forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
9c3ac4d1bb
commit
87ce33548f
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-02-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-02-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2004-02-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||||
|
@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:10+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 02:46+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 02:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||||||
msgid "Number of Channels"
|
msgid "Number of Channels"
|
||||||
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Име"
|
|||||||
msgid "A unique name for the action."
|
msgid "A unique name for the action."
|
||||||
msgstr "Јединствено име за акцију."
|
msgstr "Јединствено име за акцију."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||||
msgid "Label"
|
msgid "Label"
|
||||||
msgstr "Ознака"
|
msgstr "Ознака"
|
||||||
@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Величина странице прилагођења"
|
|||||||
msgid "Horizontal alignment"
|
msgid "Horizontal alignment"
|
||||||
msgstr "Водоравно поравнање"
|
msgstr "Водоравно поравнање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
|
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||||
"right aligned"
|
"right aligned"
|
||||||
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Vertical alignment"
|
msgid "Vertical alignment"
|
||||||
msgstr "Усправно поравнање"
|
msgstr "Усправно поравнање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
|
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||||||
"bottom aligned"
|
"bottom aligned"
|
||||||
@ -536,18 +537,18 @@ msgstr "Положај"
|
|||||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||||
msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
|
msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:204
|
#: gtk/gtkbutton.c:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||||
"widget"
|
"widget"
|
||||||
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
|
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
||||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||||
msgid "Use underline"
|
msgid "Use underline"
|
||||||
msgstr "Користи подвлаку"
|
msgstr "Користи подвлаку"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||||
@ -555,79 +556,87 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
|
"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
|
||||||
"пречица"
|
"пречица"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:219
|
#: gtk/gtkbutton.c:225
|
||||||
msgid "Use stock"
|
msgid "Use stock"
|
||||||
msgstr "Користи већ припремљене"
|
msgstr "Користи већ припремљене"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:220
|
#: gtk/gtkbutton.c:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
|
"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
|
||||||
"приказивања"
|
"приказивања"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:227
|
#: gtk/gtkbutton.c:233
|
||||||
msgid "Focus on click"
|
msgid "Focus on click"
|
||||||
msgstr "Фокусирање кликом"
|
msgstr "Фокусирање кликом"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
#: gtk/gtkbutton.c:234
|
||||||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||||
msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
|
msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:235
|
#: gtk/gtkbutton.c:241
|
||||||
msgid "Border relief"
|
msgid "Border relief"
|
||||||
msgstr "Изглед ивице"
|
msgstr "Изглед ивице"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
#: gtk/gtkbutton.c:242
|
||||||
msgid "The border relief style"
|
msgid "The border relief style"
|
||||||
msgstr "Стил изгледа ивице"
|
msgstr "Стил изгледа ивице"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
#: gtk/gtkbutton.c:259
|
||||||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||||||
msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
|
msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||||||
msgid "Vertical alignment for child"
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
||||||
msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
|
msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:340
|
#: gtk/gtkbutton.c:346
|
||||||
msgid "Default Spacing"
|
msgid "Default Spacing"
|
||||||
msgstr "Размак подразумеваних"
|
msgstr "Размак подразумеваних"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:341
|
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
||||||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||||||
msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
|
msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
||||||
msgid "Default Outside Spacing"
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
||||||
msgstr "Размак око подразумеваних"
|
msgstr "Размак око подразумеваних"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:348
|
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||||
"border"
|
"border"
|
||||||
msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
|
msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
#: gtk/gtkbutton.c:359
|
||||||
msgid "Child X Displacement"
|
msgid "Child X Displacement"
|
||||||
msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
|
msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
|
||||||
|
|
||||||
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
|
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
#: gtk/gtkbutton.c:360
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
|
"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:361
|
#: gtk/gtkbutton.c:367
|
||||||
msgid "Child Y Displacement"
|
msgid "Child Y Displacement"
|
||||||
msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
|
msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:362
|
#: gtk/gtkbutton.c:368
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||||
msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
|
msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkbutton.c:375
|
||||||
|
msgid "Show button images"
|
||||||
|
msgstr "Прикажи слике дугмета"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkbutton.c:376
|
||||||
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||||
|
msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||||||
msgid "Year"
|
msgid "Year"
|
||||||
msgstr "Година"
|
msgstr "Година"
|
||||||
@ -829,14 +838,14 @@ msgid "Size"
|
|||||||
msgstr "Величина"
|
msgstr "Величина"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||||||
msgid "The size of the rendered icon"
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||||||
msgstr "Величина исцртане сличице"
|
msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
||||||
msgid "Detail"
|
msgid "Detail"
|
||||||
msgstr "Детаљ"
|
msgstr "Детаљ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
|
||||||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||||
msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
|
msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1312,51 +1321,51 @@ msgstr "Вредност са списка"
|
|||||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||||
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
|
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:346
|
#: gtk/gtkcombobox.c:344
|
||||||
msgid "ComboBox model"
|
msgid "ComboBox model"
|
||||||
msgstr "Модел падајуће листе"
|
msgstr "Модел падајуће листе"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:347
|
#: gtk/gtkcombobox.c:345
|
||||||
msgid "The model for the combo box"
|
msgid "The model for the combo box"
|
||||||
msgstr "Модел за падајућу листу"
|
msgstr "Модел за падајућу листу"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
#: gtk/gtkcombobox.c:352
|
||||||
msgid "Wrap width"
|
msgid "Wrap width"
|
||||||
msgstr "Ширина за прелом"
|
msgstr "Ширина за прелом"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:355
|
#: gtk/gtkcombobox.c:353
|
||||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||||
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
|
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
#: gtk/gtkcombobox.c:362
|
||||||
msgid "Row span column"
|
msgid "Row span column"
|
||||||
msgstr "Ред обухвата колону"
|
msgstr "Ред обухвата колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:365
|
#: gtk/gtkcombobox.c:363
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||||
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова"
|
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
#: gtk/gtkcombobox.c:372
|
||||||
msgid "Column span column"
|
msgid "Column span column"
|
||||||
msgstr "Колона обухвата колону"
|
msgstr "Колона обухвата колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:375
|
#: gtk/gtkcombobox.c:373
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||||
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона"
|
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:384
|
#: gtk/gtkcombobox.c:382
|
||||||
msgid "Active item"
|
msgid "Active item"
|
||||||
msgstr "Активна ставка"
|
msgstr "Активна ставка"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:385
|
#: gtk/gtkcombobox.c:383
|
||||||
msgid "The item which is currently active"
|
msgid "The item which is currently active"
|
||||||
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
|
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:393
|
#: gtk/gtkcombobox.c:391
|
||||||
msgid "ComboBox appareance"
|
msgid "ComboBox appareance"
|
||||||
msgstr "Изглед падајуће листе"
|
msgstr "Изглед падајуће листе"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:394
|
#: gtk/gtkcombobox.c:392
|
||||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||||
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
|
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1656,12 +1665,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|||||||
msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
|
msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System Backend"
|
||||||
msgstr "Систем датотека"
|
msgstr "Машинерија за систем датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||||||
msgid "File system object to use"
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
||||||
msgstr "Објекат система датотека који се користи"
|
msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
@ -1975,14 +1984,22 @@ msgstr "Врста смештаја"
|
|||||||
msgid "The representation being used for image data"
|
msgid "The representation being used for image data"
|
||||||
msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
|
msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
|
||||||
msgid "Image widget"
|
msgid "Image widget"
|
||||||
msgstr "Елемент за слику"
|
msgstr "Елемент за слику"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||||
msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
|
msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
|
||||||
|
msgid "Show menu images"
|
||||||
|
msgstr "Прикажи слике у менију"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
||||||
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||||
|
msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Екран"
|
msgstr "Екран"
|
||||||
@ -2216,7 +2233,8 @@ msgstr "Користи раздвојник"
|
|||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||||
msgstr "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
|
||||||
msgid "Message Type"
|
msgid "Message Type"
|
||||||
@ -2750,43 +2768,43 @@ msgstr "Највећа величина"
|
|||||||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||||||
msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
|
msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||||||
msgid "Digits"
|
msgid "Digits"
|
||||||
msgstr "Цифара"
|
msgstr "Цифара"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:157
|
#: gtk/gtkscale.c:171
|
||||||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||||
msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
|
msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
#: gtk/gtkscale.c:180
|
||||||
msgid "Draw Value"
|
msgid "Draw Value"
|
||||||
msgstr "Прикажи вредност"
|
msgstr "Прикажи вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:167
|
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||||
msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
|
msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
#: gtk/gtkscale.c:188
|
||||||
msgid "Value Position"
|
msgid "Value Position"
|
||||||
msgstr "Место за вредност"
|
msgstr "Место за вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:175
|
#: gtk/gtkscale.c:189
|
||||||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||||||
msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
|
msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
#: gtk/gtkscale.c:196
|
||||||
msgid "Slider Length"
|
msgid "Slider Length"
|
||||||
msgstr "Дужина клизача"
|
msgstr "Дужина клизача"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
#: gtk/gtkscale.c:197
|
||||||
msgid "Length of scale's slider"
|
msgid "Length of scale's slider"
|
||||||
msgstr "Дужина клизача за размерник"
|
msgstr "Дужина клизача за размерник"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
#: gtk/gtkscale.c:205
|
||||||
msgid "Value spacing"
|
msgid "Value spacing"
|
||||||
msgstr "Размак вредности"
|
msgstr "Размак вредности"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:192
|
#: gtk/gtkscale.c:206
|
||||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||||
msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
|
msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4348,3 +4366,6 @@ msgstr "Стил стања IM-а"
|
|||||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||||
msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
|
msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "File system object to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Објекат система датотека који се користи"
|
||||||
|
@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:10+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 02:46+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 02:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||||||
msgid "Number of Channels"
|
msgid "Number of Channels"
|
||||||
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Ime"
|
|||||||
msgid "A unique name for the action."
|
msgid "A unique name for the action."
|
||||||
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
|
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||||
msgid "Label"
|
msgid "Label"
|
||||||
msgstr "Oznaka"
|
msgstr "Oznaka"
|
||||||
@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
|
|||||||
msgid "Horizontal alignment"
|
msgid "Horizontal alignment"
|
||||||
msgstr "Vodoravno poravnanje"
|
msgstr "Vodoravno poravnanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
|
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||||
"right aligned"
|
"right aligned"
|
||||||
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Vertical alignment"
|
msgid "Vertical alignment"
|
||||||
msgstr "Uspravno poravnanje"
|
msgstr "Uspravno poravnanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
|
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||||||
"bottom aligned"
|
"bottom aligned"
|
||||||
@ -536,18 +537,18 @@ msgstr "Položaj"
|
|||||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||||
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
|
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:204
|
#: gtk/gtkbutton.c:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||||
"widget"
|
"widget"
|
||||||
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
|
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
||||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||||
msgid "Use underline"
|
msgid "Use underline"
|
||||||
msgstr "Koristi podvlaku"
|
msgstr "Koristi podvlaku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||||
@ -555,79 +556,87 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
|
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
|
||||||
"prečica"
|
"prečica"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:219
|
#: gtk/gtkbutton.c:225
|
||||||
msgid "Use stock"
|
msgid "Use stock"
|
||||||
msgstr "Koristi već pripremljene"
|
msgstr "Koristi već pripremljene"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:220
|
#: gtk/gtkbutton.c:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
|
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
|
||||||
"prikazivanja"
|
"prikazivanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:227
|
#: gtk/gtkbutton.c:233
|
||||||
msgid "Focus on click"
|
msgid "Focus on click"
|
||||||
msgstr "Fokusiranje klikom"
|
msgstr "Fokusiranje klikom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
#: gtk/gtkbutton.c:234
|
||||||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||||
msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
|
msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:235
|
#: gtk/gtkbutton.c:241
|
||||||
msgid "Border relief"
|
msgid "Border relief"
|
||||||
msgstr "Izgled ivice"
|
msgstr "Izgled ivice"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
#: gtk/gtkbutton.c:242
|
||||||
msgid "The border relief style"
|
msgid "The border relief style"
|
||||||
msgstr "Stil izgleda ivice"
|
msgstr "Stil izgleda ivice"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
#: gtk/gtkbutton.c:259
|
||||||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||||||
msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
|
msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||||||
msgid "Vertical alignment for child"
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
||||||
msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
|
msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:340
|
#: gtk/gtkbutton.c:346
|
||||||
msgid "Default Spacing"
|
msgid "Default Spacing"
|
||||||
msgstr "Razmak podrazumevanih"
|
msgstr "Razmak podrazumevanih"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:341
|
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
||||||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||||||
msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
|
msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
||||||
msgid "Default Outside Spacing"
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
||||||
msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
|
msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:348
|
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||||
"border"
|
"border"
|
||||||
msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
|
msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
#: gtk/gtkbutton.c:359
|
||||||
msgid "Child X Displacement"
|
msgid "Child X Displacement"
|
||||||
msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
|
msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
|
||||||
|
|
||||||
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
|
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
#: gtk/gtkbutton.c:360
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
|
"Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:361
|
#: gtk/gtkbutton.c:367
|
||||||
msgid "Child Y Displacement"
|
msgid "Child Y Displacement"
|
||||||
msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
|
msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:362
|
#: gtk/gtkbutton.c:368
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||||
msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
|
msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkbutton.c:375
|
||||||
|
msgid "Show button images"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži slike dugmeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkbutton.c:376
|
||||||
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||||
|
msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||||||
msgid "Year"
|
msgid "Year"
|
||||||
msgstr "Godina"
|
msgstr "Godina"
|
||||||
@ -829,14 +838,14 @@ msgid "Size"
|
|||||||
msgstr "Veličina"
|
msgstr "Veličina"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||||||
msgid "The size of the rendered icon"
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||||||
msgstr "Veličina iscrtane sličice"
|
msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
||||||
msgid "Detail"
|
msgid "Detail"
|
||||||
msgstr "Detalj"
|
msgstr "Detalj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
|
||||||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||||
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
|
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1312,51 +1321,51 @@ msgstr "Vrednost sa spiska"
|
|||||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||||
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
|
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:346
|
#: gtk/gtkcombobox.c:344
|
||||||
msgid "ComboBox model"
|
msgid "ComboBox model"
|
||||||
msgstr "Model padajuće liste"
|
msgstr "Model padajuće liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:347
|
#: gtk/gtkcombobox.c:345
|
||||||
msgid "The model for the combo box"
|
msgid "The model for the combo box"
|
||||||
msgstr "Model za padajuću listu"
|
msgstr "Model za padajuću listu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
#: gtk/gtkcombobox.c:352
|
||||||
msgid "Wrap width"
|
msgid "Wrap width"
|
||||||
msgstr "Širina za prelom"
|
msgstr "Širina za prelom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:355
|
#: gtk/gtkcombobox.c:353
|
||||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||||
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
|
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
#: gtk/gtkcombobox.c:362
|
||||||
msgid "Row span column"
|
msgid "Row span column"
|
||||||
msgstr "Red obuhvata kolonu"
|
msgstr "Red obuhvata kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:365
|
#: gtk/gtkcombobox.c:363
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||||
msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
|
msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
#: gtk/gtkcombobox.c:372
|
||||||
msgid "Column span column"
|
msgid "Column span column"
|
||||||
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
|
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:375
|
#: gtk/gtkcombobox.c:373
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||||
msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
|
msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:384
|
#: gtk/gtkcombobox.c:382
|
||||||
msgid "Active item"
|
msgid "Active item"
|
||||||
msgstr "Aktivna stavka"
|
msgstr "Aktivna stavka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:385
|
#: gtk/gtkcombobox.c:383
|
||||||
msgid "The item which is currently active"
|
msgid "The item which is currently active"
|
||||||
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
|
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:393
|
#: gtk/gtkcombobox.c:391
|
||||||
msgid "ComboBox appareance"
|
msgid "ComboBox appareance"
|
||||||
msgstr "Izgled padajuće liste"
|
msgstr "Izgled padajuće liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:394
|
#: gtk/gtkcombobox.c:392
|
||||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||||
msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
|
msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1656,12 +1665,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|||||||
msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
|
msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System Backend"
|
||||||
msgstr "Sistem datoteka"
|
msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||||||
msgid "File system object to use"
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
||||||
msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
|
msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
@ -1975,14 +1984,22 @@ msgstr "Vrsta smeštaja"
|
|||||||
msgid "The representation being used for image data"
|
msgid "The representation being used for image data"
|
||||||
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
|
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
|
||||||
msgid "Image widget"
|
msgid "Image widget"
|
||||||
msgstr "Element za sliku"
|
msgstr "Element za sliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||||
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
|
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
|
||||||
|
msgid "Show menu images"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži slike u meniju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
||||||
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||||
|
msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Ekran"
|
msgstr "Ekran"
|
||||||
@ -2216,7 +2233,8 @@ msgstr "Koristi razdvojnik"
|
|||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||||
msgstr "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
|
||||||
msgid "Message Type"
|
msgid "Message Type"
|
||||||
@ -2750,43 +2768,43 @@ msgstr "Najveća veličina"
|
|||||||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||||||
msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
|
msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||||||
msgid "Digits"
|
msgid "Digits"
|
||||||
msgstr "Cifara"
|
msgstr "Cifara"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:157
|
#: gtk/gtkscale.c:171
|
||||||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||||
msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
|
msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
#: gtk/gtkscale.c:180
|
||||||
msgid "Draw Value"
|
msgid "Draw Value"
|
||||||
msgstr "Prikaži vrednost"
|
msgstr "Prikaži vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:167
|
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||||
msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
|
msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
#: gtk/gtkscale.c:188
|
||||||
msgid "Value Position"
|
msgid "Value Position"
|
||||||
msgstr "Mesto za vrednost"
|
msgstr "Mesto za vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:175
|
#: gtk/gtkscale.c:189
|
||||||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||||||
msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
|
msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
#: gtk/gtkscale.c:196
|
||||||
msgid "Slider Length"
|
msgid "Slider Length"
|
||||||
msgstr "Dužina klizača"
|
msgstr "Dužina klizača"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
#: gtk/gtkscale.c:197
|
||||||
msgid "Length of scale's slider"
|
msgid "Length of scale's slider"
|
||||||
msgstr "Dužina klizača za razmernik"
|
msgstr "Dužina klizača za razmernik"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
#: gtk/gtkscale.c:205
|
||||||
msgid "Value spacing"
|
msgid "Value spacing"
|
||||||
msgstr "Razmak vrednosti"
|
msgstr "Razmak vrednosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscale.c:192
|
#: gtk/gtkscale.c:206
|
||||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||||
msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
|
msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4348,3 +4366,6 @@ msgstr "Stil stanja IM-a"
|
|||||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||||
msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
|
msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "File system object to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user