GTK+-2.0.0 rc1

Tue Mar  5 22:16:58 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * GTK+-2.0.0 rc1

        * docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
        already being there.

        * docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
This commit is contained in:
Owen Taylor 2002-03-06 03:59:22 +00:00 committed by Owen Taylor
parent 81e287cc83
commit 81538dec03
56 changed files with 9895 additions and 9279 deletions

View File

@ -1,3 +1,12 @@
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
already being there.
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
* gdk/Makefile.am

View File

@ -1,3 +1,12 @@
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
already being there.
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
* gdk/Makefile.am

View File

@ -1,3 +1,12 @@
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
already being there.
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
* gdk/Makefile.am

View File

@ -1,3 +1,12 @@
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
already being there.
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
* gdk/Makefile.am

View File

@ -1,3 +1,12 @@
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
already being there.
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
* gdk/Makefile.am

View File

@ -1,3 +1,12 @@
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
already being there.
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
* gdk/Makefile.am

View File

@ -1,3 +1,12 @@
Tue Mar 5 22:16:58 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* GTK+-2.0.0 rc1
* docs/tutorial,faq/Makefile.am: Deal with the html directory
already being there.
* docs/faq/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add gtk-faq.sgml to EXTRA_DIST.
2002-03-05 Manish Singh <yosh@gimp.org>
* gdk/Makefile.am

View File

@ -20,8 +20,8 @@ GTK+ requires the following packages:
Simple install procedure
========================
% gzip -cd gtk+-1.3.15.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd gtk+-1.3.15 # change to the toplevel directory
% gzip -cd gtk+-2.0.0.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd gtk+-2.0.0 # change to the toplevel directory
% ./configure # run the `configure' script
% make # build GTK
[ Become root if necessary ]

2
README
View File

@ -1,7 +1,7 @@
General Information
===================
This is GTK+ version 1.3.15. GTK+, which stands for the Gimp ToolKit,
This is GTK+ version 2.0.0. GTK+, which stands for the Gimp ToolKit,
is a library for creating graphical user interfaces for the X Window
System. It is designed to be small, efficient, and flexible. GTK+ is
written in C with a very object-oriented approach.

View File

@ -1,7 +1,11 @@
EXTRA_DIST = \
gtk-faq.sgml
if HAVE_DOCBOOK
html:
(cd $(srcdir); \
db2html gtk-faq.sgml; \
test -d html && rm -r html; \
mv gtk-faq html)
pdf:

View File

@ -38,6 +38,7 @@ if HAVE_DOCBOOK
html:
(cd $(srcdir); \
db2html gtk-tut.sgml; \
test -d html && rm -r html; \
mv gtk-tut html; \
mkdir html/images; \
cp images/*.png html/images)

396
po/az.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/cy.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

396
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

368
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/et.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/eu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/fa.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

591
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/ga.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/he.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/ia.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

395
po/ko.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

401
po/lt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

396
po/ms.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

396
po/nn.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

234
po/no.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 09:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
@ -117,18 +117,18 @@ msgstr ""
"Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
"bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Homogen"
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr "La alle barn være av samme størrelse."
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
@ -809,11 +809,11 @@ msgid ""
"widget."
msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Tagging"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
@ -1593,19 +1593,19 @@ msgstr "Kant for handlingsområde"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn."
@ -1620,7 +1620,8 @@ msgstr "Maksimal lengde"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi."
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi."
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
@ -1690,15 +1691,15 @@ msgstr "Velg på fokus"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus."
#: gtk/gtkentry.c:3866 gtk/gtklabel.c:3211
#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: gtk/gtkentry.c:3876 gtk/gtklabel.c:3221
#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
msgid "Input Methods"
msgstr "Inndatametode"
#: gtk/gtkentry.c:3886 gtk/gtktextview.c:6372
#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
@ -1726,28 +1727,28 @@ msgstr "Velg flere"
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates."
#: gtk/gtkfilesel.c:694
#: gtk/gtkfilesel.c:695
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: gtk/gtkfilesel.c:698
#: gtk/gtkfilesel.c:699
msgid "Fol_ders"
msgstr "M_apper"
#: gtk/gtkfilesel.c:729
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:733
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Uleselig mappe: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:933
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1758,25 +1759,25 @@ msgstr ""
"tilgjengelig for dette programmet.\n"
"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
#: gtk/gtkfilesel.c:1064
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
msgid "De_lete File"
msgstr "S_lett fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1085
#: gtk/gtkfilesel.c:1086
msgid "_Rename File"
msgstr "End_re navn på filen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1345
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#: gtk/gtkfilesel.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1785,33 +1786,33 @@ msgstr ""
"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1405
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
#: gtk/gtkfilesel.c:1432
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
#: gtk/gtkfilesel.c:1473
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1475
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1820,30 +1821,30 @@ msgstr ""
"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
#: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1486
#: gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
#: gtk/gtkfilesel.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1861,29 +1862,29 @@ msgstr ""
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1606
#: gtk/gtkfilesel.c:1607
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1653
#: gtk/gtkfilesel.c:1654
msgid "Rename File"
msgstr "Gi filen nytt navn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
#: gtk/gtkfilesel.c:1669
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: gtk/gtkfilesel.c:2090
#: gtk/gtkfilesel.c:2091
msgid "Selection: "
msgstr "Valg:"
#: gtk/gtkfilesel.c:2966
#: gtk/gtkfilesel.c:2969
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
@ -1892,11 +1893,11 @@ msgstr ""
"Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen "
"G_BROKEN_FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3830
#: gtk/gtkfilesel.c:3833
msgid "Name too long"
msgstr "Navnet er for langt"
#: gtk/gtkfilesel.c:3832
#: gtk/gtkfilesel.c:3835
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
@ -1918,48 +1919,48 @@ msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:61
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#: gtk/gtkfontsel.c:203
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "X-strengen som representerer denne skriften."
#: gtk/gtkfontsel.c:202
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "GdkFont som er valgt nå."
#: gtk/gtkfontsel.c:208
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift."
#: gtk/gtkfontsel.c:311
#: gtk/gtkfontsel.c:321
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:317
#: gtk/gtkfontsel.c:327
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:323
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "Si_ze:"
msgstr "St_ørrelse:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:452
#: gtk/gtkfontsel.c:462
msgid "_Preview:"
msgstr "_Forhåndsvisning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
msgid "Font Selection"
msgstr "Valg av skrift"
@ -2011,7 +2012,7 @@ msgstr "Gamma"
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gammaverdi"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
@ -2211,27 +2212,27 @@ msgstr "(ukjent)"
msgid "clear"
msgstr "tøm"
#: gtk/gtklabel.c:282
#: gtk/gtklabel.c:281
msgid "The text of the label."
msgstr "Tekst for etikett."
#: gtk/gtklabel.c:289
#: gtk/gtklabel.c:288
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst."
#: gtk/gtklabel.c:295
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtklabel.c:296
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -2241,11 +2242,11 @@ msgstr ""
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det."
#: gtk/gtklabel.c:319
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:320
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
@ -2253,35 +2254,35 @@ msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes."
#: gtk/gtklabel.c:327
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtklabel.c:328
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt."
#: gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: gtk/gtklabel.c:335
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen."
#: gtk/gtklabel.c:341
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: gtk/gtklabel.c:342
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten."
#: gtk/gtklabel.c:350
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: gtk/gtklabel.c:351
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes."
@ -2348,15 +2349,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen."
#: gtk/gtkmenubar.c:216
#: gtk/gtkmenubar.c:152
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: gtk/gtkmenubar.c:224
#: gtk/gtkmenubar.c:160
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
@ -2500,7 +2501,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
@ -3713,7 +3714,7 @@ msgstr "Synlig markør"
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: gtk/gtktextview.c:6363
#: gtk/gtktextview.c:6335
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndata_metoder"
@ -3927,7 +3928,7 @@ msgstr "Gjør utvidere indentert."
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
@ -4224,34 +4225,45 @@ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkwidget.c:1083
#, fuzzy
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1084
#: gtk/gtkwidget.c:1090
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
#: gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkwindow.c:406
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: gtk/gtkwindow.c:400
#: gtk/gtkwindow.c:407
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:409
#: gtk/gtkwindow.c:416
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: gtk/gtkwindow.c:410
#: gtk/gtkwindow.c:417
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkwindow.c:424
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillat krymping"
#: gtk/gtkwindow.c:419
#: gtk/gtkwindow.c:426
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@ -4260,68 +4272,68 @@ msgstr ""
"Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
"SANN 99% av tiden."
#: gtk/gtkwindow.c:426
#: gtk/gtkwindow.c:433
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillat vekst"
#: gtk/gtkwindow.c:427
#: gtk/gtkwindow.c:434
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN."
#: gtk/gtkwindow.c:435
#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN."
#: gtk/gtkwindow.c:442
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:443
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)."
#: gtk/gtkwindow.c:450
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: gtk/gtkwindow.c:451
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "The initial position of the window."
msgstr "Utgangsposisjon for vinduet."
#: gtk/gtkwindow.c:459
#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: gtk/gtkwindow.c:460
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises."
#: gtk/gtkwindow.c:469
#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: gtk/gtkwindow.c:470
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises."
#: gtk/gtkwindow.c:479
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: gtk/gtkwindow.c:480
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:488
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
@ -4333,7 +4345,9 @@ msgstr "Modus"
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets."
msgstr "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for sine komponentwidget."
msgstr ""
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
"sine komponentwidget."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454

2066
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-06 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -1745,8 +1745,7 @@ msgstr "Seleccionar múltiplos"
#: gtk/gtkfilesel.c:552
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr ""
"Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:695
msgid "Folders"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

396
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

396
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

251
po/sk.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 16:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-04 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -32,15 +32,18 @@ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#, c-format
@ -113,18 +116,18 @@ msgstr ""
"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
"ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
@ -213,7 +216,8 @@ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
msgstr ""
"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
msgid ""
@ -249,11 +253,13 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
msgstr ""
"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
@ -284,7 +290,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
@ -293,7 +300,8 @@ msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
msgstr ""
"Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@ -325,7 +333,8 @@ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
@ -345,7 +354,8 @@ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
msgstr ""
"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
@ -457,7 +467,8 @@ msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
msgid "Can't allocate pixbuf"
@ -814,7 +825,8 @@ msgid "Use stock"
msgstr "Použiť štandardné"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
"zobrazenia"
@ -843,14 +855,16 @@ msgstr "Štandardný priestor okolo"
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
msgstr ""
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:286
@ -858,7 +872,8 @@ msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
@ -1031,7 +1046,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
@ -1097,7 +1112,8 @@ msgid "Rise"
msgstr "Zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
@ -1450,7 +1466,8 @@ msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vždy povoliť šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
"Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
"zozname"
@ -1588,7 +1605,8 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraje výberu"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
#: gtk/gtkentry.c:456
@ -1611,7 +1629,8 @@ msgstr "Viditeľnosť"
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "Has Frame"
@ -1705,28 +1724,28 @@ msgstr "Viacnásobný výber"
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
#: gtk/gtkfilesel.c:694
#: gtk/gtkfilesel.c:695
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: gtk/gtkfilesel.c:698
#: gtk/gtkfilesel.c:699
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Priečinky"
#: gtk/gtkfilesel.c:729
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: gtk/gtkfilesel.c:733
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_Súbory"
#: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:933
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1737,24 +1756,25 @@ msgstr ""
"pre tento program.\n"
"Naozaj ho chcete vybrať?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
#: gtk/gtkfilesel.c:1064
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nový priečinok"
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
msgid "De_lete File"
msgstr "_Odstrániť súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1085
#: gtk/gtkfilesel.c:1086
msgid "_Rename File"
msgstr "Pre_menovať súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1345
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#: gtk/gtkfilesel.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1763,33 +1783,34 @@ msgstr ""
"Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
msgid "New Folder"
msgstr "Nový priečinok"
#: gtk/gtkfilesel.c:1405
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Meno priečinku:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
#: gtk/gtkfilesel.c:1432
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
#: gtk/gtkfilesel.c:1473
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
msgstr ""
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1475
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1798,30 +1819,31 @@ msgstr ""
"Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
#: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
#: gtk/gtkfilesel.c:1486
#: gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File"
msgstr "Zmazať súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
msgstr ""
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1830,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
#: gtk/gtkfilesel.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1839,29 +1861,29 @@ msgstr ""
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1606
#: gtk/gtkfilesel.c:1607
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1653
#: gtk/gtkfilesel.c:1654
msgid "Rename File"
msgstr "Premenovať súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
#: gtk/gtkfilesel.c:1669
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: gtk/gtkfilesel.c:2090
#: gtk/gtkfilesel.c:2091
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2966
#: gtk/gtkfilesel.c:2969
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
@ -1870,11 +1892,11 @@ msgstr ""
"Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
"premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3830
#: gtk/gtkfilesel.c:3833
msgid "Name too long"
msgstr "Meno príliš dlhé"
#: gtk/gtkfilesel.c:3832
#: gtk/gtkfilesel.c:3835
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
@ -1896,48 +1918,48 @@ msgstr "Y pozícia potomka"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:61
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "Font name"
msgstr "Meno písma"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#: gtk/gtkfontsel.c:203
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
#: gtk/gtkfontsel.c:202
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
#: gtk/gtkfontsel.c:208
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
#: gtk/gtkfontsel.c:311
#: gtk/gtkfontsel.c:321
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:317
#: gtk/gtkfontsel.c:327
msgid "_Style:"
msgstr "Š_týl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:323
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Veľkosť:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:452
#: gtk/gtkfontsel.c:462
msgid "_Preview:"
msgstr "_Náhľad:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"
@ -2233,7 +2255,8 @@ msgstr "Zalamovanie riadku"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
msgstr ""
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Selectable"
@ -2318,7 +2341,8 @@ msgstr "Môže meniť akcelerátory"
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item."
msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
msgstr ""
"Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
#: gtk/gtkmenubar.c:152
msgid "Style of bevel around the menubar"
@ -2377,7 +2401,8 @@ msgid "X pad"
msgstr "X medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkmisc.c:127
@ -2385,7 +2410,8 @@ msgid "Y pad"
msgstr "Y medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
#: gtk/gtknotebook.c:362
@ -2450,7 +2476,8 @@ msgstr "Posuvníky"
#: gtk/gtknotebook.c:421
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
msgstr ""
"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Enable Popup"
@ -2468,7 +2495,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka %u"
@ -2494,7 +2521,8 @@ msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:209
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
#: gtk/gtkpaned.c:217
@ -2533,7 +2561,8 @@ msgid "Expand"
msgstr "Expandovať"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
#: gtk/gtkprogress.c:122
@ -2579,7 +2608,8 @@ msgstr "Y zarovnanie textu"
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
msgstr ""
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
@ -2621,7 +2651,8 @@ msgstr "Bloky aktivity"
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
msgstr ""
"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
@ -2631,7 +2662,8 @@ msgstr "Diskrétne bloky"
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
msgstr ""
"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
@ -2710,7 +2742,8 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X posun šipky"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkrange.c:337
@ -2718,7 +2751,8 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y posun šipky"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkruler.c:118
@ -2826,16 +2860,20 @@ msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Horizontal Adjustment"
@ -3004,8 +3042,10 @@ msgid "Update Policy"
msgstr "Metóda aktualizácie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
msgid "Value"
@ -3465,7 +3505,8 @@ msgid "Wrap mode"
msgstr "Mód zalamovania"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
@ -3742,8 +3783,10 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
@ -4105,7 +4148,8 @@ msgstr "Štýl"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
msgstr ""
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Events"
@ -4123,7 +4167,8 @@ msgstr "Rozšírené udalosti"
#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
msgstr ""
"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
#: gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Interior Focus"
@ -4220,7 +4265,8 @@ msgstr "Povoliť zväčšenie"
#: gtk/gtkwindow.c:434
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
msgstr ""
"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "If TRUE, users can resize the window."
@ -4251,7 +4297,8 @@ msgid "Default Width"
msgstr "Štandardná šírka"
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
#: gtk/gtkwindow.c:476
@ -4259,7 +4306,8 @@ msgid "Default Height"
msgstr "Štandardná výška"
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
#: gtk/gtkwindow.c:486
@ -4349,4 +4397,3 @@ msgstr "Metóda vstupu X"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavrieť"

227
po/sl.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 20:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Andra¾ Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
@ -114,18 +114,18 @@ msgstr ""
"Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel zaèeti nalagati slike, "
"a ni podal razloga za neuspeh"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalo¾itev slike"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalo¾itev slike"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Homogenost"
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
@ -811,11 +811,11 @@ msgid ""
"widget."
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, èe gumb vsebuje gradnik oznake"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use underline"
msgstr "Uporabi podèrtaj"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Ozna
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Oznaèeno besedilo za izris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
@ -1594,19 +1594,19 @@ msgstr "Rob okoli podro
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "©irina robu okoli podroèja gumbov na dnu dialoga"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
msgid "Cursor Position"
msgstr "Polo¾aj kazalca"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Trenutni polo¾aj kazalca vstavljanja v znakih."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Selection Bound"
msgstr "Meja izbire"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)."
@ -1692,15 +1692,15 @@ msgstr "Izbira fokusa"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
#: gtk/gtkentry.c:3866 gtk/gtklabel.c:3211
#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: gtk/gtkentry.c:3876 gtk/gtklabel.c:3221
#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
msgid "Input Methods"
msgstr "Naèini vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:3886 gtk/gtktextview.c:6372
#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
@ -1728,28 +1728,28 @@ msgstr "Izbira ve
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "Ali naj bo mo¾no izbrati veè datotek hrkrati."
#: gtk/gtkfilesel.c:694
#: gtk/gtkfilesel.c:695
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: gtk/gtkfilesel.c:698
#: gtk/gtkfilesel.c:699
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mape"
#: gtk/gtkfilesel.c:729
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:733
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:933
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1760,25 +1760,25 @@ msgstr ""
"voljo temu programu.\n"
"Ste preprièani, da jo ¾elite izbrati."
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
#: gtk/gtkfilesel.c:1064
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova mapa"
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
msgid "De_lete File"
msgstr "_Zbri¹i datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1085
#: gtk/gtkfilesel.c:1086
msgid "_Rename File"
msgstr "P_reimenuj datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1345
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#: gtk/gtkfilesel.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1787,34 +1787,34 @@ msgstr ""
"Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: gtk/gtkfilesel.c:1405
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
msgid "_Folder name:"
msgstr "Ime _mape:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
#: gtk/gtkfilesel.c:1432
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
#: gtk/gtkfilesel.c:1473
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1475
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1823,31 +1823,31 @@ msgstr ""
"Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
#: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1486
#: gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Resnièno zbri¹i datoteko \"%s\" ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File"
msgstr "Zbri¹i datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
#: gtk/gtkfilesel.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1865,29 +1865,29 @@ msgstr ""
"Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1606
#: gtk/gtkfilesel.c:1607
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1653
#: gtk/gtkfilesel.c:1654
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
#: gtk/gtkfilesel.c:1669
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: gtk/gtkfilesel.c:2090
#: gtk/gtkfilesel.c:2091
msgid "Selection: "
msgstr "Izbira: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2966
#: gtk/gtkfilesel.c:2969
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
@ -1896,11 +1896,11 @@ msgstr ""
"Imena datoteke %s ni bilo moè pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti "
"okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3830
#: gtk/gtkfilesel.c:3833
msgid "Name too long"
msgstr "Ime je predolgo"
#: gtk/gtkfilesel.c:3832
#: gtk/gtkfilesel.c:3835
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
@ -1922,48 +1922,48 @@ msgstr "Polo
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:61
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcèdefghij ABCÈDEFGHIJ"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisave"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#: gtk/gtkfontsel.c:203
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
#: gtk/gtkfontsel.c:202
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana."
#: gtk/gtkfontsel.c:208
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Preview text"
msgstr "Predogled besedila"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "Besedilo, ki naj se prika¾e za predstavitev izbrane pisave."
#: gtk/gtkfontsel.c:311
#: gtk/gtkfontsel.c:321
msgid "_Family:"
msgstr "_Dru¾ina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:317
#: gtk/gtkfontsel.c:327
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"
#: gtk/gtkfontsel.c:323
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:452
#: gtk/gtkfontsel.c:462
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predolged"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisave"
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "Gama"
msgid "_Gamma value"
msgstr "Vrednost _gama"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
@ -2214,27 +2214,27 @@ msgstr "(neznano)"
msgid "clear"
msgstr "izprazni"
#: gtk/gtklabel.c:282
#: gtk/gtklabel.c:281
msgid "The text of the label."
msgstr "Besedilo oznake."
#: gtk/gtklabel.c:289
#: gtk/gtklabel.c:288
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake."
#: gtk/gtklabel.c:295
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi oznaèevanje"
#: gtk/gtklabel.c:296
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr "Besedilo oznake vkljuèuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
#: gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -2243,47 +2243,47 @@ msgstr ""
"Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo "
"oznake glede na njen polo¾aj. Za to poglejte GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:319
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: gtk/gtklabel.c:320
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
"Niz z podèrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podèrtani."
#: gtk/gtklabel.c:327
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Line wrap"
msgstr "Lom vrstice"
#: gtk/gtklabel.c:328
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"Èe je nastavljen, se vrstcie zaènejo lomiti, ko besedilo postane pre¹iroko."
#: gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljiva"
#: gtk/gtklabel.c:335
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z mi¹ko"
#: gtk/gtklabel.c:341
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Pospe¹evalna tipka"
#: gtk/gtklabel.c:342
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr "Pospe¹evalna tipka za to oznako."
#: gtk/gtklabel.c:350
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Pospe¹evalni gradnik"
#: gtk/gtklabel.c:351
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena tipka za oznako."
@ -2350,15 +2350,15 @@ msgstr ""
"Ali se lahko pospe¹evalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
"predmetom menuja."
#: gtk/gtkmenubar.c:216
#: gtk/gtkmenubar.c:152
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
#: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje polnjenje"
#: gtk/gtkmenubar.c:224
#: gtk/gtkmenubar.c:160
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Kolièina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "Viden kazalec"
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
#: gtk/gtktextview.c:6363
#: gtk/gtktextview.c:6335
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Naèini vnosa"
@ -3937,7 +3937,7 @@ msgstr "Naredi raz
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ali naj se stolpec prika¾e"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
msgid "Resizable"
msgstr "Spremenljive velikosti"
@ -4229,34 +4229,45 @@ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva s katero naj se ri¹e vnosni kazalec"
#: gtk/gtkwidget.c:1083
#, fuzzy
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva kazalca"
#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmerje èrte kazalca"
#: gtk/gtkwidget.c:1084
#: gtk/gtkwidget.c:1090
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmerje v katerem naj se ri¹e vnosni kazalec"
#: gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkwindow.c:406
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta okna"
#: gtk/gtkwindow.c:400
#: gtk/gtkwindow.c:407
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta okna"
#: gtk/gtkwindow.c:409
#: gtk/gtkwindow.c:416
msgid "Window Title"
msgstr "Naziv okna"
#: gtk/gtkwindow.c:410
#: gtk/gtkwindow.c:417
msgid "The title of the window"
msgstr "Naziv okna"
#: gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkwindow.c:424
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Dovoli skrèitev"
#: gtk/gtkwindow.c:419
#: gtk/gtkwindow.c:426
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@ -4265,24 +4276,24 @@ msgstr ""
"Èe je RESNIÈNO, okno nima najmanj¹e velikosti. Nastavljanje tega na RESNIÈNO "
"je v 99% èasa slaba ideja."
#: gtk/gtkwindow.c:426
#: gtk/gtkwindow.c:433
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dovoli rast"
#: gtk/gtkwindow.c:427
#: gtk/gtkwindow.c:434
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
"Èe je RESNIÈNO, lahko uporabik poveèa okno preko njegove najmanj¹e velikosti."
#: gtk/gtkwindow.c:435
#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr "Èe je RESNIÈNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
#: gtk/gtkwindow.c:442
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: gtk/gtkwindow.c:443
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
@ -4290,45 +4301,45 @@ msgstr ""
"Èe je RESNIÈNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
"uporabna)."
#: gtk/gtkwindow.c:450
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Position"
msgstr "Lega okna"
#: gtk/gtkwindow.c:451
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "The initial position of the window."
msgstr "Zaèetna lega okna"
#: gtk/gtkwindow.c:459
#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Default Width"
msgstr "Privzeta ¹irina"
#: gtk/gtkwindow.c:460
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Privzeta ¹irina okna, uporabljena kadar se okno poka¾e prviè."
#: gtk/gtkwindow.c:469
#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Default Height"
msgstr "Privzeta vi¹ina"
#: gtk/gtkwindow.c:470
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Privzeta vi¹ina okna, uporabljena kadar se okno prika¾e prviè."
#: gtk/gtkwindow.c:479
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Unièi skupaj s star¹em"
#: gtk/gtkwindow.c:480
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ali naj bo to okno unièeno skupaj s star¹evskim"
#: gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:488
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona za to okno"

394
po/sp.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 03:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 03:02+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -119,18 +119,18 @@ msgstr ""
"Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
"bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
@ -1929,48 +1929,48 @@ msgstr "Y-position på barnwidgeten"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:61
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#: gtk/gtkfontsel.c:203
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
#: gtk/gtkfontsel.c:202
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
#: gtk/gtkfontsel.c:208
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsgranskningstext"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
#: gtk/gtkfontsel.c:311
#: gtk/gtkfontsel.c:321
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: gtk/gtkfontsel.c:317
#: gtk/gtkfontsel.c:327
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:323
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "Si_ze:"
msgstr "S_torlek:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:452
#: gtk/gtkfontsel.c:462
msgid "_Preview:"
msgstr "_Förhandsgranskning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
msgid "Font Selection"
msgstr "Typsnittsval"

399
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1099
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

394
po/vi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

402
po/wa.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff