forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2005-05-15 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
This commit is contained in:
parent
3c6d398c4a
commit
7bd1880984
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2005-05-15 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
|
||||
|
||||
2005-05-14 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 09:53+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 09:53+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:56+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 13:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "Дисплей по подразбиране"
|
||||
msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkpango.c:568 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537
|
||||
#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkpango.c:569
|
||||
#: ../gdk/gdkpango.c:511
|
||||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||||
msgstr "Екранът GdkScreen на изобразяващия модул"
|
||||
|
||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"скрити."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:450
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:452
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Чувствителен"
|
||||
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
|
||||
msgstr "Дали действието е включено."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:443
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:445
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Видимо"
|
||||
|
||||
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
|
||||
"елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:452
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Интервал"
|
||||
@ -812,27 +812,27 @@ msgstr "Показване образите на бутоните"
|
||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||
msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
|
||||
msgid "The selected year"
|
||||
msgstr "Избраната година"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
|
||||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||||
msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Ден"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||||
"currently selected day)"
|
||||
@ -840,35 +840,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да не се махне избора на текущия "
|
||||
"ден)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
|
||||
msgid "Show Heading"
|
||||
msgstr "Заглавна част"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
|
||||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||||
msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
|
||||
msgid "Show Day Names"
|
||||
msgstr "Показване на имената на дните"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
|
||||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||||
msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
|
||||
msgid "No Month Change"
|
||||
msgstr "Месецът не се променя"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
|
||||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||||
msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
|
||||
msgid "Show Week Numbers"
|
||||
msgstr "Показване на номерата на седмиците"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
|
||||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||||
msgstr "Ако е истина, се показват номерата на седмиците"
|
||||
|
||||
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Заглавие"
|
||||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||||
msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Текущ цвят"
|
||||
|
||||
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Текущ цвят"
|
||||
msgid "The selected color"
|
||||
msgstr "Избрания цвят"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1862
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Текущата алфа"
|
||||
|
||||
@ -1523,37 +1523,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
||||
"непрозрачност)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1841
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Има контрол на непрозорчност"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1842
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1841
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1848
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Има палитра"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1849
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1848
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1856
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "Текущият цвят"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1863
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1862
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
||||
"непрозрачност)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Потребителска палитра"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Палитра за избор на цвят"
|
||||
|
||||
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "Минимална дължина на ключа"
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:373
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:542
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
msgstr "Текстова колона"
|
||||
|
||||
@ -1973,11 +1973,11 @@ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:705
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:708
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Големина на разширителя"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:706
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:709
|
||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||
msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
|
||||
|
||||
@ -2274,110 +2274,119 @@ msgstr ""
|
||||
"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
|
||||
"извлечена от handle_position"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:336
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:505
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Начин на избор"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:337
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:506
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "Начинът за избор"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:355
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:524
|
||||
msgid "Pixbuf column"
|
||||
msgstr "Колона на буферите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:356
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:525
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||||
msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:374
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||||
msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:393
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
|
||||
msgid "Markup column"
|
||||
msgstr "Колона с маркиране"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:394
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:401
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
|
||||
msgid "Icon View Model"
|
||||
msgstr "Преглед с икони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:402
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:571
|
||||
msgid "The model for the icon view"
|
||||
msgstr "Моделът на преглед с икони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
|
||||
msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Брой колони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:588
|
||||
msgid "Number of columns to display"
|
||||
msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:436
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
|
||||
msgid "Width for each item"
|
||||
msgstr "Ширина на всеки елемент"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
|
||||
msgid "The width used for each item"
|
||||
msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:453
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||||
msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:468
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:637
|
||||
msgid "Row Spacing"
|
||||
msgstr "Разредка на редовете"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:469
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:638
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||||
msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:653
|
||||
msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Отстояние между колони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:485
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:654
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid column"
|
||||
msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:669
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Поле"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
|
||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на прегледа с икони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ориентация"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:518
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:687
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:610
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||||
msgid "Reorderable"
|
||||
msgstr "Възможни за преустройство"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:611
|
||||
msgid "View is reorderable"
|
||||
msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:711
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
msgstr "Цвят на прозореца за избор"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
|
||||
msgid "Color of the selection box"
|
||||
msgstr "Цветът на прозореца за избор"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
|
||||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||||
msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:534
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:719
|
||||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||||
msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
|
||||
|
||||
@ -3312,7 +3321,7 @@ msgstr "Позиции на маркер на линията"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkruler.c:152
|
||||
msgid "Max Size"
|
||||
msgstr "Макс. Размер"
|
||||
msgstr "Макс. размер"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkruler.c:153
|
||||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||||
@ -3395,12 +3404,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:567
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Хоризонтално нагласяване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Вертикално нагласяване"
|
||||
|
||||
@ -3986,10 +3995,10 @@ msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксел
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||||
"in pixels"
|
||||
"in Pango units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
|
||||
"отрицателно), в пикслеи"
|
||||
"отрицателно), в единици на Pango"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
|
||||
msgid "Pixels above lines"
|
||||
@ -4022,7 +4031,7 @@ msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границат
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Табулации"
|
||||
msgstr "Табове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634
|
||||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||||
@ -4362,153 +4371,145 @@ msgstr "Режим на сортиране в дървовиден модел"
|
||||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||||
msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:562
|
||||
msgid "TreeView Model"
|
||||
msgstr "Дървовиден режим"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:560
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:563
|
||||
msgid "The model for the tree view"
|
||||
msgstr "Режим на дървовиден преглед"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:576
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:583
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
||||
msgid "Headers Visible"
|
||||
msgstr "Видими заглавия"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:584
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
|
||||
msgid "Show the column header buttons"
|
||||
msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:591
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
||||
msgid "Headers Clickable"
|
||||
msgstr "Заглавията могат да се кликват"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
|
||||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||||
msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:599
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
|
||||
msgid "Expander Column"
|
||||
msgstr "Разширяване на колона"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
|
||||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||||
msgstr "Задаване на колона за разширение"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:607 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||||
msgid "Reorderable"
|
||||
msgstr "Възможни за преустройство"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
msgid "View is reorderable"
|
||||
msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:615
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:618
|
||||
msgid "Rules Hint"
|
||||
msgstr "Правила на съвети"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:616
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:619
|
||||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
|
||||
"цветове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:623
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
||||
msgid "Enable Search"
|
||||
msgstr "Разрешаване на търсене"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
|
||||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||||
msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:631
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
|
||||
msgid "Search Column"
|
||||
msgstr "Търсене на колона"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
|
||||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||||
msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:652
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:655
|
||||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||||
msgstr "Режим \"постоянна височина\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:653
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:656
|
||||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:673
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:676
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
msgstr "Следящ избор"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:674
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:677
|
||||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||||
msgstr "Дали изборът да следва показателя"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:696
|
||||
msgid "Hover Expand"
|
||||
msgstr "Следване на разширяването"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:694
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
|
||||
"тях"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
msgstr "Ширина на вертикален разделител"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:715
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
|
||||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||||
msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:723
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
||||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||||
msgstr "Ширина на хоризонтален разделител"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:724
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
|
||||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||||
msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
||||
msgid "Allow Rules"
|
||||
msgstr "Позволяване на правила"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:733
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:736
|
||||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||||
msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
|
||||
msgid "Indent Expanders"
|
||||
msgstr "Отместване на разширителите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:740
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
|
||||
msgid "Make the expanders indented"
|
||||
msgstr "Отместване на разширителите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:749
|
||||
msgid "Even Row Color"
|
||||
msgstr "Цвят четен ред"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
|
||||
msgid "Color to use for even rows"
|
||||
msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
|
||||
msgid "Odd Row Color"
|
||||
msgstr "Цвят нечетен ред"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:754
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
|
||||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||||
msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
|
||||
|
||||
@ -4650,27 +4651,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:410
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:412
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Име на графичен обект"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:411
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:413
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "Името на графичният обект"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:417
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Бащин графичен обект"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:420
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:427
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Заявена широчина"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
@ -4678,11 +4679,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Игнориране на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
|
||||
"използвана обикновена заявка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:436
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Заявена височина"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:435
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
@ -4690,85 +4691,85 @@ msgstr ""
|
||||
"Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
|
||||
"използвана обикновена заявка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:444
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:446
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Дали графичният обект е видим"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:453
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:457
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Възможност на програмата да рисува"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:458
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:460
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:464
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Може да има фокус"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:467
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "Има фокус"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:474
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:478
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "E фокус"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:481
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:485
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Може да е подразбиращ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:488
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Е подразбиращ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:495
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:499
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Получава по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:502
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия когато е "
|
||||
"фокусиран"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:506
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Съставен включен елемент"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:513
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Стил"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
@ -4776,79 +4777,79 @@ msgstr ""
|
||||
"Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
|
||||
"(цвят и др)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:520
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Събития"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
|
||||
"получава"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Разширени събития"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
|
||||
msgid "No show all"
|
||||
msgstr "Да не се показва"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:539
|
||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||
msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1419
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Вътрешен фокус"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Ширина на линия за фокус"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1433
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1434
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1437
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1439
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Рамка на фокуса"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1438
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1440
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ширина в пиксели между индикатора \"фокус\" и \"box\"-ът на графичния обект"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1445
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Цвят на показалец"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1446
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1451
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Цвят на втори показалец"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1452
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@ -4856,14 +4857,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
|
||||
"ляво-десен и дясно-ляв текст"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Пропорция на показалеца"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Пропорция на показалеца"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
|
||||
msgid "Draw Border"
|
||||
msgstr "Рисуване на граница"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
|
||||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||||
msgstr "Размер на зони, извъне алокацията на уиджитите, за рисуване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:418
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Тип прозорец"
|
||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2005-05-15 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
|
||||
|
||||
2005-05-14 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
205
po/bg.po
205
po/bg.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 09:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 09:44+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 13:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -535,7 +535,8 @@ msgstr "Намерен е ненавременно \"край на файл\""
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr "Форматът за 'суров' PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Форматът за \"суров\" PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||||
#. * the year will appear on the right.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:704
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -933,7 +934,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:718
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:660
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||||
|
||||
@ -943,9 +944,9 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Избиране на Цвят"
|
||||
msgstr "Избор на цвят"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
@ -969,11 +970,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Цветът, който сте избрали. Вие може да изтеглите този цвят върху палитрата, "
|
||||
"за да го запазите за бъдеща употреба."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Запазване на цвета тук"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -982,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
||||
"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
|
||||
"изберете \"Запазванене на цвета тук.\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -990,7 +991,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Изберете цвят, който искате от другия пръстен. Изберете осветеността на този "
|
||||
"цвят използвайки вътрешен триъгълник."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -998,67 +999,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашият екран за да "
|
||||
"изберете този цвят."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Нюанс"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Позиция върху цветното колело."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Наситеност:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Дълбочина\" на цвят."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Стойност:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Яркост на цвета."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Червено:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Количеството червено в цвета."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Залено:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Количеството зелено в цвета."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Синьо:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Количеството светло синьо в цвета."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "Н_епрозрачност:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Прозрачност на цвята."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "Име на _цвят:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1066,11 +1067,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Вие може да въведете цвят в HTML-стил шестнайсетична стойност, или просто "
|
||||
"име на цвят."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Палитра"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Цветна палитра"
|
||||
|
||||
@ -1078,15 +1079,15 @@ msgstr "Цветна палитра"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Избор на цвят"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7032
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Избиране на _всичко"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7042
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Методи за вход"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7053
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Вмъкване на уникод контролен символ"
|
||||
|
||||
@ -1147,194 +1148,194 @@ msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr "Информацията за \"%s\" не може да бъде получена: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Добавяне на папката \"%s\" към отметките"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Премахване на отметката \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се добави отметка за \"%s\", понеже това е невалидно име на път."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Премахване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2944
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Преименуване..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3067
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Бързи клавиши"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3121
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Папка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 ../gtk/gtkstock.c:317
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Добавяне"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3189 ../gtk/gtkstock.c:395
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Премахване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Изтриване на избраната отметка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3299
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Добавяне към отметките"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Отваряне на _местоположение"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3321
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Показване на _скритите файлове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445 ../gtk/gtkfilesel.c:766
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файлове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3476
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Размер"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Променян на"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3546
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3582
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Създаване на _папка"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Име:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Отваряне на други папки"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Запазване в п_апка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Създаване в _папка:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Бързият клавиш %s не съществува"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Не може да се монтира \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Напишете името на новата папка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d байт"
|
||||
msgstr[1] "%d байта"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f К"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f М"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f Г"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Днес"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Вчера"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6329
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестен"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Днес"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Вчера"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Не може да се смени текущата папка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "Посочената папка е невалиден път."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Не може да се създаде име на файл от \"%s\" и \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr "Не може да бъде избран елемента"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Отваряне на местоположение"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6523
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Запазване в"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Местоположение"
|
||||
|
||||
@ -1521,32 +1522,32 @@ msgstr "Името на файла не може да бъде конверти
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Празно)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при получаването на информация за \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при създаването на папка \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Файлова система"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
@ -1555,22 +1556,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Името \"%s\" е невалидно защото съдържа знакът \"%s\".·Моля, използвайте "
|
||||
"различно име."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Записът на %s беше неуспешен: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "\"%s\" вече съществува в списъка с отметки"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "\"%s\" не съществува в списъка с отметки"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при получаването на информация за \"/\": %s"
|
||||
@ -1580,12 +1581,12 @@ msgstr "Грешка при получаването на информация
|
||||
msgid "Network Drive (%s)"
|
||||
msgstr "Мрежово устройство (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
|
||||
@ -1781,19 +1782,19 @@ msgstr "Кои флагове за изчистване на грешки да
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:476
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:565
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:559
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Настройки на GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:565
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:559
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Страница %u"
|
||||
@ -1899,7 +1900,7 @@ msgstr "_Търсене"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:331
|
||||
msgid "Find and _Replace"
|
||||
msgstr "Търсене и _заменяне"
|
||||
msgstr "Търсене и _замяна"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
||||
msgid "_Floppy"
|
||||
@ -2225,7 +2226,7 @@ msgstr "Неочакван начален етикет \"%s\" на ред %d, с
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Празно"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user