Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-02-20 01:55:06 +00:00
parent 9c3ac4d1bb
commit 87ce33548f
3 changed files with 162 additions and 116 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-02-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2004-02-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation. * no.po: Updated Norwegian translation.

View File

@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-20 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 02:52+0100\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels" msgid "Number of Channels"
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Име"
msgid "A unique name for the action." msgid "A unique name for the action."
msgstr "Јединствено име за акцију." msgstr "Јединствено име за акцију."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Ознака" msgstr "Ознака"
@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Величина странице прилагођења"
msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање" msgstr "Водоравно поравнање"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
msgid "" msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned" "right aligned"
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical alignment"
msgstr "Усправно поравнање" msgstr "Усправно поравнање"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
msgid "" msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned" "bottom aligned"
@ -536,18 +537,18 @@ msgstr "Положај"
msgid "The index of the child in the parent" msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
#: gtk/gtkbutton.c:204 #: gtk/gtkbutton.c:210
msgid "" msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget" "widget"
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "Користи подвлаку" msgstr "Користи подвлаку"
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
@ -555,79 +556,87 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
"пречица" "пречица"
#: gtk/gtkbutton.c:219 #: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Use stock" msgid "Use stock"
msgstr "Користи већ припремљене" msgstr "Користи већ припремљене"
#: gtk/gtkbutton.c:220 #: gtk/gtkbutton.c:226
msgid "" msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "" msgstr ""
"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо " "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
"приказивања" "приказивања"
#: gtk/gtkbutton.c:227 #: gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Focus on click" msgid "Focus on click"
msgstr "Фокусирање кликом" msgstr "Фокусирање кликом"
#: gtk/gtkbutton.c:228 #: gtk/gtkbutton.c:234
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем" msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
#: gtk/gtkbutton.c:235 #: gtk/gtkbutton.c:241
msgid "Border relief" msgid "Border relief"
msgstr "Изглед ивице" msgstr "Изглед ивице"
#: gtk/gtkbutton.c:236 #: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "The border relief style" msgid "The border relief style"
msgstr "Стил изгледа ивице" msgstr "Стил изгледа ивице"
#: gtk/gtkbutton.c:253 #: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Horizontal alignment for child" msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент" msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
#: gtk/gtkbutton.c:272 #: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Vertical alignment for child" msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент" msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
#: gtk/gtkbutton.c:340 #: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing" msgid "Default Spacing"
msgstr "Размак подразумеваних" msgstr "Размак подразумеваних"
#: gtk/gtkbutton.c:341 #: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће" msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
#: gtk/gtkbutton.c:347 #: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing" msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Размак око подразумеваних" msgstr "Размак око подразумеваних"
#: gtk/gtkbutton.c:348 #: gtk/gtkbutton.c:354
msgid "" msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border" "border"
msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића" msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
#: gtk/gtkbutton.c:353 #: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement" msgid "Child X Displacement"
msgstr "Водоравни померај садржаног елемента" msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
#: gtk/gtkbutton.c:354 #: gtk/gtkbutton.c:360
msgid "" msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "" msgstr ""
"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета" "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
#: gtk/gtkbutton.c:361 #: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement" msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Усправни померај садржаног елемента" msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
#: gtk/gtkbutton.c:362 #: gtk/gtkbutton.c:368
msgid "" msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне" msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
msgstr "Прикажи слике дугмета"
#: gtk/gtkbutton.c:376
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
#: gtk/gtkcalendar.c:464 #: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "Година" msgstr "Година"
@ -829,14 +838,14 @@ msgid "Size"
msgstr "Величина" msgstr "Величина"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "The size of the rendered icon" msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Величина исцртане сличице" msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Detail" msgid "Detail"
msgstr "Детаљ" msgstr "Детаљ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме" msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
@ -1312,51 +1321,51 @@ msgstr "Вредност са списка"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
#: gtk/gtkcombobox.c:346 #: gtk/gtkcombobox.c:344
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел падајуће листе" msgstr "Модел падајуће листе"
#: gtk/gtkcombobox.c:347 #: gtk/gtkcombobox.c:345
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модел за падајућу листу" msgstr "Модел за падајућу листу"
#: gtk/gtkcombobox.c:354 #: gtk/gtkcombobox.c:352
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина за прелом" msgstr "Ширина за прелом"
#: gtk/gtkcombobox.c:355 #: gtk/gtkcombobox.c:353
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
#: gtk/gtkcombobox.c:364 #: gtk/gtkcombobox.c:362
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Ред обухвата колону" msgstr "Ред обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:365 #: gtk/gtkcombobox.c:363
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова" msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова"
#: gtk/gtkcombobox.c:374 #: gtk/gtkcombobox.c:372
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Колона обухвата колону" msgstr "Колона обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:375 #: gtk/gtkcombobox.c:373
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона" msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона"
#: gtk/gtkcombobox.c:384 #: gtk/gtkcombobox.c:382
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Активна ставка" msgstr "Активна ставка"
#: gtk/gtkcombobox.c:385 #: gtk/gtkcombobox.c:383
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ставка која је тренутно активна" msgstr "Ставка која је тренутно активна"
#: gtk/gtkcombobox.c:393 #: gtk/gtkcombobox.c:391
msgid "ComboBox appareance" msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Изглед падајуће листе" msgstr "Изглед падајуће листе"
#: gtk/gtkcombobox.c:394 #: gtk/gtkcombobox.c:392
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил." msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
@ -1656,12 +1665,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека" msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
msgid "File System" msgid "File System Backend"
msgstr "Систем датотека" msgstr "Машинерија за систем датотека"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File system object to use" msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Објекат система датотека који се користи" msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter" msgid "Filter"
@ -1975,14 +1984,22 @@ msgstr "Врста смештаја"
msgid "The representation being used for image data" msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику" msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget" msgid "Image widget"
msgstr "Елемент за слику" msgstr "Елемент за слику"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени" msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
msgid "Show menu images"
msgstr "Прикажи слике у менију"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Екран" msgstr "Екран"
@ -2216,7 +2233,8 @@ msgstr "Користи раздвојник"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "" msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама" msgstr ""
"Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type" msgid "Message Type"
@ -2750,43 +2768,43 @@ msgstr "Највећа величина"
msgid "Maximum size of the ruler" msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Највећа дозвољена величина лењира" msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits" msgid "Digits"
msgstr "Цифара" msgstr "Цифара"
#: gtk/gtkscale.c:157 #: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност" msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
#: gtk/gtkscale.c:166 #: gtk/gtkscale.c:180
msgid "Draw Value" msgid "Draw Value"
msgstr "Прикажи вредност" msgstr "Прикажи вредност"
#: gtk/gtkscale.c:167 #: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач" msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
#: gtk/gtkscale.c:174 #: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position" msgid "Value Position"
msgstr "Место за вредност" msgstr "Место за вредност"
#: gtk/gtkscale.c:175 #: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed" msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност" msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
#: gtk/gtkscale.c:182 #: gtk/gtkscale.c:196
msgid "Slider Length" msgid "Slider Length"
msgstr "Дужина клизача" msgstr "Дужина клизача"
#: gtk/gtkscale.c:183 #: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Length of scale's slider" msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Дужина клизача за размерник" msgstr "Дужина клизача за размерник"
#: gtk/gtkscale.c:191 #: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing" msgid "Value spacing"
msgstr "Размак вредности" msgstr "Размак вредности"
#: gtk/gtkscale.c:192 #: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача" msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
@ -4348,3 +4366,6 @@ msgstr "Стил стања IM-а"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar" msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса" msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Објекат система датотека који се користи"

View File

@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-20 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 02:52+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels" msgid "Number of Channels"
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Ime"
msgid "A unique name for the action." msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveno ime za akciju." msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Oznaka" msgstr "Oznaka"
@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje" msgstr "Vodoravno poravnanje"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
msgid "" msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned" "right aligned"
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje" msgstr "Uspravno poravnanje"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
msgid "" msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned" "bottom aligned"
@ -536,18 +537,18 @@ msgstr "Položaj"
msgid "The index of the child in the parent" msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu" msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
#: gtk/gtkbutton.c:204 #: gtk/gtkbutton.c:210
msgid "" msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget" "widget"
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku" msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku" msgstr "Koristi podvlaku"
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
@ -555,79 +556,87 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
"prečica" "prečica"
#: gtk/gtkbutton.c:219 #: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Use stock" msgid "Use stock"
msgstr "Koristi već pripremljene" msgstr "Koristi već pripremljene"
#: gtk/gtkbutton.c:220 #: gtk/gtkbutton.c:226
msgid "" msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto " "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
"prikazivanja" "prikazivanja"
#: gtk/gtkbutton.c:227 #: gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Focus on click" msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusiranje klikom" msgstr "Fokusiranje klikom"
#: gtk/gtkbutton.c:228 #: gtk/gtkbutton.c:234
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem" msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
#: gtk/gtkbutton.c:235 #: gtk/gtkbutton.c:241
msgid "Border relief" msgid "Border relief"
msgstr "Izgled ivice" msgstr "Izgled ivice"
#: gtk/gtkbutton.c:236 #: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "The border relief style" msgid "The border relief style"
msgstr "Stil izgleda ivice" msgstr "Stil izgleda ivice"
#: gtk/gtkbutton.c:253 #: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Horizontal alignment for child" msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element" msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
#: gtk/gtkbutton.c:272 #: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Vertical alignment for child" msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element" msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
#: gtk/gtkbutton.c:340 #: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing" msgid "Default Spacing"
msgstr "Razmak podrazumevanih" msgstr "Razmak podrazumevanih"
#: gtk/gtkbutton.c:341 #: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće" msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
#: gtk/gtkbutton.c:347 #: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing" msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Razmak oko podrazumevanih" msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
#: gtk/gtkbutton.c:348 #: gtk/gtkbutton.c:354
msgid "" msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border" "border"
msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića" msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
#: gtk/gtkbutton.c:353 #: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement" msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa" msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
#: gtk/gtkbutton.c:354 #: gtk/gtkbutton.c:360
msgid "" msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "" msgstr ""
"Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta" "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
#: gtk/gtkbutton.c:361 #: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement" msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa" msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
#: gtk/gtkbutton.c:362 #: gtk/gtkbutton.c:368
msgid "" msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne" msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
msgstr "Prikaži slike dugmeta"
#: gtk/gtkbutton.c:376
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
#: gtk/gtkcalendar.c:464 #: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "Godina" msgstr "Godina"
@ -829,14 +838,14 @@ msgid "Size"
msgstr "Veličina" msgstr "Veličina"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "The size of the rendered icon" msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Veličina iscrtane sličice" msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Detail" msgid "Detail"
msgstr "Detalj" msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
@ -1312,51 +1321,51 @@ msgstr "Vrednost sa spiska"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku" msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
#: gtk/gtkcombobox.c:346 #: gtk/gtkcombobox.c:344
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajuće liste" msgstr "Model padajuće liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:347 #: gtk/gtkcombobox.c:345
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za padajuću listu" msgstr "Model za padajuću listu"
#: gtk/gtkcombobox.c:354 #: gtk/gtkcombobox.c:352
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prelom" msgstr "Širina za prelom"
#: gtk/gtkcombobox.c:355 #: gtk/gtkcombobox.c:353
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
#: gtk/gtkcombobox.c:364 #: gtk/gtkcombobox.c:362
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Red obuhvata kolonu" msgstr "Red obuhvata kolonu"
#: gtk/gtkcombobox.c:365 #: gtk/gtkcombobox.c:363
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova" msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
#: gtk/gtkcombobox.c:374 #: gtk/gtkcombobox.c:372
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Kolona obuhvata kolonu" msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
#: gtk/gtkcombobox.c:375 #: gtk/gtkcombobox.c:373
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona" msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
#: gtk/gtkcombobox.c:384 #: gtk/gtkcombobox.c:382
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka" msgstr "Aktivna stavka"
#: gtk/gtkcombobox.c:385 #: gtk/gtkcombobox.c:383
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
#: gtk/gtkcombobox.c:393 #: gtk/gtkcombobox.c:391
msgid "ComboBox appareance" msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Izgled padajuće liste" msgstr "Izgled padajuće liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:394 #: gtk/gtkcombobox.c:392
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil." msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
@ -1656,12 +1665,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka" msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
msgid "File System" msgid "File System Backend"
msgstr "Sistem datoteka" msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File system object to use" msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi" msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter" msgid "Filter"
@ -1975,14 +1984,22 @@ msgstr "Vrsta smeštaja"
msgid "The representation being used for image data" msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget" msgid "Image widget"
msgstr "Element za sliku" msgstr "Element za sliku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni" msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
msgid "Show menu images"
msgstr "Prikaži slike u meniju"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ekran" msgstr "Ekran"
@ -2216,7 +2233,8 @@ msgstr "Koristi razdvojnik"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "" msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama" msgstr ""
"Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type" msgid "Message Type"
@ -2750,43 +2768,43 @@ msgstr "Najveća veličina"
msgid "Maximum size of the ruler" msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira" msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits" msgid "Digits"
msgstr "Cifara" msgstr "Cifara"
#: gtk/gtkscale.c:157 #: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost" msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
#: gtk/gtkscale.c:166 #: gtk/gtkscale.c:180
msgid "Draw Value" msgid "Draw Value"
msgstr "Prikaži vrednost" msgstr "Prikaži vrednost"
#: gtk/gtkscale.c:167 #: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač" msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
#: gtk/gtkscale.c:174 #: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position" msgid "Value Position"
msgstr "Mesto za vrednost" msgstr "Mesto za vrednost"
#: gtk/gtkscale.c:175 #: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed" msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost" msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
#: gtk/gtkscale.c:182 #: gtk/gtkscale.c:196
msgid "Slider Length" msgid "Slider Length"
msgstr "Dužina klizača" msgstr "Dužina klizača"
#: gtk/gtkscale.c:183 #: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Length of scale's slider" msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dužina klizača za razmernik" msgstr "Dužina klizača za razmernik"
#: gtk/gtkscale.c:191 #: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing" msgid "Value spacing"
msgstr "Razmak vrednosti" msgstr "Razmak vrednosti"
#: gtk/gtkscale.c:192 #: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača" msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
@ -4348,3 +4366,6 @@ msgstr "Stil stanja IM-a"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar" msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa" msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"