Updated Thai translation.

This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2010-02-08 11:13:03 +07:00 committed by Tristan Van Berkom
parent 935a3f7b65
commit 8633c6ffc6

273
po/th.po
View File

@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 21:45+0700\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 11:11+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -279,14 +280,14 @@ msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "แฟ้มรูป '%s' ไม่มีข้อมูล"
msgstr "แฟ้มรูปภาพ '%s' ไม่มีข้อมูล"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "เปิดแฟ้มรูป '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
msgstr "เปิดแฟ้มรูปภาพ '%s' ไม่สำเร็จ: ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
@ -294,12 +295,12 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
"เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ: ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดมดูลสำหรับอ่านรูป: %s: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดมดูลสำหรับอ่านรูปภาพ: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, c-format
@ -307,31 +308,32 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"โมดูล %s ซึ่งใช้สำหรับอ่านรูป ส่งอินเทอร์เฟซมาให้ ไม่ตรงกับที่คาดไว้ มันคงจะมาจาก GTK คนระรุ่น"
"มอดูล %s ซึ่งใช้สำหรับอ่านรูปภาพ ไม่ได้ส่งออกอินเทอร์เฟซที่ต้องการ เป็นไปได้ว่ามาจาก GTK+ "
"ที่ต่างรุ่นกัน"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
msgstr "ไม่รองรับรูปภาพชนิด '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดรูปภาพของแฟ้ม '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูปภาพ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดรูป '%s': %s"
msgstr "อ่านรูปภาพ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มรูปภาพ: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
#, c-format
@ -360,46 +362,41 @@ msgstr "เปิดเขียน '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s"
msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูปภาพ ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะบันทึกรูปภาพลงในบัฟเฟอร์"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนสตรีมรูป"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนสตรีมรูปภาพ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: มอดูลโหลดรูป '%s' ดำเนินการบางอย่างไม่สำเร็จ แต่ไม่ได้ระบุสาเหตุ"
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดภายใน: มอดูลโหลดรูปภาพ '%s' ดำเนินการบางอย่างไม่สำเร็จ แต่ไม่ได้ระบุสาเหตุ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน"
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปภาพชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปเสีย"
msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปภาพเสียหาย"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูปภาพ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูปขนาด %u ไบต์"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว"
@ -424,20 +421,20 @@ msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้"
msgstr "รูปภาพ BMP มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปบิตแมป"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปภาพบิตแมป"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "รูป BMP นี้มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ"
msgstr "รูปภาพ BMP มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
@ -449,7 +446,7 @@ msgstr "พบ end-of-file ก่อนที่ควร"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกรูป BMP"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกแฟ้มรูปภาพ BMP"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
@ -457,12 +454,12 @@ msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
msgstr "อ่านรูปภาพ GIF ไม่สำเร็จ: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
@ -471,7 +468,7 @@ msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่ว
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูป GIF (%s)"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูปภาพ GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
@ -479,7 +476,7 @@ msgstr "Stack overflow"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูปนี้"
msgstr "ตัวโหลดรูปภาพ GIF ไม่เข้าใจรูปภาพนี้"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
@ -492,7 +489,7 @@ msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปภาพ GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
@ -515,15 +512,15 @@ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s"
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
msgstr "รูปภาพ GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
msgstr "แฟ้ม GIF ถูกตัดตอนหรือไม่สมบูรณ์"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
@ -533,7 +530,7 @@ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสี
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านไอคอน"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
@ -557,11 +554,11 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่า
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO"
msgstr "รูปภาพใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป"
msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูปภาพ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
@ -570,12 +567,12 @@ msgstr "ความลึกที่ไม่รองรับสำหรั
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด ICO"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป ICNS: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูปภาพ ICNS: %s"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file"
@ -583,7 +580,7 @@ msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสแฟ้ม ICNS"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICNS"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด ICNS"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
@ -595,11 +592,11 @@ msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสภาพ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "รูป JPEG2000 ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
msgstr "รูปภาพ JPEG2000 ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "ยังไม่รองรับรูปชนิดนี้"
msgstr "ยังไม่รองรับรูปภาพชนิดนี้"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
@ -615,18 +612,18 @@ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำส
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG 2000"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด JPEG 2000"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงข้อมูลแฟ้มรูปภาพ JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป โปรดลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อปล่อยความจำที่ถูกใช้อยู่"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ กรุณาลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อคืนความจำที่ถูกใช้อยู่"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, c-format
@ -636,28 +633,28 @@ msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ JPEG นี้"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "รูป JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
msgstr "รูปภาพ JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
msgstr "คุณภาพของรูปภาพ JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%s' ไม่สามารถตีความได้"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
msgstr "คุณภาพของรูปภาพ JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
@ -669,11 +666,11 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ conte
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "รูปมีค่าความกว้าง และ/หรือ ความสูงที่ไม่ถูกต้อง"
msgstr "รูปภาพมีค่าความกว้าง และ/หรือ ความสูงที่ไม่ถูกต้อง"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ"
msgstr "รูปภาพมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
@ -694,7 +691,7 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX"
msgstr "ได้รับเส้นภาพของรูปภาพ PCX ไม่ครบ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
@ -702,15 +699,15 @@ msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PC
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้"
msgstr "รูปภาพ PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
msgstr "รูปภาพ PNG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
@ -727,7 +724,7 @@ msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "มีข้อผิดพลาดในแฟ้มรูป PNG: %s"
msgstr "มีข้อผิดพลาดร้ายแรงในแฟ้มรูปภาพ PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@ -739,17 +736,17 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปขนาด %ldx%ld โปรดปิดโปรแกรมที่ไม่ใช้แล้ว "
"หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปภาพขนาด %ldx%ld กรุณาปิดโปรแกรมที่ไม่ใช้แล้ว "
"เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรงขณะอ่านแฟ้มรูปภาพ PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
msgstr "มีข้อผิดพลาดร้ายแรงขณะอ่านแฟ้มรูปภาพ PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid ""
@ -786,7 +783,7 @@ msgstr "แปลงค่าของชิ้นข้อความใน PN
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@ -802,11 +799,11 @@ msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความกว้างศูนย์"
msgstr "แฟ้มรูปภาพ PNM มีความกว้างเป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์"
msgstr "แฟ้มรูปภาพ PNM มีความสูงเป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
@ -818,19 +815,19 @@ msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุด
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
msgstr "ชนิดของรูปภาพ Raw PNM ไม่ถูกต้อง"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้"
msgstr "ตัวโหลดรูปภาพ PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง"
msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวก่อนข้อมูลตัวอย่าง"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป PNM"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
@ -846,27 +843,71 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่า
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM"
msgstr "แฟ้มรูปภาพตระกูล PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr "file descriptor ขาเข้าเป็น NULL"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัว QTIF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr "ขนาดอะตอม QTIF ใหญ่เกินไป (%d ไบต์)"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr "จัดสรรเนื้อที่ %d ไบต์เพื่อเป็นบัฟเฟอร์สำหรับอ่านแฟ้มไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านอะตอม QTIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr "ข้าม %d ไบต์ถัดไปด้วย seek() ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
msgid "Failed to QTIF context structure."
msgstr "สร้างโครงสร้าง QTIF context ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "สร้างอ็อบเจกต์ GdkPixbufLoader ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "หาอะตอมข้อมูลของรูปภาพไม่พบ"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
msgid "The QTIF image format"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "รูป RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง"
msgstr "รูปภาพ RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
msgstr "รูปภาพ RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
msgstr "ไม่รองรับรูปภาพ RAS ชนิดย่อยนี้"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป RAS"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปภาพ RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun"
msgstr "แฟ้มรูปภาพแบบราสเตอร์ของ Sun"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
@ -907,12 +948,12 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง"
msgstr "รูปภาพ TGA มีขนาดกว้างยาวไม่ถูกต้อง"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
msgstr "พบชนิดรูปภาพ TGA ที่ไม่รองรับ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
@ -924,23 +965,23 @@ msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
msgid "The Targa image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด Targa"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปภาพไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
msgstr "อ่านค่าความสูงรูปภาพไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์"
msgstr "ความกว้างหรือความสูงของรูปภาพชนิด TIFF เป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
msgstr "รูปภาพ TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
@ -952,7 +993,7 @@ msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเ
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "เปิดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
msgstr "เปิดรูปภาพ TIFF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
msgid "TIFFClose operation failed"
@ -960,11 +1001,11 @@ msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "โหลดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
msgstr "โหลดรูปภาพ TIFF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "บันทึกรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
msgstr "บันทึกรูปภาพ TIFF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
@ -980,19 +1021,19 @@ msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
msgid "The TIFF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์"
msgstr "รูปภาพมีความกว้างเป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "รูปมีความสูงศูนย์"
msgstr "รูปภาพมีความสูงเป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูป"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปภาพ"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
@ -1000,23 +1041,23 @@ msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้"
msgstr "แฟ้ม XBM ใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูปภาพ XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูปภาพ XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
@ -1028,11 +1069,11 @@ msgstr "ข้อมูลส่วนหัว XBM ผิดพลาด"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความกว้างรูปน้อยกว่าศูนย์"
msgstr "แฟ้ม XPM มีค่าความกว้างรูปภาพน้อยกว่าศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความสูงรูปน้อยกว่าศูนย์"
msgstr "แฟ้ม XPM มีค่าความสูงรูปภาพน้อยกว่าศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
@ -1044,7 +1085,7 @@ msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใ
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
@ -1052,15 +1093,15 @@ msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูปภาพ XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด XPM"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด XPM"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด EMF"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด EMF"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
#, c-format
@ -1093,7 +1134,7 @@ msgstr "โหลด metafile ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "รูปแบบภาพที่ GDI+ ไม่รองรับ"
msgstr "พบชนิดรูปภาพที่ GDI+ ไม่รองรับ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
msgid "Couldn't save"
@ -1101,7 +1142,7 @@ msgstr "บันทึกไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด WMF"
msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด WMF"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
@ -1148,12 +1189,6 @@ msgstr "กำลังเริ่ม %s"
msgid "Opening %s"
msgstr "กำลังเปิด %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
msgid "Could not show link"
msgstr "ไม่สามารถแสดงลิงก์ได้"
@ -2359,7 +2394,6 @@ msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr "โปรแกรมไม่ทราบชื่อ (pid %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "ไม่สามารถจบโพรเซสได้"
@ -2534,7 +2568,6 @@ msgid "Preparing %d"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
@ -2544,22 +2577,18 @@ msgid "Printing %d"
msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้มากที่สุด คือไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
@ -2924,7 +2953,7 @@ msgstr "ขั้นสูง"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
msgid "Image Quality"
msgstr "คุณภาพของรูป"
msgstr "คุณภาพของรูปภาพ"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
@ -2953,7 +2982,7 @@ msgstr "ไม่พบแฟ้ม include: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "ไม่พบแฟ้มรูปใน pixmap_path: \"%s\""
msgstr "ไม่พบแฟ้มรูปภาพใน pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
@ -5370,6 +5399,10 @@ msgstr "พิมพ์ออกยังเครื่องพิมพ์ท
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหรับแฟ้ม '%s': %s"
#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(ว่าง)"
@ -5517,7 +5550,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหร
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "รูป PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
#~ msgstr "รูปภาพ PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "ไทย (เสียอยู่)"