forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
6893aa9c25
commit
837583eb36
240
po/es.po
240
po/es.po
@ -10,15 +10,16 @@
|
||||
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 09:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 13:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 08:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 19:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -447,7 +448,6 @@ msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Contrabarra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
|
||||
#| msgid "Application"
|
||||
msgid "Other application..."
|
||||
msgstr "Otra aplicación…"
|
||||
|
||||
@ -460,18 +460,15 @@ msgid "Find applications online"
|
||||
msgstr "Buscar aplicaciones en línea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
|
||||
#| msgid "Could not clear list"
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgid "Could not find '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
|
||||
#| msgid "Could not show link"
|
||||
msgid "Could not find application"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
|
||||
|
||||
@ -506,38 +503,30 @@ msgstr ""
|
||||
"nueva aplicación, pulsar «Buscar aplicaciones en línea»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
|
||||
#| msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
msgstr "Olvidar asociación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
|
||||
#| msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Open"
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
|
||||
#| msgid "Application"
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Aplicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
|
||||
#| msgid "Application"
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones recomendadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
|
||||
#| msgid "Application"
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones relacionadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
|
||||
#| msgid "Application"
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
@ -572,7 +561,7 @@ msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:885
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -580,7 +569,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:923
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
@ -589,7 +578,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1903
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -604,7 +593,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -620,7 +609,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -636,7 +625,7 @@ msgstr "%Id"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2256
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -662,7 +651,7 @@ msgstr "No válido"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Acelerador nuevo…"
|
||||
|
||||
@ -672,11 +661,11 @@ msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Escoja un color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
|
||||
|
||||
@ -803,11 +792,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The color you've chosen."
|
||||
msgstr "El color que ha elegido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Guardar color aquí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -831,7 +820,7 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
|
||||
|
||||
@ -884,23 +873,23 @@ msgstr "_Derecho:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Márgenes del papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8222
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8236
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10224
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10173
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10226
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10175
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Num está activado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10228
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10177
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||
|
||||
@ -1148,19 +1137,19 @@ msgstr "La combinación %s ya existe"
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "La combinación %s no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
@ -1276,24 +1265,24 @@ msgstr ""
|
||||
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
|
||||
"saxofón detrás del palenque de paja."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
msgstr "_Familia:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Estilo:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:379
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
|
||||
msgid "Si_ze:"
|
||||
msgstr "_Tamaño:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:555
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Vista previa:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1655
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selección de tipografías"
|
||||
|
||||
@ -1499,8 +1488,19 @@ msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
|
||||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||||
#. * in the number emblem.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
#| msgid "%d"
|
||||
msgctxt "Number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
|
||||
|
||||
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Superior: %s %s\n"
|
||||
" Inferior: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
|
||||
|
||||
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Formato para:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "Tamaño del _papel:"
|
||||
|
||||
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de página"
|
||||
|
||||
@ -1714,49 +1714,49 @@ msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Error no especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
|
||||
msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
|
||||
msgid "Getting printer information..."
|
||||
msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Rango"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "_Todas las páginas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "Página a_ctual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
|
||||
msgid "Se_lection"
|
||||
msgstr "Se_lección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Págin_as:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -1764,28 +1764,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
|
||||
"ej. 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Páginas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Copias"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "_Copias:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Intercalar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "In_vertir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
@ -1795,42 +1795,42 @@ msgstr "General"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
|
||||
@ -1838,125 +1838,125 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Orden de las hojas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Por las _dos caras:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Páginas por _hoja:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "Or_den de páginas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Sólo imprimir:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Todas las hojas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Hojas pares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Hojas impares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "_Escala:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Tipo de papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Fuente del papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Bandeja de salida:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
|
||||
msgid "Or_ientation:"
|
||||
msgstr "Or_ientación:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Retrato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Paisaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
|
||||
msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "Retrato invertido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
|
||||
msgid "Reverse landscape"
|
||||
msgstr "Paisaje invertido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Detalles de la tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "_Prioridad:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Info de _facturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimir documento"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Ahora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_En:"
|
||||
|
||||
@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "_En:"
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||||
#. * supported.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
@ -1972,68 +1972,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Especifique la hora de impresión,\n"
|
||||
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr "Hora de la impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "En _espera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Añadir página de cubierta"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "An_tes:"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Después:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de imagen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Terminando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "_Reducir"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "❙"
|
||||
@ -2675,17 +2675,17 @@ msgstr "❙"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "○"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:959
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:968
|
||||
msgctxt "light switch widget"
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Interruptor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:960
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
|
||||
msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user