forklaring
|
# se næste tekst for forklaring
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
||||||
@ -3032,8 +3041,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||||||
"(Deprecated)"
|
"(Deprecated)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i "
|
"Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
|
||||||
"aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
|
"(FORÆLDET)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
|
||||||
msgid "Discrete Blocks"
|
msgid "Discrete Blocks"
|
||||||
@ -3044,8 +3053,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||||||
"style)"
|
"style)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den "
|
"Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
|
||||||
"\"diskrete\" måde)"
|
"\" måde)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||||||
msgid "Fraction"
|
msgid "Fraction"
|
||||||
@ -3074,8 +3083,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
||||||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har "
|
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
|
||||||
"nok plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises"
|
"plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||||||
msgid "The value"
|
msgid "The value"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user