forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
6062e54945
commit
8451e4f843
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-01 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po, sr@ije.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
2004-02-29 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-22 08:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 03:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 03:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -195,7 +195,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Осетљиво"
|
||||
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
|
||||
msgstr "Да ли је акција укључена."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Видљиво"
|
||||
|
||||
@ -1321,51 +1321,51 @@ msgstr "Вредност са списка"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:400
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:407
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Модел падајуће листе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:401
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:408
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Модел за падајућу листу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:408
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:415
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Ширина за прелом"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:409
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:416
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:418
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:425
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Ред обухвата колону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:419
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:426
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:428
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:435
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Колона обухвата колону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:429
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:436
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:438
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:445
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Активна ставка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:439
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:446
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:447
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:454
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Изглед падајуће листе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:448
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:455
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
|
||||
|
||||
@ -1681,38 +1681,38 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
||||
msgid "Folder Mode"
|
||||
msgstr "Избор директоријума"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Само локални"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
msgstr "Елемент за преглед"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Елемент за преглед је активан"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
msgid "Use Preview Label"
|
||||
msgstr "Користи ознаку за преглед"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||||
msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
||||
msgid "Extra widget"
|
||||
msgstr "Допунски елемент"
|
||||
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Изглед ивице оквира"
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Врста сенке"
|
||||
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Елемент који се активира када се притис
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
msgstr "Водоравна поправка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
|
||||
|
||||
@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
|
||||
msgid "Vertical adjustment"
|
||||
msgstr "Усправна поправка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
|
||||
|
||||
@ -2198,23 +2198,23 @@ msgid ""
|
||||
"submenu"
|
||||
msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:156
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Стил удубљења око линије менија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Унутрашња попуна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:171
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
|
||||
|
||||
@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
|
||||
"приказ напретка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Поправка"
|
||||
|
||||
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
|
||||
"текућа акција своје групе."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Група"
|
||||
|
||||
@ -2664,78 +2664,78 @@ msgstr "Група"
|
||||
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
||||
msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||||
msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:283
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
msgstr "Политика освежавања"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:284
|
||||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||||
msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:293
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:300
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Изврнуто"
|
||||
|
||||
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:301
|
||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||
msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:307
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
msgstr "Ширина клизача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:308
|
||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||
msgstr "Ширина клизача или размерника"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:315
|
||||
msgid "Trough Border"
|
||||
msgstr "Ивица увале"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:316
|
||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||
msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
|
||||
|
||||
# Zar nije dobro "koracnica" ;)
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:323
|
||||
msgid "Stepper Size"
|
||||
msgstr "Величина корачнице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:324
|
||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||
msgstr "Дужина корачница на крајевима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:331
|
||||
msgid "Stepper Spacing"
|
||||
msgstr "Размак корачница"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:332
|
||||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||||
msgstr "Размак између корачница и клизача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:339
|
||||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Водоравни померај стрелице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:345
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:347
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Усправни померај стрелице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
|
||||
@ -2836,51 +2836,51 @@ msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Водоравна поправка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Усправна поправка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Постављање прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||||
msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
msgstr "Врста сенке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Стил удубљења око садржаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||||
msgstr "Размак између стрелица"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
|
||||
|
||||
@ -3115,15 +3115,15 @@ msgstr "Читање тренутне вредности, или постављ
|
||||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||||
msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
|
||||
msgid "Has Resize Grip"
|
||||
msgstr "Хватаљка за промену величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
|
||||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||||
msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
|
||||
|
||||
@ -3593,6 +3593,14 @@ msgstr "Прихвати табулатор"
|
||||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:683
|
||||
msgid "Error underline color"
|
||||
msgstr "Боја подвлачења грешака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:684
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||||
msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
|
||||
@ -4006,27 +4014,27 @@ msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправн
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Име елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "Име елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:413
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Садржи га елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:421
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:423
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Захтев за ширину"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
@ -4034,11 +4042,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
|
||||
"природни захтев"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:432
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Захтев за висину"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
@ -4046,163 +4054,163 @@ msgstr ""
|
||||
"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
|
||||
"природни захтев"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент видљив"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Програм ће исцртавати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Може бити у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "У жижи је"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Јесте жижа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Може бити подразумевани"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Јесте подразумевани"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Прима подразумевано"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
|
||||
"жижу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Сложени елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Стил"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:516
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Догађаји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:526
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Додатни догађаји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
|
||||
"прима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:534
|
||||
msgid "No show all"
|
||||
msgstr "Без приказивања свега"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:535
|
||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||
msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1374
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1376
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Унутрашња жижа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1375
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1381
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1383
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Дебљина жижне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1382
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1384
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1390
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Образац црткања жижне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1391
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1394
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1396
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Жижна попуна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1395
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1397
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1400
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1402
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Боја курсора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1401
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1403
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1406
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1408
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Друга боја курсора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@ -4210,11 +4218,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
|
||||
"десна на лево, и текста са лева на десно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1412
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1414
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Размера курсорне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1413
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
|
||||
|
||||
@ -4407,5 +4415,11 @@ msgstr "Стил стања IM-а"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||||
#~ msgstr "Избор директоријума"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
#~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File system object to use"
|
||||
#~ msgstr "Објекат система датотека који се користи"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-22 08:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 03:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 03:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -152,8 +152,7 @@ msgstr "Isporučena ikona"
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:223
|
||||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
|
||||
"akciju."
|
||||
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
|
||||
msgid "Visible when horizontal"
|
||||
@ -196,7 +195,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Osetljivo"
|
||||
|
||||
@ -205,7 +204,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
|
||||
msgstr "Da li je akcija uključena."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Vidljivo"
|
||||
|
||||
@ -469,8 +468,8 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||||
"g., help buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
|
||||
"elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
|
||||
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
@ -506,8 +505,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||||
"used as padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
|
||||
"ili koristiti za popunu"
|
||||
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
|
||||
"koristiti za popunu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:160
|
||||
msgid "Padding"
|
||||
@ -516,8 +515,8 @@ msgstr "Popuna"
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
|
||||
"komšija, u tačkama"
|
||||
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
|
||||
"u tačkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:167
|
||||
msgid "Pack type"
|
||||
@ -1322,51 +1321,51 @@ msgstr "Vrednost sa spiska"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:400
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:407
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Model padajuće liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:401
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:408
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Model za padajuću listu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:408
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:415
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Širina za prelom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:409
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:416
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:418
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:425
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Red obuhvata kolonu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:419
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:426
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:428
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:435
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:429
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:436
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:438
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:445
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Aktivna stavka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:439
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:446
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:447
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:454
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Izgled padajuće liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:448
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:455
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
|
||||
|
||||
@ -1502,8 +1501,7 @@ msgstr "Najveća dužina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:475
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
|
||||
msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:483
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
@ -1514,8 +1512,8 @@ msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
|
||||
"teksta (unos lozinke)"
|
||||
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
|
||||
"(unos lozinke)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:491
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
@ -1683,38 +1681,38 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
||||
msgid "Folder Mode"
|
||||
msgstr "Izbor direktorijuma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Samo lokalni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
msgstr "Element za pregled"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Element za pregled je aktivan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
msgid "Use Preview Label"
|
||||
msgstr "Koristi oznaku za pregled"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||||
msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
||||
msgid "Extra widget"
|
||||
msgstr "Dopunski element"
|
||||
@ -1875,7 +1873,7 @@ msgstr "Izgled ivice okvira"
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Vrsta senke"
|
||||
@ -2079,7 +2077,7 @@ msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
msgstr "Vodoravna popravka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
|
||||
|
||||
@ -2087,7 +2085,7 @@ msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
|
||||
msgid "Vertical adjustment"
|
||||
msgstr "Uspravna popravka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
|
||||
|
||||
@ -2187,8 +2185,8 @@ msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
|
||||
"bi se pojavio podmeni"
|
||||
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
|
||||
"se pojavio podmeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:514
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
@ -2200,23 +2198,23 @@ msgid ""
|
||||
"submenu"
|
||||
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:156
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Unutrašnja popuna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:171
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
|
||||
|
||||
@ -2502,8 +2500,8 @@ msgstr "Promeni veličinu"
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
|
||||
"okvirnim elementom"
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
|
||||
"elementom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
||||
msgid "Shrink"
|
||||
@ -2565,7 +2563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
|
||||
"prikaz napretka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Popravka"
|
||||
|
||||
@ -2658,7 +2656,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
|
||||
"tekuća akcija svoje grupe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
@ -2666,78 +2664,78 @@ msgstr "Grupa"
|
||||
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
||||
msgstr "Akcija jednoizbornika čijoj grupi ova akcija pripada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||||
msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:283
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
msgstr "Politika osvežavanja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:284
|
||||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||||
msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:293
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:300
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Izvrnuto"
|
||||
|
||||
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:301
|
||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||
msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:307
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
msgstr "Širina klizača"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:308
|
||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||
msgstr "Širina klizača ili razmernika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:315
|
||||
msgid "Trough Border"
|
||||
msgstr "Ivica uvale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:316
|
||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||
msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
|
||||
|
||||
# Zar nije dobro "koracnica" ;)
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:323
|
||||
msgid "Stepper Size"
|
||||
msgstr "Veličina koračnice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:324
|
||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||
msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:331
|
||||
msgid "Stepper Spacing"
|
||||
msgstr "Razmak koračnica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:332
|
||||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||||
msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:339
|
||||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:345
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:347
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
|
||||
@ -2825,8 +2823,8 @@ msgstr "Utvrđena veličina klizača"
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
|
||||
"dozvoljenu dužinu"
|
||||
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
|
||||
"dužinu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2838,51 +2836,51 @@ msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Vodoravna popravka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Uspravna popravka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Postavljanje prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||||
msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
msgstr "Vrsta senke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||||
msgstr "Razmak između strelica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
|
||||
|
||||
@ -3117,15 +3115,15 @@ msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
|
||||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||||
msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
|
||||
msgid "Has Resize Grip"
|
||||
msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
|
||||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||||
msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
|
||||
|
||||
@ -3167,8 +3165,7 @@ msgstr "Jednoobrazno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
|
||||
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||||
msgid "Left attachment"
|
||||
@ -3231,8 +3228,8 @@ msgid ""
|
||||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||||
"pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
|
||||
"u tačkama"
|
||||
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
|
||||
"tačkama"
|
||||
|
||||
# Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
|
||||
#: gtk/gtktext.c:602
|
||||
@ -3596,6 +3593,14 @@ msgstr "Prihvati tabulator"
|
||||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:683
|
||||
msgid "Error underline color"
|
||||
msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:684
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||||
msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
|
||||
@ -4009,27 +4014,27 @@ msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Ime elementa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "Ime elementa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:413
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Sadrži ga element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:421
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:423
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Zahtev za širinu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
@ -4037,11 +4042,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
|
||||
"prirodni zahtev"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:432
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Zahtev za visinu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
@ -4049,163 +4054,163 @@ msgstr ""
|
||||
"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
|
||||
"prirodni zahtev"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Da li je element vidljiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Da li element odgovara na unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Program će iscrtavati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Može biti u žiži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "U žiži je"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Da li je element u žiži za unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Jeste žiža"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Može biti podrazumevani"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Jeste podrazumevani"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Da li je element podrazumevani element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Prima podrazumevano"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
|
||||
"žižu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Složeni element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Stil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:516
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Događaji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:526
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Dodatni događaji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
|
||||
"prima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:534
|
||||
msgid "No show all"
|
||||
msgstr "Bez prikazivanja svega"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:535
|
||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||
msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1374
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1376
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Unutrašnja žiža"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1375
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1381
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1383
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Debljina žižne linije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1382
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1384
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1390
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1391
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1394
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1396
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Žižna popuna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1395
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1397
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1400
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1402
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Boja kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1401
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1403
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1406
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1408
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Druga boja kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@ -4213,11 +4218,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
|
||||
"desna na levo, i teksta sa leva na desno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1412
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1414
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Razmera kursorne linije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1413
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
|
||||
|
||||
@ -4255,8 +4260,8 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
"time a bad idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
|
||||
"Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
|
||||
"ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
@ -4265,8 +4270,8 @@ msgstr "Dopusti povećanje"
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
|
||||
"najmanje veličine"
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove najmanje "
|
||||
"veličine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||
@ -4410,5 +4415,11 @@ msgstr "Stil stanja IM-a"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||||
#~ msgstr "Izbor direktorijuma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
#~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File system object to use"
|
||||
#~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 20:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 03:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 03:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -195,7 +195,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Осетљиво"
|
||||
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
|
||||
msgstr "Да ли је акција укључена."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Видљиво"
|
||||
|
||||
@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
|
||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||
"right aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лијево "
|
||||
"поравнање, 1.0 десно поравнање."
|
||||
"Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
|
||||
"лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
||||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
@ -1321,51 +1321,51 @@ msgstr "Вриједност са списка"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:400
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:407
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Модел падајуће листе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:401
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:408
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Модел за падајућу листу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:408
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:415
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Ширина за прелом"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:409
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:416
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:418
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:425
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Ред обухвата колону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:419
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:426
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:428
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:435
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Колона обухвата колону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:429
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:436
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:438
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:445
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Активна ставка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:439
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:446
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:447
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:454
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Изглед падајуће листе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:448
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:455
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
|
||||
|
||||
@ -1681,38 +1681,38 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
||||
msgid "Folder Mode"
|
||||
msgstr "Избор директоријума"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Само локални"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
msgstr "Елемент за преглед"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Елемент за преглед је активан"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
msgid "Use Preview Label"
|
||||
msgstr "Користи ознаку за преглед"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||||
msgstr "Да ли се приказује испоручена ознака уз име прегледане датотеке."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
||||
msgid "Extra widget"
|
||||
msgstr "Допунски елемент"
|
||||
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Изглед ивице оквира"
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Врста сенке"
|
||||
@ -1909,8 +1909,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||||
"handle_position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или вриједност "
|
||||
"изведена из handle_position (позиције ручке)"
|
||||
"Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
|
||||
"вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:135
|
||||
msgid "Pixbuf"
|
||||
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Елемент који се активира када се притис
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
msgstr "Водоравна поправка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
|
||||
|
||||
@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
|
||||
msgid "Vertical adjustment"
|
||||
msgstr "Усправна поправка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
|
||||
|
||||
@ -2185,8 +2185,8 @@ msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
|
||||
"се појавио подмени"
|
||||
"Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
|
||||
"би се појавио подмени"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:514
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
@ -2196,25 +2196,26 @@ msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||||
"submenu"
|
||||
msgstr "Вријеме прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вријеме прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:156
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Стил удубљења око линије менија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Унутрашња попуна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:171
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
|
||||
|
||||
@ -2458,8 +2459,8 @@ msgstr "Размаци око показатеља"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или на "
|
||||
"врху)"
|
||||
"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
|
||||
"на врху)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
||||
msgid "Position Set"
|
||||
@ -2563,7 +2564,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
|
||||
"приказ напретка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Поправка"
|
||||
|
||||
@ -2653,10 +2654,10 @@ msgid ""
|
||||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||||
"is the current action of its group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
|
||||
"текућа акција своје групе."
|
||||
"Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
|
||||
"акција текућа акција своје групе."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Група"
|
||||
|
||||
@ -2664,78 +2665,78 @@ msgstr "Група"
|
||||
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
||||
msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||||
msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:283
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
msgstr "Политика освежавања"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:284
|
||||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||||
msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:293
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:300
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Изврнуто"
|
||||
|
||||
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:301
|
||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||
msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:307
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
msgstr "Ширина клизача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:308
|
||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||
msgstr "Ширина клизача или размерника"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:315
|
||||
msgid "Trough Border"
|
||||
msgstr "Ивица увале"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:316
|
||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||
msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
|
||||
|
||||
# Zar nije dobro "koracnica" ;)
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:323
|
||||
msgid "Stepper Size"
|
||||
msgstr "Величина корачнице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:324
|
||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||
msgstr "Дужина корачница на крајевима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:331
|
||||
msgid "Stepper Spacing"
|
||||
msgstr "Размак корачница"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:332
|
||||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||||
msgstr "Размак између корачница и клизача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:339
|
||||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Водоравни померај стрелице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:345
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:347
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Усправни померај стрелице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
|
||||
@ -2836,51 +2837,51 @@ msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Водоравна поправка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Усправна поправка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Постављање прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||||
msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
msgstr "Врста сенке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Стил удубљења око садржаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||||
msgstr "Размак између стрелица"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
|
||||
|
||||
@ -3040,7 +3041,8 @@ msgstr "Xft ТПИ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумијевану вриједност"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумијевану вриједност"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -3115,15 +3117,15 @@ msgstr "Читање тренутне вриједности, или поста
|
||||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||||
msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
|
||||
msgid "Has Resize Grip"
|
||||
msgstr "Хватаљка за промену величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
|
||||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||||
msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
|
||||
|
||||
@ -3216,8 +3218,8 @@ msgid ""
|
||||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||||
"pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног суседа, у "
|
||||
"тачкама"
|
||||
"Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног суседа, "
|
||||
"у тачкама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:251
|
||||
msgid "Vertical padding"
|
||||
@ -3593,6 +3595,14 @@ msgstr "Прихвати табулатор"
|
||||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:683
|
||||
msgid "Error underline color"
|
||||
msgstr "Боја подвлачења грешака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:684
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||||
msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
|
||||
@ -3994,7 +4004,8 @@ msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||||
"this viewport"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4006,27 +4017,27 @@ msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност успра
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Име елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "Име елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:413
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Садржи га елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:421
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:423
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Захтев за ширину"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
@ -4034,11 +4045,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
|
||||
"природни захтев"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:432
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Захтев за висину"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
@ -4046,163 +4057,163 @@ msgstr ""
|
||||
"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
|
||||
"природни захтев"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент видљив"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Програм ће исцртавати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Може бити у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "У жижи је"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Јесте жижа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Може бити подразумијевани"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Да ли елемент може бити подразумијевани елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Јесте подразумијевани"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент подразумијевани елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Прима подразумјевано"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
|
||||
"жижу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Сложени елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Стил"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:516
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Догађаји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:526
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Додатни догађаји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
|
||||
"прима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:534
|
||||
msgid "No show all"
|
||||
msgstr "Без приказивања свега"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:535
|
||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||
msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1374
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1376
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Унутрашња жижа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1375
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1381
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1383
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Дебљина жижне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1382
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1384
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1390
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Образац црткања жижне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1391
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1394
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1396
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Жижна попуна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1395
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1397
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1400
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1402
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Боја курсора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1401
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1403
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1406
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1408
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Друга боја курсора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@ -4210,11 +4221,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
|
||||
"десна на лијево, и текста са лева на десно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1412
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1414
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Размера курсорне линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1413
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
|
||||
|
||||
@ -4348,8 +4359,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||
"and how to treat it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је овај "
|
||||
"прозор и како га поставити."
|
||||
"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
|
||||
"овај прозор и како га поставити."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
@ -4407,5 +4418,11 @@ msgstr "Стил стања IM-а"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||||
#~ msgstr "Избор директоријума"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
#~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File system object to use"
|
||||
#~ msgstr "Објекат система датотека који се користи"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user