Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-01-16 19:30:17 +01:00
parent 6893aa9c25
commit 837583eb36

240
po/es.po
View File

@ -10,15 +10,16 @@
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -447,7 +448,6 @@ msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
#| msgid "Application"
msgid "Other application..."
msgstr "Otra aplicación…"
@ -460,18 +460,15 @@ msgid "Find applications online"
msgstr "Buscar aplicaciones en línea"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not run application"
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
#, c-format
#| msgid "Could not mount %s"
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
#| msgid "Could not show link"
msgid "Could not find application"
msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
@ -506,38 +503,30 @@ msgstr ""
"nueva aplicación, pulsar «Buscar aplicaciones en línea»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
#| msgid "Forget password _immediately"
msgid "Forget association"
msgstr "Olvidar asociación"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
#| msgid "Show GTK+ Options"
msgid "Show other applications"
msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
#| msgid "Application"
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicación predeterminada"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
#| msgid "Application"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicaciones recomendadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
#| msgid "Application"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicaciones relacionadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
#| msgid "Application"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Other Applications"
msgstr "Otras aplicaciones"
@ -572,7 +561,7 @@ msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:885
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -580,7 +569,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:923
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@ -589,7 +578,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1903
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@ -604,7 +593,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -620,7 +609,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -636,7 +625,7 @@ msgstr "%Id"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2256
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@ -662,7 +651,7 @@ msgstr "No válido"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
msgid "New accelerator..."
msgstr "Acelerador nuevo…"
@ -672,11 +661,11 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
@ -803,11 +792,11 @@ msgstr ""
msgid "The color you've chosen."
msgstr "El color que ha elegido."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
msgid "_Save color here"
msgstr "_Guardar color aquí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -831,7 +820,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
@ -884,23 +873,23 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8222
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8236
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10224
#: ../gtk/gtkentry.c:10173
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
#: ../gtk/gtkentry.c:10226
#: ../gtk/gtkentry.c:10175
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num está activado"
#: ../gtk/gtkentry.c:10228
#: ../gtk/gtkentry.c:10177
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -1148,19 +1137,19 @@ msgstr "La combinación %s ya existe"
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@ -1276,24 +1265,24 @@ msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja."
#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:379
#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:555
#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vista previa:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1655
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías"
@ -1499,8 +1488,19 @@ msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
#, c-format
#| msgctxt "calendar:day:digits"
#| msgid "%d"
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:"
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
@ -1714,49 +1714,49 @@ msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas las páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página a_ctual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lección"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
msgid "Pag_es:"
msgstr "Págin_as:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -1764,28 +1764,28 @@ msgstr ""
"Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
"ej. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copias:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
msgid "General"
msgstr "General"
@ -1795,42 +1795,42 @@ msgstr "General"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
@ -1838,125 +1838,125 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orden de las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
msgid "Left to right"
msgstr "Izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
msgid "Right to left"
msgstr "Derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_den de páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisaje invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
msgid "_Now"
msgstr "_Ahora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -1972,68 +1972,68 @@ msgstr ""
"Especifique la hora de impresión,\n"
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
msgid "Time of print"
msgstr "Hora de la impresión"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
msgid "_After:"
msgstr "_Después:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
msgid "Job"
msgstr "Tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
msgid "Finishing"
msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "_Reducir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544
#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
@ -2675,17 +2675,17 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560
#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
#: ../gtk/gtkswitch.c:959
#: ../gtk/gtkswitch.c:968
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Interruptor"
#: ../gtk/gtkswitch.c:960
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado"