forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
4bc264a514
commit
870657d57b
175
po/nb.po
175
po/nb.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 20:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 16:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 16:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
|
||||
@ -834,23 +834,23 @@ msgstr "Glem kobling"
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "Vis andre programmer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Forvalgt program"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Anbefalte programmer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Relaterte programmer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Andre programmer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
@ -1356,15 +1356,15 @@ msgstr "Høy_re:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Papirmarger"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9143 ../gtk/gtktextview.c:8583
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Inndata_metoder"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9157 ../gtk/gtktextview.c:8597
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10110
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Caps Lock er på"
|
||||
|
||||
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Caps Lock er på"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Velg en fil"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
@ -1429,23 +1429,23 @@ msgstr "Annet …"
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1453,16 +1453,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
|
||||
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
@ -1470,11 +1470,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
|
||||
"bruke en annen oppføring."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
|
||||
|
||||
@ -1482,141 +1482,141 @@ msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s på %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Sist brukt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Fjern valgt bokmerke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Gi nytt navn …"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Steder"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Steder"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
||||
msgid "_Visit this file"
|
||||
msgstr "_Gå til denne filen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
||||
msgid "_Copy file's location"
|
||||
msgstr "_Kopier filens lokasjon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "L_egg til i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Vis sk_julte filer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endret"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Skriv et filnavn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Velg en mappe under"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "Skriv et filnavn"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Opprett _mappe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Søk:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Adresse:"
|
||||
|
||||
@ -1628,48 +1628,48 @@ msgstr "Lagre i _mappe:"
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Opprett i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "I går kl. %H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
@ -1677,15 +1677,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
|
||||
"innholdet."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "E_rstatt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1693,11 +1693,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
|
||||
"Sjekk at denne kjører."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å montere %s"
|
||||
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Søk etter navn på skrift"
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Skriftfamilie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3138
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Feil under lasting av ikon"
|
||||
|
||||
@ -1765,22 +1765,22 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "System (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6183
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Åpne lenke"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6195
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:69
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||||
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgstr "PROGRAM [URI …] - start et PROGRAM med URI."
|
||||
|
||||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||||
#. and before the list of options.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||||
@ -1788,33 +1788,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Start oppgitt program med tilhørende informasjon fra .desktop-fil,\n"
|
||||
"og gi alternativt en liste med URIer som argumenter."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr "%s: mangler navn på programmet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr "Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the application name.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no such application %s"
|
||||
msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the error message.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
|
||||
@ -1893,16 +1898,16 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:772
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Alternativer for GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
|
||||
|
||||
@ -1991,7 +1996,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Side %u"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user