forked from AuroraMiddleware/gtk
parent
a74d90891a
commit
7e48ab4ccd
127
po/uk.po
127
po/uk.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-24 16:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 20:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 20:05+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -66,6 +66,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||||
msgstr "Немає сумісних форматів для передавання даних."
|
||||
|
||||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Намагаємося скористатися %s, але %s вже використано"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1164
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Вимкнено підтримування Vulkan через GDK_DEBUG"
|
||||
@ -459,49 +467,62 @@ msgstr "Не знайдено сумісного формату передава
|
||||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:190
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:399
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:628 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:191
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:402
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:632 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Неможливо створити вміст GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:484 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:688
|
||||
#| msgid "Unable to create a GL pixel format"
|
||||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити запис дисплея EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:493 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:697
|
||||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489
|
||||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося ініціалізувати дисплей EGL"
|
||||
"libEGL є недоступною у цій пісочниці"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:707
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:490
|
||||
#| msgid "Not available"
|
||||
msgid "libEGL not available"
|
||||
msgstr "libEGL є недоступною"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503
|
||||
#| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation"
|
||||
msgstr "Пісочниця не надає реалізації OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504
|
||||
#| msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgid "No OpenGL implementation available"
|
||||
msgstr "Немає доступних реалізацій OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:513 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:702
|
||||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати дисплей EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:524 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Версія EGL %d.%d є надто давньою. Для роботи GTK потрібна версія %d.%d"
|
||||
msgstr "Версія EGL %d.%d є надто давньою. Для роботи GTK потрібна версія %d.%d"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:515
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:273
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:286
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:304
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:535
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:276
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:289
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:306
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Немає жодної реалізації GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:525
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:545
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "«Core GL» недоступний у реалізації EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:534 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:718
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:554 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:723
|
||||
msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримки безповерхневих контекстів у цій реалізації EGL не передбачено"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:546
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:566
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:594
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:598
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок"
|
||||
|
||||
@ -718,42 +739,38 @@ msgstr ""
|
||||
"буфером обміну."
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:180
|
||||
#| msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgid "No EGL configuration available"
|
||||
msgstr "Немає доступних налаштувань EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:188
|
||||
msgid "Failed to get EGL configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати налаштування EGL"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати налаштування EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:266
|
||||
msgid "No EGL configuration with required features found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не знайдено налаштувань EGL із потрібними можливостями"
|
||||
msgstr "Не знайдено налаштувань EGL із потрібними можливостями"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:273
|
||||
#| msgid "No network locations found"
|
||||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||||
msgstr "Не знайдено ідеальних налаштувань EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:679
|
||||
#| msgid "Format %s not supported"
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:684
|
||||
msgid "EGL is not supported"
|
||||
msgstr "Підтримки EGL не передбачено"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:770
|
||||
#| msgid "No GL implementation is available"
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:693
|
||||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити запис дисплея EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:772
|
||||
msgid "No GLX configurations available"
|
||||
msgstr "Немає доступних налаштувань GLX"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:843
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:845
|
||||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не знайдено налаштувань GLX із потрібними можливостями"
|
||||
msgstr "Не знайдено налаштувань GLX із потрібними можливостями"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:914
|
||||
#| msgid "Format %s not supported"
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:919
|
||||
msgid "GLX is not supported"
|
||||
msgstr "Підтримки GLX не передбачено"
|
||||
|
||||
@ -2073,7 +2090,7 @@ msgstr "Файл з такою назвою вже існує"
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6142 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6140 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1245 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
|
||||
@ -2164,7 +2181,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Якщо вилучити об'єкт, його буде втрачено назавжди."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8756
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8847
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "В_илучити"
|
||||
|
||||
@ -2288,7 +2305,7 @@ msgstr "Програма"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:591
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:187
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
@ -2372,11 +2389,11 @@ msgstr "Дозволено"
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:495 gtk/gtkfontbutton.c:615
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:626
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Виберіть шрифт"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1339
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1348
|
||||
msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
@ -2433,19 +2450,19 @@ msgstr "Варіанти символів"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити контекст OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8744
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8835
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Ви_різати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8748
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8839
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Копіювати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8752
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8843
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Вст_авити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8777
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8868
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Виді_лити все"
|
||||
|
||||
@ -2555,7 +2572,7 @@ msgid "%d:%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6143
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6141
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Гаразд"
|
||||
|
||||
@ -3427,15 +3444,15 @@ msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "Не вдалось показати посилання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8782
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8873
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Вставити _емодзі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8764
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8855
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8768
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8859
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "Пов_торити"
|
||||
|
||||
@ -3462,12 +3479,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6130
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "Бажаєте використовувати інспектор GTK?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6132
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3478,7 +3495,7 @@ msgstr ""
|
||||
"редагувати внутрішні частини будь-які програми GTK. Його використання може "
|
||||
"спричинити збої в програмі."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6137
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6135
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Не показувати це повідомлення надалі"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user