forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Korean translation
This commit is contained in:
parent
9f12cc3dcd
commit
81229e737a
312
po/ko.po
312
po/ko.po
@ -7,59 +7,60 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 22:37+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 22:59+0900\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 04:53+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: Korean\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: Korean\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:151
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||
msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:171
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
|
||||
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:199
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:183
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:200
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:184
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "<클래스>"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:202
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:186
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:187
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "<이름>"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:205
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:189
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "사용할 X 디스플레이"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:190
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "<디스플레이>"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:193
|
||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||
msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
|
||||
|
||||
@ -67,226 +68,369 @@ msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "<플래그>"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:212
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:196
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
||||
#.
|
||||
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
|
||||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||||
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
||||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
|
||||
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
|
||||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||||
#.
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "BackSpace"
|
||||
msgstr "백스페이스"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Return"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Scroll_Lock"
|
||||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Sys_Req"
|
||||
msgstr "Sys_Req"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Multi_key"
|
||||
msgstr "Multi_key"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "왼쪽 화살표"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "위 화살표"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "오른쪽 화살표"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "아래 화살표"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Up"
|
||||
msgstr "Page_Up"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Down"
|
||||
msgstr "Page_Down"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Begin"
|
||||
msgstr "Begin"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Print"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Num_Lock"
|
||||
msgstr "Num_Lock"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
||||
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Space"
|
||||
msgstr "키패드 스페이스"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Tab"
|
||||
msgstr "키패드 Tab"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Enter"
|
||||
msgstr "키패드 Enter"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Home"
|
||||
msgstr "키패드 Home"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Left"
|
||||
msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Up"
|
||||
msgstr "키패드 위 화살표"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Right"
|
||||
msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Down"
|
||||
msgstr "키패드 아래 화살표"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Page_Up"
|
||||
msgstr "키패드 Page_Up"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Prior"
|
||||
msgstr "키패드 Prior"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Page_Down"
|
||||
msgstr "키패드 Page_Down"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Next"
|
||||
msgstr "키패드 Next"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_End"
|
||||
msgstr "키패드 End"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Begin"
|
||||
msgstr "키패드 Begin"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Insert"
|
||||
msgstr "키패드 Insert"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Delete"
|
||||
msgstr "키패드 Delete"
|
||||
|
||||
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3990
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86MonBrightnessUp"
|
||||
msgstr "모니터 밝게"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86MonBrightnessDown"
|
||||
msgstr "모니터 어둡게"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioMute"
|
||||
msgstr "오디오 묵음"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioLowerVolume"
|
||||
msgstr "오디오 볼륨 낮추기"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
|
||||
msgstr "오디오 볼륨 높이기"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioPlay"
|
||||
msgstr "오디오 재생"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioStop"
|
||||
msgstr "오디오 중지"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioNext"
|
||||
msgstr "오디오 다음"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioPrev"
|
||||
msgstr "오디오 이전"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioRecord"
|
||||
msgstr "오디오 녹음"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioPause"
|
||||
msgstr "오디오 일시중지"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioRewind"
|
||||
msgstr "오디오 뒤로"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86AudioMedia"
|
||||
msgstr "오디오 미디어"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86ScreenSaver"
|
||||
msgstr "화면 보호기"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86Battery"
|
||||
msgstr "배터리"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86Launch1"
|
||||
msgstr "실행1"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86Forward"
|
||||
msgstr "앞으로"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86Back"
|
||||
msgstr "뒤로"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86Sleep"
|
||||
msgstr "일시절전"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86Hibernate"
|
||||
msgstr "최대절전"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86WLAN"
|
||||
msgstr "무선랜"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86WebCam"
|
||||
msgstr "웹카메라"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86Display"
|
||||
msgstr "디스플레이"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86TouchpadToggle"
|
||||
msgstr "터치패드 토글"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86WakeUp"
|
||||
msgstr "깨어나기"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86Suspend"
|
||||
msgstr "절전"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
@ -341,7 +485,9 @@ msgstr[0] "%d개 항목 여는 중"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
|
||||
"\"%s\">%s</a>"
|
||||
msgstr "이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 자세한 정보는 <a href=\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 자세한 정보는 <a href="
|
||||
"\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
|
||||
msgid "License"
|
||||
@ -425,7 +571,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
@ -435,7 +581,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
@ -445,17 +591,17 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "스페이스"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "백슬래시"
|
||||
@ -511,7 +657,9 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
msgstr "다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 \"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 "
|
||||
"\"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
@ -879,26 +1027,26 @@ msgstr "오른쪽(_R):"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "용지 여백"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8270
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "입력기(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8284
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
|
||||
|
||||
# Caps Lock / Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10177
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10170
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "Caps Lock 및 Num Lock이 켜져 있습니다"
|
||||
|
||||
# Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10179
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10172
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "Num Lock이 켜져 있습니다"
|
||||
|
||||
# Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10181
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10174
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
|
||||
|
||||
@ -962,7 +1110,9 @@ msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
msgstr "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하십시오."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하"
|
||||
"십시오."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
@ -1285,7 +1435,7 @@ msgstr "크기(_Z):"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "미리보기(_P):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "글꼴 선택"
|
||||
|
||||
@ -1297,7 +1447,7 @@ msgstr "글꼴 선택"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1338
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1310,12 +1460,12 @@ msgstr ""
|
||||
"다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1520
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3040
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
|
||||
|
||||
@ -1340,12 +1490,12 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "시스템 (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6239
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6243
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "링크 열기(_O)"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6251
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6255
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "링크 주소 복사(_L)"
|
||||
|
||||
@ -1387,20 +1537,20 @@ msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:846
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:899
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:965
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:976
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "GTK+ 옵션"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:965
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:976
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "GTK+ 옵션 표시"
|
||||
|
||||
@ -2105,12 +2255,12 @@ msgstr "항목이 없습니다"
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 열기"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
|
||||
msgid "Unknown item"
|
||||
msgstr "알 수 없는 항목"
|
||||
|
||||
@ -2119,7 +2269,7 @@ msgstr "알 수 없는 항목"
|
||||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "_%d. %s"
|
||||
@ -2128,7 +2278,7 @@ msgstr "_%d. %s"
|
||||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
@ -2801,8 +2951,8 @@ msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 "
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001이 아닙니다"
|
||||
"일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
|
||||
"0001이 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user