forked from AuroraMiddleware/gtk
GTK+-2.0.0 rc1
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * GTK+-2.0.0 rc1 * docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory already being there. * docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
This commit is contained in:
parent
81e287cc83
commit
81538dec03
@ -1,3 +1,12 @@
|
||||
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* GTK+-2.0.0 rc1
|
||||
|
||||
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
|
||||
already being there.
|
||||
|
||||
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
|
||||
|
||||
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* gdk/Makefile.am
|
||||
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
||||
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* GTK+-2.0.0 rc1
|
||||
|
||||
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
|
||||
already being there.
|
||||
|
||||
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
|
||||
|
||||
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* gdk/Makefile.am
|
||||
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
||||
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* GTK+-2.0.0 rc1
|
||||
|
||||
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
|
||||
already being there.
|
||||
|
||||
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
|
||||
|
||||
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* gdk/Makefile.am
|
||||
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
||||
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* GTK+-2.0.0 rc1
|
||||
|
||||
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
|
||||
already being there.
|
||||
|
||||
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
|
||||
|
||||
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* gdk/Makefile.am
|
||||
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
||||
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* GTK+-2.0.0 rc1
|
||||
|
||||
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
|
||||
already being there.
|
||||
|
||||
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
|
||||
|
||||
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* gdk/Makefile.am
|
||||
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
||||
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* GTK+-2.0.0 rc1
|
||||
|
||||
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
|
||||
already being there.
|
||||
|
||||
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
|
||||
|
||||
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* gdk/Makefile.am
|
||||
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
||||
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* GTK+-2.0.0 rc1
|
||||
|
||||
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
|
||||
already being there.
|
||||
|
||||
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
|
||||
|
||||
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* gdk/Makefile.am
|
||||
|
4
INSTALL
4
INSTALL
@ -20,8 +20,8 @@ GTK+ requires the following packages:
|
||||
Simple install procedure
|
||||
========================
|
||||
|
||||
% gzip -cd gtk+-1.3.15.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd gtk+-1.3.15 # change to the toplevel directory
|
||||
% gzip -cd gtk+-2.0.0.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd gtk+-2.0.0 # change to the toplevel directory
|
||||
% ./configure # run the `configure' script
|
||||
% make # build GTK
|
||||
[ Become root if necessary ]
|
||||
|
2
README
2
README
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
General Information
|
||||
===================
|
||||
|
||||
This is GTK+ version 1.3.15. GTK+, which stands for the Gimp ToolKit,
|
||||
This is GTK+ version 2.0.0. GTK+, which stands for the Gimp ToolKit,
|
||||
is a library for creating graphical user interfaces for the X Window
|
||||
System. It is designed to be small, efficient, and flexible. GTK+ is
|
||||
written in C with a very object-oriented approach.
|
||||
|
@ -1,7 +1,11 @@
|
||||
EXTRA_DIST = \
|
||||
gtk-faq.sgml
|
||||
|
||||
if HAVE_DOCBOOK
|
||||
html:
|
||||
(cd $(srcdir); \
|
||||
db2html gtk-faq.sgml; \
|
||||
test -d html && rm -r html; \
|
||||
mv gtk-faq html)
|
||||
|
||||
pdf:
|
||||
|
@ -38,6 +38,7 @@ if HAVE_DOCBOOK
|
||||
html:
|
||||
(cd $(srcdir); \
|
||||
db2html gtk-tut.sgml; \
|
||||
test -d html && rm -r html; \
|
||||
mv gtk-tut html; \
|
||||
mkdir html/images; \
|
||||
cp images/*.png html/images)
|
||||
|
394
po/en@IPA.po
394
po/en@IPA.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
394
po/en_GB.po
394
po/en_GB.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
234
po/no.po
234
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 09:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 09:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
|
||||
@ -117,18 +117,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
|
||||
"bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||||
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Homogen"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size."
|
||||
msgstr "La alle barn være av samme størrelse."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etikett"
|
||||
|
||||
@ -809,11 +809,11 @@ msgid ""
|
||||
"widget."
|
||||
msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Bruk understreking"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Tagging"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Attributter"
|
||||
|
||||
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Skrift"
|
||||
|
||||
@ -1593,19 +1593,19 @@ msgstr "Kant for handlingsområde"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Markørposisjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||||
msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Utvalg bundet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn."
|
||||
@ -1620,7 +1620,8 @@ msgstr "Maksimal lengde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
|
||||
msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:472
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
@ -1690,15 +1691,15 @@ msgstr "Velg på fokus"
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
|
||||
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3866 gtk/gtklabel.c:3211
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Velg alt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3876 gtk/gtklabel.c:3221
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Inndatametode"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3886 gtk/gtktextview.c:6372
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
|
||||
|
||||
@ -1726,28 +1727,28 @@ msgstr "Velg flere"
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
|
||||
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:694
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:695
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mapper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:698
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:699
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "M_apper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:729
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:733
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Uleselig mappe: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:933
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@ -1758,25 +1759,25 @@ msgstr ""
|
||||
"tilgjengelig for dette programmet.\n"
|
||||
"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1064
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "S_lett fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1085
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1086
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "End_re navn på filen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1345
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1785,33 +1786,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1405
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "_Mappenavn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1432
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Lag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1475
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1820,30 +1821,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1486
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Slett fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1861,29 +1862,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1606
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1653
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1654
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Gi filen nytt navn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Gi nytt navn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2090
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2091
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Valg:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2966
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
||||
@ -1892,11 +1893,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen "
|
||||
"G_BROKEN_FILENAMES."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3830
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3833
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Navnet er for langt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3832
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3835
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
|
||||
|
||||
@ -1918,48 +1919,48 @@ msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
|
||||
|
||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:61
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Skriftnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:203
|
||||
msgid "The X string that represents this font."
|
||||
msgstr "X-strengen som representerer denne skriften."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||||
msgstr "GdkFont som er valgt nå."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:208
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:209
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
||||
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:321
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
msgstr "_Familie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:317
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:327
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Stil:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:323
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
||||
msgid "Si_ze:"
|
||||
msgstr "St_ørrelse:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:452
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:462
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Forhåndsvisning:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Valg av skrift"
|
||||
|
||||
@ -2011,7 +2012,7 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "_Gammaverdi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Skyggetype"
|
||||
@ -2211,27 +2212,27 @@ msgstr "(ukjent)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "tøm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:282
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:281
|
||||
msgid "The text of the label."
|
||||
msgstr "Tekst for etikett."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:289
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:288
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
||||
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:295
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:294
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Bruk tagging"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:296
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:295
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
||||
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Justering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -2241,11 +2242,11 @@ msgstr ""
|
||||
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
|
||||
"for det."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Mønster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline."
|
||||
@ -2253,35 +2254,35 @@ msgstr ""
|
||||
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
|
||||
"understrekes."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Linjebryting"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||||
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:333
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Velgbar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
||||
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:340
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Hinttast"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:342
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
||||
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Hintwidget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
||||
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes."
|
||||
|
||||
@ -2348,15 +2349,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:216
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:152
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Internt fyll"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:224
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:160
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
|
||||
|
||||
@ -2500,7 +2501,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Side %u"
|
||||
@ -3713,7 +3714,7 @@ msgstr "Synlig markør"
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6363
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6335
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Inndata_metoder"
|
||||
|
||||
@ -3927,7 +3928,7 @@ msgstr "Gjør utvidere indentert."
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
msgstr "Vis kolonnen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Kan endre størrelse"
|
||||
|
||||
@ -4224,34 +4225,45 @@ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1083
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Markørfarge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1084
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1089
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1084
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1090
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:399
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:406
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Vindustype"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:400
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:407
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Type vindu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:409
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:416
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Vindustittel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:410
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:417
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Tittelen på vinduet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:417
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:424
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
msgstr "Tillat krymping"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:419
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:426
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
@ -4260,68 +4272,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
|
||||
"SANN 99% av tiden."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:426
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:433
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
msgstr "Tillat vekst"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:427
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:434
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
||||
msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:435
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
||||
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:443
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:450
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Vindusplassering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:451
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:458
|
||||
msgid "The initial position of the window."
|
||||
msgstr "Utgangsposisjon for vinduet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:459
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Standard bredde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:460
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Standard høyde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:470
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:479
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
msgstr "Ødelegg med opphav"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikon for dette vinduet"
|
||||
|
||||
@ -4333,7 +4345,9 @@ msgstr "Modus"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||||
"component widgets."
|
||||
msgstr "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for sine komponentwidget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
|
||||
"sine komponentwidget."
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||||
|
5
po/pt.po
5
po/pt.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-06 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -1745,8 +1745,7 @@ msgstr "Seleccionar múltiplos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
|
||||
msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:695
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
|
394
po/pt_BR.po
394
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
251
po/sk.po
251
po/sk.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 16:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-04 16:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -32,15 +32,18 @@ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -113,18 +116,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
|
||||
"ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||||
@ -213,7 +216,8 @@ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
|
||||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -249,11 +253,13 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
||||
@ -284,7 +290,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
|
||||
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
|
||||
@ -293,7 +300,8 @@ msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
|
||||
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
@ -325,7 +333,8 @@ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
|
||||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -345,7 +354,8 @@ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
|
||||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||||
@ -457,7 +467,8 @@ msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
|
||||
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
|
||||
msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||||
@ -814,7 +825,8 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Použiť štandardné"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
|
||||
"zobrazenia"
|
||||
@ -843,14 +855,16 @@ msgstr "Štandardný priestor okolo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||
"border"
|
||||
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||||
msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "X posun potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
||||
@ -858,7 +872,8 @@ msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Y posun potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||||
@ -1031,7 +1046,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Písmo"
|
||||
|
||||
@ -1097,7 +1112,8 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Zvýšenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
|
||||
@ -1450,7 +1466,8 @@ msgid "Always enable arrows"
|
||||
msgstr "Vždy povoliť šipky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:147
|
||||
msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
|
||||
"zozname"
|
||||
@ -1588,7 +1605,8 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Okraje výberu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456
|
||||
@ -1611,7 +1629,8 @@ msgstr "Viditeľnosť"
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:480
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
@ -1705,28 +1724,28 @@ msgstr "Viacnásobný výber"
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
|
||||
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:694
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:695
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Priečinky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:698
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:699
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "_Priečinky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:729
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Súbory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:733
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Súbory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:933
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@ -1737,24 +1756,25 @@ msgstr ""
|
||||
"pre tento program.\n"
|
||||
"Naozaj ho chcete vybrať?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1064
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Nový priečinok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "_Odstrániť súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1085
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1086
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "Pre_menovať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1345
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1763,33 +1783,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nový priečinok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1405
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "_Meno priečinku:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1432
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Vytvoriť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1475
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1798,30 +1819,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1486
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Zmazať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1830,7 +1852,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1839,29 +1861,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1606
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1653
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1654
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Premenovať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Premenovať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2090
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2091
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Výber: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2966
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
||||
@ -1870,11 +1892,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
|
||||
"premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3830
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3833
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Meno príliš dlhé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3832
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3835
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
|
||||
|
||||
@ -1896,48 +1918,48 @@ msgstr "Y pozícia potomka"
|
||||
|
||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:61
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Meno písma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:203
|
||||
msgid "The X string that represents this font."
|
||||
msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||||
msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:208
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Text náhľadu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:209
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
||||
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:321
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
msgstr "_Rodina:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:317
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:327
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "Š_týl:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:323
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
||||
msgid "Si_ze:"
|
||||
msgstr "_Veľkosť:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:452
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:462
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Náhľad:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Výber písma"
|
||||
|
||||
@ -2233,7 +2255,8 @@ msgstr "Zalamovanie riadku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||||
msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:333
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
@ -2318,7 +2341,8 @@ msgstr "Môže meniť akcelerátory"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
||||
"item."
|
||||
msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:152
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
@ -2377,7 +2401,8 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "X medzera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:127
|
||||
@ -2385,7 +2410,8 @@ msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Y medzera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:362
|
||||
@ -2450,7 +2476,8 @@ msgstr "Posuvníky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:421
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
||||
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
@ -2468,7 +2495,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Stránka %u"
|
||||
@ -2494,7 +2521,8 @@ msgid "Position"
|
||||
msgstr "Pozícia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:209
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:217
|
||||
@ -2533,7 +2561,8 @@ msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Expandovať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:130
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
||||
@ -2579,7 +2608,8 @@ msgstr "Y zarovnanie textu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||||
"in the progress widget"
|
||||
msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
@ -2621,7 +2651,8 @@ msgstr "Bloky aktivity"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||||
"(Deprecated)"
|
||||
msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||||
msgid "Discrete Blocks"
|
||||
@ -2631,7 +2662,8 @@ msgstr "Diskrétne bloky"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||||
"style)"
|
||||
msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
@ -2710,7 +2742,8 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "X posun šipky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||||
@ -2718,7 +2751,8 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Y posun šipky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||||
@ -2826,16 +2860,20 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
||||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
@ -3004,8 +3042,10 @@ msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Metóda aktualizácie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
|
||||
msgid "Value"
|
||||
@ -3465,7 +3505,8 @@ msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Mód zalamovania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
|
||||
@ -3742,8 +3783,10 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
@ -4105,7 +4148,8 @@ msgstr "Štýl"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)."
|
||||
msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
||||
msgid "Events"
|
||||
@ -4123,7 +4167,8 @@ msgstr "Rozšírené udalosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
|
||||
msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1051
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
@ -4220,7 +4265,8 @@ msgstr "Povoliť zväčšenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:434
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
||||
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
||||
@ -4251,7 +4297,8 @@ msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Štandardná šírka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||||
@ -4259,7 +4306,8 @@ msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Štandardná výška"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||||
@ -4349,4 +4397,3 @@ msgstr "Metóda vstupu X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Zavrieť"
|
||||
|
||||
|
227
po/sl.po
227
po/sl.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 20:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andra¾ Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@ -114,18 +114,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel zaèeti nalagati slike, "
|
||||
"a ni podal razloga za neuspeh"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalo¾itev slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalo¾itev slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||||
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Homogenost"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size."
|
||||
msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Oznaka"
|
||||
|
||||
@ -811,11 +811,11 @@ msgid ""
|
||||
"widget."
|
||||
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, èe gumb vsebuje gradnik oznake"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Uporabi podèrtaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Ozna
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Oznaèeno besedilo za izris"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributi"
|
||||
|
||||
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Pisava"
|
||||
|
||||
@ -1594,19 +1594,19 @@ msgstr "Rob okoli podro
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "©irina robu okoli podroèja gumbov na dnu dialoga"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Polo¾aj kazalca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||||
msgstr "Trenutni polo¾aj kazalca vstavljanja v znakih."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Meja izbire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)."
|
||||
@ -1692,15 +1692,15 @@ msgstr "Izbira fokusa"
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
|
||||
msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3866 gtk/gtklabel.c:3211
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Izberi vse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3876 gtk/gtklabel.c:3221
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Naèini vnosa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3886 gtk/gtktextview.c:6372
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1728,28 +1728,28 @@ msgstr "Izbira ve
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
|
||||
msgstr "Ali naj bo mo¾no izbrati veè datotek hrkrati."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:694
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:695
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mape"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:698
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:699
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "_Mape"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:729
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:733
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:933
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@ -1760,25 +1760,25 @@ msgstr ""
|
||||
"voljo temu programu.\n"
|
||||
"Ste preprièani, da jo ¾elite izbrati."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1064
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Nova mapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "_Zbri¹i datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1085
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1086
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "P_reimenuj datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1345
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1787,34 +1787,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nova mapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1405
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "Ime _mape:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1432
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Ustvari"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1475
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1823,31 +1823,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1486
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Resnièno zbri¹i datoteko \"%s\" ?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Zbri¹i datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1865,29 +1865,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1606
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1653
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1654
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Preimenuj datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Preimenuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2090
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2091
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Izbira: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2966
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
||||
@ -1896,11 +1896,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Imena datoteke %s ni bilo moè pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti "
|
||||
"okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3830
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3833
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Ime je predolgo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3832
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3835
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
|
||||
|
||||
@ -1922,48 +1922,48 @@ msgstr "Polo
|
||||
|
||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:61
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
msgstr "abcèdefghij ABCÈDEFGHIJ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Ime pisave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:203
|
||||
msgid "The X string that represents this font."
|
||||
msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||||
msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:208
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Predogled besedila"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:209
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
||||
msgstr "Besedilo, ki naj se prika¾e za predstavitev izbrane pisave."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:321
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
msgstr "_Dru¾ina:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:317
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:327
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Slog:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:323
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
||||
msgid "Si_ze:"
|
||||
msgstr "_Velikost:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:452
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:462
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Predolged"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Izbor pisave"
|
||||
|
||||
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "Gama"
|
||||
msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "Vrednost _gama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Vrsta sence"
|
||||
@ -2214,27 +2214,27 @@ msgstr "(neznano)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "izprazni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:282
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:281
|
||||
msgid "The text of the label."
|
||||
msgstr "Besedilo oznake."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:289
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:288
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
||||
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:295
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:294
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Uporabi oznaèevanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:296
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:295
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
||||
msgstr "Besedilo oznake vkljuèuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Poravnava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -2243,47 +2243,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo "
|
||||
"oznake glede na njen polo¾aj. Za to poglejte GtkMisc::xalign."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Vzorec"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niz z podèrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podèrtani."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Lom vrstice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Èe je nastavljen, se vrstcie zaènejo lomiti, ko besedilo postane pre¹iroko."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:333
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Izberljiva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
||||
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z mi¹ko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:340
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Pospe¹evalna tipka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:342
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
||||
msgstr "Pospe¹evalna tipka za to oznako."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Pospe¹evalni gradnik"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
||||
msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena tipka za oznako."
|
||||
|
||||
@ -2350,15 +2350,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Ali se lahko pospe¹evalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
|
||||
"predmetom menuja."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:216
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:152
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Notranje polnjenje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:224
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:160
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr "Kolièina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
|
||||
|
||||
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Stran %u"
|
||||
@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "Viden kazalec"
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6363
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6335
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Naèini vnosa"
|
||||
|
||||
@ -3937,7 +3937,7 @@ msgstr "Naredi raz
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
msgstr "Ali naj se stolpec prika¾e"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Spremenljive velikosti"
|
||||
|
||||
@ -4229,34 +4229,45 @@ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Barva s katero naj se ri¹e vnosni kazalec"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1083
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Barva kazalca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1084
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1089
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Razmerje èrte kazalca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1084
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1090
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Razmerje v katerem naj se ri¹e vnosni kazalec"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:399
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:406
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Vrsta okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:400
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:407
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Vrsta okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:409
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:416
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Naziv okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:410
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:417
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Naziv okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:417
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:424
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
msgstr "Dovoli skrèitev"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:419
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:426
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
@ -4265,24 +4276,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Èe je RESNIÈNO, okno nima najmanj¹e velikosti. Nastavljanje tega na RESNIÈNO "
|
||||
"je v 99% èasa slaba ideja."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:426
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:433
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
msgstr "Dovoli rast"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:427
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:434
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Èe je RESNIÈNO, lahko uporabik poveèa okno preko njegove najmanj¹e velikosti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:435
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
||||
msgstr "Èe je RESNIÈNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modalni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:443
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)."
|
||||
@ -4290,45 +4301,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Èe je RESNIÈNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
|
||||
"uporabna)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:450
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Lega okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:451
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:458
|
||||
msgid "The initial position of the window."
|
||||
msgstr "Zaèetna lega okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:459
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Privzeta ¹irina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:460
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Privzeta ¹irina okna, uporabljena kadar se okno poka¾e prviè."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Privzeta vi¹ina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:470
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Privzeta vi¹ina okna, uporabljena kadar se okno prika¾e prviè."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:479
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
msgstr "Unièi skupaj s star¹em"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr "Ali naj bo to okno unièeno skupaj s star¹evskim"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikona za to okno"
|
||||
|
||||
|
38
po/sv.po
38
po/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 03:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 03:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -119,18 +119,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
|
||||
"bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||||
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Typsnitt"
|
||||
|
||||
@ -1929,48 +1929,48 @@ msgstr "Y-position på barnwidgeten"
|
||||
|
||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:61
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Typsnittsnamn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:203
|
||||
msgid "The X string that represents this font."
|
||||
msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||||
msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:208
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Förhandsgranskningstext"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:209
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
||||
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:321
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
msgstr "_Familj:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:317
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:327
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Stil:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:323
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
||||
msgid "Si_ze:"
|
||||
msgstr "S_torlek:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:452
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:462
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Förhandsgranskning:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Typsnittsval"
|
||||
|
||||
|
396
po/zh_CN.po
396
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
396
po/zh_TW.po
396
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user