From 88ac99bda9a582696a11577ea94d1b2e2f5c2dae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arafat Medini Date: Fri, 9 Jan 2004 21:43:59 +0000 Subject: [PATCH] 2004.01.09 Arafat Medini 2004.01.09 Arafat Medini * ar.po: Updated Arabic translation --- po/ChangeLog | 4 + po/ar.po | 2266 +++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 1027 insertions(+), 1243 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f989975edd..513e849026 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004.01.09 Arafat Medini + + * ar.po: Updated Arabic translation + 2004-01-09 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 444d4b8035..1a0e86dfc6 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,56 +1,40 @@ # translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to Arabic -# translation of gtk+.po to -# translation of gtk+.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002 # Isam Bayazidi , 2002 # Arafat Medini , 2003 +# Arafat Medini , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-11 15:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-09 22:20+0100\n" "Last-Translator: Arafat Medini \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "فشل في فتح الملف '%s': %s" +msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "ملف الصورة '%s' لا يحتوي على بيانات" +msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "فشل في تحميل الصورة '%s': السبب غير معروف، ربما يكون ملف الصورة تالف" +msgstr "" +"فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -58,13 +42,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"فشل في تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب غير معروف، ربما يكون ملف الرسوم " +"فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم " "المتحركة تالف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "لم أتمكن من تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s" +msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format @@ -72,8 +56,8 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"ملحق تحميل الصور %s لا يقوم بتصدير الواجهة الصحيحة؛ قد يكون من إصدارة GTK " -"أخرى؟" +"وحدة تحميل الصور %s لا تصدر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK " +"مغايرة؟" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format @@ -83,7 +67,7 @@ msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'" +msgstr "لم يمكن تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 msgid "Unrecognized image file format" @@ -97,67 +81,68 @@ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "هذا البناء من gdk-pixbuf لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s" +msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "تعذر فتح '%s' لكتابة: %s" +msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "تعذر إغلاق '%s' أثناء كتابة الصورة، كل البيانات قد لا يتم حفظها: % s" +msgstr "" +"فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، قد لم يتم حفظ كل·البيانات: % s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"خطأ داخلي: ملحق محمل الصور '%s' فشل في القيام بتحميل صورة، لكنه لم يقم " -"بإعطاء أي سبب للفشل" +"خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدأ تحميل صورة، لكنها لم " +"تعطي أي سبب للفشل" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" -msgstr "ترويسة معطوبة للصورة" +msgstr "ترويسة الصورة تالفة" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "تهيئة مجهولة للصورة" +msgstr "تهيئة الصورة مجهولة" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "بيانات بيكسل معطوبة للصورة" +msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "فشلت عملية إيجاد ذاكرة مخبأة للصورة من %u بايت" +msgstr "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الصور المتحركة" +msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحركة" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" -msgstr "نوع صور متحركة غير مدعوم" +msgstr "نوع رسوم متحركة غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" -msgstr "ترويسة غير سليمة في الصور المتحركة" +msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحركة" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "مساحة الذاكرة غير كافية لتحميل الصور المتحركة" +msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحركة" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" @@ -169,15 +154,15 @@ msgstr "تهيئة ANI للصورة" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل صورة بتماب" +msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "الصورة البكسلية لها حجم ترويسة غير مدعم" +msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعم" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "الصورة البكسلية لها حجم ترويسة زائف" +msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" @@ -186,45 +171,45 @@ msgstr "تهيئة صورة BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "حدث خطأ في قراءة GIF: %s" +msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "كان ملف GIF يفتقد بعض البيانات (قد يكون مستقطعا بكيفية ما؟)" +msgstr "كان ملف GIF يفتقد بعض البيانات (ربما استقطع بكيفية ما؟)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF loader (%s)" +msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "فيضان المصفوفة" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "لا يستطيع محمل صورة GIF أن يفهم هذه الصورة." +msgstr "لا يفهم محمل صور GIF هذه الصورة." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "تمت مواجهة شفرة غير صحيحة" +msgstr "ووجهت شفرة غير سليمة" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "مدخلة جدول دائرية في ملف GIF" +msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل ملف GIF" +msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "صورة GIF معطوبة (ضغط LZW غير صحيح)" +msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "لا يبدو أن الملف هو ملف GIF" +msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format @@ -236,12 +221,12 @@ msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"ليس لصورة GIF خريطة ألوان إقليمية، وا?طار الذي بداخلها ليس له خريطة ألوان " +"ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان " "محلية." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "كانت صورة GIF مقتطعة أو غير مكتملة." +msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" @@ -250,23 +235,23 @@ msgstr "تهيئة GIF للصورة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل ا?يقونة" +msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "ترويسة غير صحيحة في ا?يقونة" +msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 msgid "Icon has zero width" -msgstr "عرض الأيقونة يساوي صفرا" +msgstr "عرض الأيقونة صفر" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 msgid "Icon has zero height" -msgstr "طول الأيقونة يساوي صفرا" +msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "ا?يقونات المضغوطة غير مدعومة" +msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 msgid "Unsupported icon type" @@ -274,11 +259,11 @@ msgstr "نوع يقونة غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل ملف ICO" +msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدا" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 msgid "Cursor hotspot outside image" @@ -287,7 +272,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "" +msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 msgid "The ICO image format" @@ -296,15 +281,15 @@ msgstr "تهيئة ICO للصورة" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "حدث خطأ في ترجمة ملف صورة JPEG (%s)" +msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"مساحة غير كافية من الذاكرة لتحميل الصورة، جرب أن تغلق بعض التطبيقات لتحرير " -"بعض المساحة من الذاكرة" +"الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب أالخروج من بعض التطبيقات لتحرير " +"بعض من الذاكرة" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format @@ -313,89 +298,83 @@ msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "تعذر تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG" +msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%s' لا يمكن ترجمتها." +msgstr "" +"يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها." +msgstr "" +"يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG تهيئة صورة" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لترويسة TGA" +msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لالترويسة" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبنية سياق TGA" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 -#, fuzzy msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "طول الصورة يساوي صفرا" +msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحان" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 -#, fuzzy msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "الصورة البكسلية لها حجم ترويسة غير مدعم" +msgstr "لالصورة bpp غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "الصورة البكسلية لها حجم ترويسة غير مدعم" +msgstr "لالصورة عدد مساحات بـ %d-بت غير مدعومة" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 -#, fuzzy msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Can't allocate new pixbuf" +msgstr "لم يمكن إنشاء بكسباف(ذاكرة البكسل الوسيطة) جديد" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبيانات IOBuffer" +msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات السطر" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبيانات IOBuffer" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "" +msgstr "لم تتلقى كل سطور صورة PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "" +msgstr "لم توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 -#, fuzzy msgid "The PCX image format" -msgstr "تهيئة صورة BMP" +msgstr "تهيئة PCX لالصورة" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "عدد البت لكل قناة في PNG المحولة غير صحيح." +msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "صورة PNG المحولة لها عرض أو ارتفاع مقداره صفر." +msgstr "لصورة PNG المحولة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "عدد البت لكل قناة في PNG المحولة لا يساوي 8." +msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." @@ -412,7 +391,7 @@ msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "مساحة غير كافية من الذاكرة لتحميل ملف PNG" +msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format @@ -420,37 +399,38 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"عدم كفاية الذاكرة لتخزين صورة %ld في %ld، جرب إغلاق بعض التطبيقات لتخفيف " +"ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتخفيف" "استخدام الذاكرة" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "حدث خطأ فادح أثناء قراءة ملف صورة PNG" +msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "حدث خطأ فادح أثناء قراءة ملف صورة PNG: %s" +msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"يجب أن تكون لمفاتيح قطع PNG tEXt على الأقل رمز واحد وعلى الأكثر 79 رمزا." +"يجب أن تكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمز واحدا على الأقل و 79 على الأكثر." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "مفاتيح قطع PNG tEXt يجب أن تكون رموز أسكي." +msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "لا يمكن تحويل قيمة %s لقطع PNG tEXt إلى التشفير ISO-8859-1." +msgstr "" +"لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" -msgstr "تهيئة صورة PNG" +msgstr "تهيئة PNG لالصورة" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -458,15 +438,15 @@ msgstr "توقع محمل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه ل #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "لملف PNM بايت استهلالي غير صحيح" +msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة PNM جزئية مميزة" +msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة PNM محوية مميزة" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0" +msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" @@ -482,7 +462,7 @@ msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "لا يمكن إدارة ملف PNM بقيم لون قصوى أكبر من 255" +msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -494,95 +474,95 @@ msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "محمل صورة PNM لا يدعم هذه التهيئة الجزئية لـ PNM" +msgstr "محمل صور PNM لا يدعم تهيئة PNM المحوية هذه" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "وجود نهاية ملف سابق لأوانه" +msgstr "ووجهت نهاية ملف سابقة لأوانها" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "تهيئات PNM الخام بحاجة إلى مسافة واحدة فقط قبل بيانات النموذج" +msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لتحميل صورة PNM" +msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "عدم كفاية الذاكرة لتحميل بنية سياق PNM" +msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "نهاية غير متوقعة لبيانات صورة PNM" +msgstr "نهاية غير مرتقبة لبيانات صورة PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "عدم كفاية الذاكرة لتحميل ملف PNM" +msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "عائلة تهيئات صور PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "صورة RAS لها معلومات ترويسة زائفة" +msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "نوع مجهول لصورة RAS" +msgstr "لصورة RAS نوع مجهول" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "نوع صورة RAS غير مدعوم" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل صورة RAS" +msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "تهيئة صورة مربعات Sun" +msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبنية IOBuffer" +msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبيانات IOBuffer" +msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "Can't realloc IOBuffer data" +msgstr "لا يمكن اعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة مؤقتة لبيانات IOBuffer" +msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "Can't allocate new pixbuf" +msgstr "لا يمكن تخصيص pixbuf جديد" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "Can't allocate colormap structure" +msgstr "لا يمكن تخصيص بنية لخارطة الألوان" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "Can't allocate colormap entries" +msgstr "لا يمكن تخصيص خانات لخارطة الألوان" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "bitdepth غير متوقعة لمدخلات خريطة ا?لوان" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "Can't allocate TGA header memory" +msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير صحيحة" +msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 @@ -591,27 +571,27 @@ msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبنية سياق TGA" +msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 msgid "Excess data in file" -msgstr "معلومات زائدة في الملف" +msgstr "بيانات زائدة في الملف" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 msgid "The Targa image format" -msgstr "تهيئة صورة Targa" +msgstr "تهيئة Targa لالصورة" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "تعذر إيجاد عرض الصورة (ملف TIFF رديء)" +msgstr "لم يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "تعذر إيجاد ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)" +msgstr "بم يمكن تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF هو 0" +msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" @@ -619,7 +599,7 @@ msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدا" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "عدم كفاية الذاكرة لفتح ملف TIFF" +msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" @@ -627,7 +607,7 @@ msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "نوع TIFF غير مدعوم" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" @@ -635,7 +615,7 @@ msgstr "فشل فتح صورة TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "فشل عملية TIFFClose" +msgstr "فشلت عملية TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" @@ -643,7 +623,7 @@ msgstr "فشل تحميل صورة TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "تهيئة صورة TIFF" +msgstr "تهيئة TIFF لالصورة" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -651,67 +631,67 @@ msgstr "عرض الصورة يساوي صفرا" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "طول الصورة يساوي صفرا" +msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفرا" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل الصورة" +msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "لم أتمكن من حفظ الباقي" +msgstr "لم يمكن حفظ الباقي" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "تهيئة صورة WBMP" +msgstr "تهيئة WBMP لالصورة" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "ملف XBM غير صحيح" +msgstr "ملف XBM غير سليم" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "عدم كفاية الذاكرة لفتح ملف XBM" +msgstr "ذاكرة غير لفتح صورة ملف XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "فشل الكتابة في ملف مؤقت أثناء تحميل صورة XBM" +msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "تهيئة صورة XBM" +msgstr "تهيئة XBM لالصورة" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "تعذر إيجاد رأس XPM" +msgstr "لم يمكن ايجاد ترويسة XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM له عرض صورة <= 0" +msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM له ارتفاع صورة <= 0" +msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM له عدد غير صحيح من الألوان" +msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل" +msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "تعذر قراءة خارطة ألوان XPM" +msgstr "لا يمكن قراءة خارطة ألوان XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة أثناء تحميل صورة XPM" +msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "فشل الكتابة في ملف مؤقت أثناء تحميل صورة XPM" +msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" @@ -719,11 +699,11 @@ msgstr "تهيئة XPM لالصورة" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" -msgstr "العرضع الافتراضي" +msgstr "الشاشة الافتراضية" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "العرض الإفتراضي لـGDK" +msgstr "شاشة GDK الافتراضية" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -754,67 +734,64 @@ msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "إغلاق المسرع" +msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "الإغلاق الذي يراقب عن تغييرات المسرع" +msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "كائن المسرع" +msgstr "قطعة مفتاح الاختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "الكائن الذي يراقب عن تغييرات المسرع" +msgstr "القطعة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "اسم الخط" +msgstr "الاسم" #: gtk/gtkaction.c:186 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "اسم وحيد للعملية." #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" -msgstr "عنوان" +msgstr "علامة" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" +msgstr "العلامة المستخدمة لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:200 -#, fuzzy msgid "Short label" -msgstr "عرض الأشرطة" +msgstr "علامة قصيرة" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" +msgstr "علامة اقصر يمكن استخدامها على أزرار أعمدة الأدوات." #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "تلميحة" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" +msgstr "تلميحة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:214 -#, fuzzy msgid "Stock Icon" -msgstr "هوية السهم" +msgstr "أيقونة المخزون" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" +msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في قطع تمثل هذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "مهم" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "" @@ -824,20 +801,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "اخفاء اذا كان فارغا" #: gtk/gtkaction.c:229 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" +msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" msgstr "حساس" #: gtk/gtkaction.c:236 -#, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" +msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtkwidget.c:439 @@ -845,37 +821,36 @@ msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkaction.c:243 -#, fuzzy msgid "Whether the action is visible." -msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" +msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية." #: gtk/gtkactiongroup.c:118 msgid "A name for the action group." -msgstr "" +msgstr "اسم لمجموعة العمليات." #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "تنسيق أفقي" +msgstr "ترصيف أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"الموقع الأفقي للابن في المساحة الموجودة، له ضبط أيسر يساوي 0.0 وضبط أيمن " -"يساوي 1.0" +"الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون " +"0.0 و ترصيف أيمن عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" -msgstr "تنسيق عمودي" +msgstr "ترصيف عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"الموقع العمودي للابن في المساحة الموجودة، له ضبط علوي يساوي 0.0 وضبط سفلي " -"يساوي 1.0" +"الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون " +"0.0 و ترصيف للأسفل عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" @@ -886,8 +861,6 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"إذا كانت المساحة ا?فقية أكبر من المطلوب بالنسبة للابن، فكم منها سيتم " -"استخدامه للابن. 0.0 يعني لا شيء، 1.0 يعني الكل" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" @@ -898,48 +871,38 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"إذا كانت المساحة العمودية أكبر من المطلوب بالنسبة للابن، فكم منها سيتم " -"استخدامه للابن. 0.0 يعني لا شيء، 1.0 يعني الكل" #: gtk/gtkalignment.c:162 -#, fuzzy msgid "Top Padding" -msgstr "الإحاطة" +msgstr "الحشو الأعلى" #: gtk/gtkalignment.c:163 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "من" +msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة." #: gtk/gtkalignment.c:179 -#, fuzzy msgid "Bottom Padding" -msgstr "الإحاطة" +msgstr "الحشو الأسفل" #: gtk/gtkalignment.c:180 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "من" +msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل القطعة." #: gtk/gtkalignment.c:196 -#, fuzzy msgid "Left Padding" -msgstr "الإحاطة" +msgstr "الحشو الأيسر" #: gtk/gtkalignment.c:197 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "يسار من" +msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار القطعة" #: gtk/gtkalignment.c:213 -#, fuzzy msgid "Right Padding" -msgstr "الهامش الأيمن" +msgstr "الحشو الأيمن" #: gtk/gtkalignment.c:214 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "مقدار المسافة التي تضاف ليمين ويسار الكائن، بالبكسل" +msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·القطعة" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -959,19 +922,19 @@ msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "تنسيق أفقي" +msgstr "الترصيف الأفقي" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" -msgstr "ضبط س للابن" +msgstr "ترصيف س للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "تنسيق عمودي" +msgstr "الترصيف العمودي" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "ضبط ص بالنسبة للابن" +msgstr "ترصيف ص للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" @@ -979,7 +942,7 @@ msgstr "النسبة" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "نسبة الطول للعرض إذا كان obey_child عبارة عن FALSE" +msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" @@ -987,11 +950,12 @@ msgstr "ابن مطيع" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "إجبار نسبة الطول للعرض لتطابق الموجودة للإطار الابن" +msgstr "" +"" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" -msgstr "العرض ا?قل للابن" +msgstr "عرض الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" @@ -999,7 +963,7 @@ msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" -msgstr "الطول ا?قل للابن" +msgstr "ارتفاع الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" @@ -1019,7 +983,7 @@ msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في ا?على وا?سفل" +msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" @@ -1030,7 +994,7 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم المقبولة هي اقتراضي، منتشر، حافة، بدء، " +"كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء و، " "نهاية" #: gtk/gtkbbox.c:164 @@ -1042,8 +1006,7 @@ msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة " -"مثلا. أزرار الإعانة" +"إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة مثلا." #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" @@ -1059,7 +1022,7 @@ msgstr "متناسق" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم." +msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 @@ -1082,7 +1045,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" -msgstr "الإحاطة" +msgstr "حشو" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" @@ -1111,42 +1074,43 @@ msgstr "فهرس الإبن عند الأب" msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "نص كائن الشارة داخل الزر إذا كان الزر يحوي كائن شارة." +msgstr "" +"نص قطعة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" -msgstr "استخدم التسطير" +msgstr "استخدام التسطير" #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"إذا تم تعيينه، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب " -"استخدامه لمفتاح التذكير المسرع" +"إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب " +"استخدامه كرمز مسطر لمفتاح الاختصار" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Use stock" -msgstr "استعمل السهم" +msgstr "مخزن المستخدم" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "إذا تم تعيينه، فسيتم استخدام العنوان لاختيار عنصر سهم بدل عرضه" +msgstr "" +"إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "تركيز عند النقر" #: gtk/gtkbutton.c:215 -#, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "علامة نص مع" +msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "Border relief" -msgstr "تحرير الإطار" +msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:223 msgid "The border relief style" @@ -1154,22 +1118,22 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Default Spacing" -msgstr "التوسيع الافتراضي" +msgstr "الفراغات الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "المسافة الإضافية التي تضاف لأزرار CAN_DEFAULT" +msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "التوسيع الخارجي الافتراضي" +msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" -"المسافة الإضافية التي تضاف لأزرار CAN_DEFAULT التي ترسم خارج الحد دائماً" +"الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائماً خارج الحد" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "Child X Displacement" @@ -1178,7 +1142,8 @@ msgstr "إزاحة الابن في س" #: gtk/gtkbutton.c:294 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "مقدار البعد في اتجاه س لتحريك الابن حينما يتم تحرير الزر" +msgstr "" +"مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Child Y Displacement" @@ -1187,70 +1152,67 @@ msgstr "إزاحة الابن في ص" #: gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "مقدار البعد في اتجاه ص لتحريك الابن حينما يتم تحرير الزر" +msgstr "" +"مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkcalendar.c:464 -#, fuzzy msgid "Year" -msgstr "واضح" +msgstr "السنة" #: gtk/gtkcalendar.c:465 -#, fuzzy msgid "The selected year" -msgstr "أسم الملف المنتقى حاليا" +msgstr "أالسنة المنتقات" #: gtk/gtkcalendar.c:471 -#, fuzzy msgid "Month" -msgstr "خط" +msgstr "الشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "اليوم" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" +"اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 -#, fuzzy msgid "Show Heading" -msgstr "توسيع الصف" +msgstr "اظهار الترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:508 -#, fuzzy msgid "Show Day Names" -msgstr "عرض الأشرطة" +msgstr "اظهار اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "لا تغيير للشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "" +msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "اظهار أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1262,9 +1224,8 @@ msgstr "" #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 -#, fuzzy msgid "calendar:MY" -msgstr "واضح" +msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. @@ -1273,11 +1234,11 @@ msgstr "واضح" #. #: gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:0" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" -msgstr "نظام" +msgstr "نمط" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" @@ -1289,39 +1250,39 @@ msgstr "مرئي" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" -msgstr "اعرض الخلية" +msgstr "عرض الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" -msgstr "xalign" +msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 msgid "The x-align" -msgstr "الـ x-align" +msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" -msgstr "yalign" +msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 msgid "The y-align" -msgstr "الـ y-align" +msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" -msgstr "xpad" +msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 msgid "The xpad" -msgstr "الـ xpad" +msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" -msgstr "ypad" +msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "The ypad" -msgstr "الـ ypad" +msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" @@ -1341,7 +1302,7 @@ msgstr "الارتفاع الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" -msgstr "هل هو موسِّع" +msgstr "هو موسِّع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" @@ -1349,87 +1310,87 @@ msgstr "صف له أبناء" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" -msgstr "هل هو مكبَّر" +msgstr "هو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "الصف هو صف موسِّع و مكبَّر" +msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "Cell background color name" -msgstr "اسم لون خلية الخلفية" +msgstr "اسم لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "لون خلية الخلفية كسلسلة" +msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "Cell background color" -msgstr "لون خلية الخلفية" +msgstr "لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "لون خلية الخلفية كـ GdkColor" +msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" -msgstr "تعيين خلية الخلفية" +msgstr "ضبط خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في لون خلية الخلفية" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "كائن بيكسبف" +msgstr "جسم بيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "الـ pixbuf للرسم" +msgstr "بيكسبف للترجمة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "موسع مفتوح لبيكسبف." +msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf للموسع المفتوح." +msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "موسع مغلق لبيكسبف." +msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf للموسع المغلق." +msgstr "بيكسبف الموسع المغلق." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" -msgstr "هوية السهم" +msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "ID المخزون لأيقونة المخزون التي سترسم" +msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244 msgid "Size" -msgstr "ح_جم" +msgstr "الحجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "حجم الأيقونة المرسومةة" +msgstr "حجم الأيقونة المترجمة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "تفاصيل" +msgstr "التفاصيل" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" -msgstr "نص" +msgstr "النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" @@ -1449,7 +1410,7 @@ msgstr "الصفات" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "قائمة صفات النمط التي تطبق على نص الراسم." +msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1457,7 +1418,7 @@ msgstr "اسم لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" -msgstr "لون الخلفية كنص" +msgstr "لون الخلفية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" @@ -1469,19 +1430,19 @@ msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" -msgstr "اسم لون الواجهة ا?مامية" +msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "لون الواجهة ا?مامية كنص" +msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" -msgstr "لون الواجهة الواجهة ا?مامية" +msgstr "لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "لون الواجهة ا?مامية كـ GdkColor" +msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 @@ -1490,21 +1451,21 @@ msgstr "قابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "إن كان النص ممكن التعديل عن طريق المستخدم" +msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" -msgstr "خط" +msgstr "الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" -msgstr "وصف الخط كنص" +msgstr "وصف الخط كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "وصف الخط كبنية لـ PangoFontDescription" +msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" @@ -1517,12 +1478,12 @@ msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" -msgstr "نمط الخط" +msgstr "أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" -msgstr "شكل مختلف للخط" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 @@ -1549,21 +1510,21 @@ msgstr "حجم الخط بالنقاط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" -msgstr "تعديل الخط" +msgstr "تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" -msgstr "عامل تعديل الخط" +msgstr "عامل تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" -msgstr "الزيادة" +msgstr "رفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"مقدار التغيير للنص على السطر ا?ساس (تحت السطر ا?ساس إذا كانت الزيادة سالبة)" +"مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" @@ -1571,7 +1532,7 @@ msgstr "تشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "ما إذا سيتم تشريط النص" +msgstr "فيما إذا سيشرط النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" @@ -1579,119 +1540,119 @@ msgstr "تسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "نمط تسطير هذا النص" +msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" -msgstr "تعيين الخلفية" +msgstr "ضبط الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في لون الخلفية" +msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" -msgstr "تعيين الواجهة" +msgstr "ضبط الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في لون الواجهة" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" -msgstr "تعيين القابلية للتحرير" +msgstr "ضبط القبول للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في قابلية النص للتحرير" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" -msgstr "تعيين عائلة الخطوط" +msgstr "ضبط عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عائلة الخطوط" +msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" -msgstr "تعيين نمط خط" +msgstr "ضبط أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نمط الخط" +msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" -msgstr "تعيين اختلاف الخط" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "ما إذا كان لهذه العلامة تأثير على اختلاف الخط" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" -msgstr "تعيين وزن الخط" +msgstr "ضبط وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "ما إذا كان لهذه العلامة تأثير على تعيين وزن الخط" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" -msgstr "تعيين تمديد الخط" +msgstr "ضبط تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "ما إذا كانت هذه العلامة تؤثر في تمديد الخط" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" -msgstr "تعيين حجم الخط" +msgstr "ضبط حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في حجم الخط" +msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" -msgstr "تعيين تعديل الخط" +msgstr "ضبط تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "إن كانت هذه العلامة تعدل حجم الخط عن طريق عامل" +msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" -msgstr "تعيين الزيادة" +msgstr "ضبط الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "ما إذا كان لهذه العلامة تأثير على الزيادة" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" -msgstr "تعيين التشريط" +msgstr "ضبط التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "ما إذا سيكون لهذه العلامة تأثير على التشريط" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" -msgstr "تعيين التسطير" +msgstr "ضبط التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في التسطير" +msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" -msgstr "حالة القفل" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "حالة القفل للزر" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Inconsistent state" @@ -1703,19 +1664,19 @@ msgstr "الحالة المتناقضة للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" -msgstr "قابل للنتشيط" +msgstr "قابل للتنشيط" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "من الممكن تفعيل زر القفل" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" -msgstr "حالة الراديو" +msgstr "حالة الإشعاع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "ارسم زر القفل كزر راديو" +msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" @@ -1723,7 +1684,7 @@ msgstr "حجم المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الراديو" +msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" @@ -1731,7 +1692,7 @@ msgstr "فراغات المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الراديو" +msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" @@ -1743,24 +1704,23 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" -msgstr "تاقض" +msgstr "تناقض" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "إن كانت حالة \"تناقض\" ستعرض" +msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" +msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -#, fuzzy msgid "Use alpha" -msgstr "استخدم markup" +msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" @@ -1772,35 +1732,32 @@ msgid "Title" msgstr "العنوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -#, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "عنوان النافذة" +msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "انتقاء لون" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -#, fuzzy msgid "The selected color" -msgstr "اللون الحالي" +msgstr "اللون المنتقى" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" -msgstr "ألفا الحالي" +msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 -#, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "قيمة الامتزاج الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" +msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" @@ -1808,45 +1765,42 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"اللون المنتقى سابقاً للمقارنة مع اللون الذي تختاره الآن. باستطاعتك سحب هذا " -"اللون إلى خانة لوحة رسم أو اختيار هذا اللون بمحاذاة ذلك لاعتباره اللون " -"الحالي بسحبه لعينة اللون الأخرى." #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة رسم لحفظه حتى تستخدمه " -"في المستقبل." +"اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الالوان لحفظه حتى تستخدمه " +"المستقبلا." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" -msgstr "_حفظ لون هنا" +msgstr "_حفظ اللون هنا" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"انقر خانة لوحة الرسم هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة قم بسحب عينة " -"من لون إلى هنا أو بالنقر الأيمن بالفأرة لذلك واختر \"حفظ لون هنا.\"" +"انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة " +"لون إلى هنا أو أنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "له تحكم امتزاج" +msgstr "له متحكم تعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "إن كان منتقي الألوان سيسمح بإعداد الامتزاج" +msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" -msgstr "له لوحة رسم" +msgstr "له لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "إن كانت لوحة رسم ستستخدم" +msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" @@ -1854,15 +1808,15 @@ msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "قيمة الامتزاج الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" +msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" -msgstr "تخصيص لوحة الرسم" +msgstr "لوحة الألوان الخاصة" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "لوحة الرسم التي تستخدم في منتقي اللون" +msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" @@ -1870,37 +1824,38 @@ msgid "" "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون " -"باستعمال المثلث الداخلي." +"باستخدام المثلث الداخلي." #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "انقر القطارة ثم انقر أي لون في أي مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون." +msgstr "" +"انقر القطارة ثم انقر أي لون في أي مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" -msgstr "_Hue:" +msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "الموقع على عجلة اللون." +msgstr "الموقع على عجلة اللأون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" -msgstr "_النشبع:" +msgstr "الت_شبع:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"قتمة\" اللون." +msgstr "عمق\" اللون\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" -msgstr "_القيمة:" +msgstr "ال_قيمة:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." -msgstr "لمعان اللون." +msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" @@ -1912,7 +1867,7 @@ msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" -msgstr "_أخضر:" +msgstr "أ_خضر:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." @@ -1920,7 +1875,7 @@ msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" -msgstr "_أزرق:" +msgstr "أ_زرق:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." @@ -1928,33 +1883,31 @@ msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" -msgstr "_الامتزاج" +msgstr "الت_عتيم:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 -#, fuzzy msgid "Transparency of the color." -msgstr "شفافية اللون المنتقى حالياً." +msgstr "شفافية اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" -msgstr "_اسم اللون:" +msgstr "ا_سم اللون:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"تستطيع إدخال قيمة لون بالنظام السداسي عشر لنمط HTML، أو ببساطة اسم لون مثل " +"يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة مثل " "'برتقالي' في هذه الخانة." #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" -msgstr "_لوحة الرسم" +msgstr "ل_وحة الألوان" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 -#, fuzzy msgid "Color Selection" -msgstr "اختيار الخط" +msgstr "اللون المنقى" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" @@ -1962,7 +1915,7 @@ msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتحرك خلال قائمة المواد" +msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" @@ -1974,19 +1927,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" -msgstr "حساس بحالة الأحرف" +msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "ما إذا كان تطابق عنصر القائمة هو حساس لحالة ا?حرف" +msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" -msgstr "اسمح بالفراغ" +msgstr "السماح بالفراغ" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "إن كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل" +msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" @@ -1994,53 +1947,47 @@ msgstr "القيمة في القائمة" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "إن كانت القيمة المدخلة يجب أن تكون موجودةً في القائمة" +msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة" #: gtk/gtkcombobox.c:338 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:339 -#, fuzzy msgid "The model for the combo box" -msgstr "نمط عرض الشجرة" +msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:346 -#, fuzzy msgid "Wrap width" -msgstr "العرض" +msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:347 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:356 -#, fuzzy msgid "Row span column" -msgstr "توسيع الصف" +msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:357 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:366 -#, fuzzy msgid "Column span column" -msgstr "توسيع العمود" +msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:367 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:376 -#, fuzzy msgid "Active item" -msgstr "نشط" +msgstr "العنصر النشط" #: gtk/gtkcombobox.c:377 -#, fuzzy msgid "The item which is currently active" -msgstr "GdkFont المنتقى حالياً" +msgstr "العنصر النشط حاليا" #: gtk/gtkcombobox.c:385 msgid "ComboBox appareance" @@ -2051,21 +1998,20 @@ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 -#, fuzzy msgid "Text Column" -msgstr "عمود بحث" +msgstr "عمود نص" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "نظام التحجيم" +msgstr "نمط التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "حدد كيفية التعامل مع أحداث التحجيم" +msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" @@ -2081,7 +2027,7 @@ msgstr "ابن" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "من الممكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي" +msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -2089,7 +2035,7 @@ msgstr "نوع المنحنى" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو محرّف أو شكل حر" +msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -2097,11 +2043,11 @@ msgstr "س الدنيا" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "القيمة المحتملة الدنيا لـ س" +msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "س القصوى" +msgstr "س الأقصى" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" @@ -2109,19 +2055,19 @@ msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "ص الدنيا" +msgstr "ص الأدنى" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "القيمة المحتملة الدنيا لـ ص" +msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "ص القصوى" +msgstr "ص الأقصى" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "القيمة المحتملة القصوى لـ ص" +msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" @@ -2129,7 +2075,7 @@ msgstr "له فاصل" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "الصندوق له شريط فاصل على أزراره" +msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" @@ -2137,7 +2083,7 @@ msgstr "حد منطقة المحتوى" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "عرض الحد حول منطقة الصندوق الرئيسي" +msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" @@ -2153,7 +2099,7 @@ msgstr "حد منطقة العمل" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "عرض الحد حول منطقة الزر في أدنى الصندوق" +msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" @@ -2161,20 +2107,21 @@ msgstr "موقع المؤشر" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الأدخال في الرموز" +msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" -msgstr "حدود الاختيار" +msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" +"" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "إن كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير" +msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" @@ -2186,13 +2133,14 @@ msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذ #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" -msgstr "رؤية" +msgstr "الرؤية" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" -msgstr "خطأ سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلاً من النص الواقعي (نظام كلمة السر)" +msgstr "" +"FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلاً من النص الحالي (نمط كلمة السر)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" @@ -2200,7 +2148,7 @@ msgstr "له إطار" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE يلغي الحافة الخارجية من الخانة" +msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" @@ -2208,82 +2156,79 @@ msgstr "رمز مخفي" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "الرمز المستخدم أثناء تغليف محتويات مدخلة (في \"نظام كلمة السر\")" +msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" -msgstr "تنشيط الافتراضي" +msgstr "تنشيط الافتراضات" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"فيما اذا وجب تنشيط القطعة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)" +"عند نقر زر الادخال" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" -msgstr "العرض برموز الإدخال" +msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" -msgstr "مقدار التغيير في الانتقال" +msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "عدد نقاط المدخلة المحركة إلى يسار الشاشة" +msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" -msgstr "محتويات المدخلة" +msgstr "محتويات الخانة" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" -msgstr "اختر حين التركيز" +msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" +msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "اختيار الكل" +msgstr "اختيار ال_كل" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" -msgstr "_طرق إدخال" +msgstr "طرق ال_إدخال" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 -#, fuzzy msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_أدخل رمز تحكم اليونيكود" +msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:193 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "نمط الانهاء" #: gtk/gtkentrycompletion.c:194 -#, fuzzy msgid "The model to find matches in" -msgstr "نمط عرض الشجرة" +msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 -#, fuzzy msgid "Minimum Key Length" -msgstr "الطول ا?دنى للمتزحلق" +msgstr "الطول الأدنى للمفتاح" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:119 -#, fuzzy msgid "Visible Window" -msgstr "مرئي" +msgstr "النافذة المرئية" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" @@ -2292,9 +2237,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 -#, fuzzy msgid "Above child" -msgstr "ابن مطيع" +msgstr "فوق الابن" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" @@ -2303,117 +2247,100 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:194 -#, fuzzy msgid "Expanded" -msgstr "تمديد" +msgstr "ممدد" #: gtk/gtkexpander.c:195 -#, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي" +msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:203 -#, fuzzy msgid "Text of the expander's label" -msgstr "نص من إطار" +msgstr "نص شارة الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" -msgstr "استخدم markup" +msgstr "استخدام التعليم" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 -#, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "نص من علامة" +msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 -#, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات" +msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" -msgstr "كائن عنوان" +msgstr "قطعة الشارة" #: gtk/gtkexpander.c:237 -#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "بوصة من إطار" +msgstr "القطعة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Size" msgstr "حجم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608 -#, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "حجم سهم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:253 -#, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "الفراغات حول المؤشر" +msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "جزء" +msgstr "عملية" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 -#, fuzzy msgid "File System" -msgstr "ملفات" +msgstr "نظام الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File system object to use" -msgstr "" +msgstr "جسم نظام الملفات للاستخدام" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "ملفات" +msgstr "مرشح" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 -#, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "نافذة" +msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 -#, fuzzy msgid "Folder Mode" -msgstr "ا_سم المجلد:" +msgstr "نمط الدلائل" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 -#, fuzzy msgid "Whether to select folders rather than files" -msgstr "ما إذا سيتم عرض التقدم كنص" +msgstr "فيما إذا ستنتقى دلائل عوض ملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "المحلي فقط" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 -#, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "ما إذا سيتم عرض التقدم كنص" +msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 -#, fuzzy msgid "Preview widget" -msgstr "نص معاينة" +msgstr "قطعة التلميح" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 -#, fuzzy msgid "Preview Widget Active" -msgstr "نص معاينة" +msgstr "قطعة التلميح نشطة" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "" @@ -2421,170 +2348,173 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 -#, fuzzy msgid "Extra widget" -msgstr "كائن صورة" +msgstr "قطعة اضافية" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 -#, fuzzy msgid "Select Multiple" -msgstr "اختيار متعدد" +msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 -#, fuzzy msgid "Show Hidden" -msgstr "أظهر نصاً" +msgstr "اظهار المخفي" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 -#, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "إن كانت أزرار إنشاء/معالجة الملفات يجب أن تعرض" +msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية" #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "ملف XBM غير صحيح" +msgstr "اسم ملف غير سليم: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:412 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" +"لم يمكن سحب معلومات حول %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:423 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570 +msgid "Home" +msgstr "الدليل المنزلي" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "المكتب" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:726 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" +"لم يمكن الذهاب للدليل الاب لـ %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:763 msgid "Files of _type:" -msgstr "" +msgstr "ملفات من _نوع:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226 msgid "File name" msgstr "اسم الملف" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:886 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "" +msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلا." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"لم يمكن حذف علامة الموقع لـ %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "" +msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1130 msgid "Folder" -msgstr "مجلدات" +msgstr "دليل" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168 msgid "Add bookmark" -msgstr "" +msgstr "اضافة علامة موقع" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256 msgid "Modified" -msgstr "نظام" +msgstr "مغير" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1277 msgid "_Location:" -msgstr "ال_تحديد: " +msgstr "ال_موقع:" #. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1399 msgid "Preview" -msgstr "_معاينة:" +msgstr "لمحة" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169 +#. Change the current folder label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 #, c-format -msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "" +msgid "Current folder: %s" +msgstr "الدليل الحالي: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2573 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "لم يمكن بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243 #, c-format -msgid "%d bytes" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663 -#, c-format -msgid "%.1f M" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665 -#, c-format -msgid "%.1f G" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705 -#, fuzzy -msgid "Today" -msgstr "سائدة" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725 -msgid "Yesterday" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 -#, fuzzy -msgid "Unknown" -msgstr "(مجهول)" +msgid "shortcut %s does not exist" +msgstr "المختصر %s غير موجود" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 +#, c-format +msgid "%d bytes" +msgstr "%d·بايتات" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f كـ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 +#, c-format +msgid "%.1f M" +msgstr "%.1f م" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744 +#, c-format +msgid "%.1f G" +msgstr "%.1f غ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 +msgid "Today" +msgstr "اليوم" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +msgid "Yesterday" +msgstr "البارحة" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817 msgid "%d/%b/%Y" -msgstr "" +msgstr "%d/%b/%Y" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" @@ -2592,7 +2522,7 @@ msgstr "اسم الملف" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" -msgstr "أسم الملف المنتقى حاليا" +msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" @@ -2600,7 +2530,7 @@ msgstr "إظهار عمليات الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "إن كانت أزرار إنشاء/معالجة الملفات يجب أن تعرض" +msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" @@ -2608,11 +2538,11 @@ msgstr "اختيار متعدد" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" -msgstr "مجلدات" +msgstr "دلائل" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" -msgstr "_مجلدات" +msgstr "_دلائل" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" @@ -2625,7 +2555,7 @@ msgstr "م_لفات" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "المجلد غير قابل للقراءة: %s" +msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format @@ -2634,27 +2564,28 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (يسمى بـ %s) وقد لا يكون متوفرا لهذا " +"الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفرا لهذا " "البرنامج.\n" "هل أنت متأكد من أنك تريد اختياره؟" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr "_مجلد جديد" +msgstr "دليل _جديد" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" -msgstr "ا_حذف ملفا" +msgstr "_مسح ملف" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" -msgstr "أ_عد تسمية ملف" +msgstr "ا_عادة تسمية ملف" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "اسم المجلد \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح استخدامها في أسماء الملفات" +msgstr "" +"اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format @@ -2662,34 +2593,34 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"حدث خطأ في إنشاء المجلد \"%s\": %s\n" +"خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "من المحتمل أنك استعملت رموزاً لا يسمح باستعمالها في أسماء الملفات." +msgstr "ربما استخدمت رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "حدث خطأ في إنشاء المجلد \"%s\": %s\n" +msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" -msgstr "مجلد جديد" +msgstr "دليل جديد" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" -msgstr "ا_سم المجلد:" +msgstr "ا_سم الدليل:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" -msgstr "ان_شايء" +msgstr "ان_شاء" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح استخدامها في أسماء الملفات" +msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -2697,31 +2628,31 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"حدث خطأ في حذف الملف \"%s\": %s\n" +"خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "من المحتمل أنه يحتوي على رموز غير مسموح استخدامها في أسماء الملفات." +msgstr "ربما يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "حدث خطأ في حذف الملف \"%s\": %s" +msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "هل أحذف الملف \"%s\" فعلا؟" +msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" -msgstr "احذف ملف" +msgstr "حذف ملف" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح استخدامها في أسماء الملفات" +msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -2729,7 +2660,7 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"حدث خطأ في إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s\n" +"خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 @@ -2738,30 +2669,30 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"حدث خطأ في إعادة تسمية الملف \"%s\": %s\n" +"خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "حدث خطأ في إعادة تسمية الملف \"%s\" إلى \"%s\": %s" +msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" -msgstr "أعد تسمية ملف" +msgstr "اعادة تسمية ملف" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "أعد تسمية الملف \"%s\" إلى:" +msgstr "اعادة تسمية الملف \"%s\" كـ:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" -msgstr "_تنميق" +msgstr "_اعادة تسمية" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " -msgstr "ال_تحديد: " +msgstr "ال_منتقى:" #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -2769,13 +2700,12 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"لا يمكن تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (جرب تعيين المتغير البيئي " +"لم يمكن تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي " "G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 -#, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Utf-8 غير صحيح" +msgstr "يو تي أف-8 غير سليم" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" @@ -2783,38 +2713,36 @@ msgstr "الاسم طويل جدا" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "تعذر تحويل اسم الملف" +msgstr "لم يمكن تحويل اسم الملف" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018 msgid "(Empty)" -msgstr "" +msgstr "(فارغ)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:371 +#, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "" -"حدث خطأ في إنشاء الدليل \"%s\": %s\n" -"%s" +"حدث خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 msgid "This file system does not support icons" -msgstr "" +msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592 msgid "This file system does not support bookmarks" -msgstr "" +msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم علامات المواقع" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:893 +#, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "" -"حدث خطأ في إنشاء الدليل \"%s\": %s\n" -"%s" +"خطأ تلقي معلومات لـ '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:680 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" @@ -2822,7 +2750,7 @@ msgstr "موقع س" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" -msgstr "موقع س للكائن الابن" +msgstr "موقع س للقطعة الابنة" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" @@ -2830,163 +2758,147 @@ msgstr "موقع ص" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" -msgstr "موقع ص للكائن الابن" +msgstr "موقع ص للقطعة الابنة" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 -#, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "عنوان النافذة" +msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "انتقي خطا" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 -#, fuzzy msgid "The name of the selected font" -msgstr "اسم الكائن" +msgstr "اسم الخط المنتقى" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans·12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "استخدام خط في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "علامة نص مع" +msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "استخدام حجم في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 -#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "علامة نص مع" +msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 -#, fuzzy msgid "Show style" -msgstr "نوع الظل" +msgstr "اظهار الأسلوب" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 -#, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "ما إذا سيتم عرض التقدم كنص" +msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 -#, fuzzy msgid "Show size" -msgstr "أظهر نصاً" +msgstr "اظهار الحجم" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 -#, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "ما إذا سيتم عرض التقدم كنص" +msgstr "" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "GdkFont المنتقى حالياً" +msgstr "خط Gdk المنتقى حالياً" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" -msgstr "نص معاينة" +msgstr "نص اللمحة" #: gtk/gtkfontsel.c:225 -#, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "نص بوصة" +msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" -msgstr "_عائلة" +msgstr "ال_عائلة:" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" -msgstr "_نمط:" +msgstr "الأ_سلوب:" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" -msgstr "ح_جم" +msgstr "الح_جم:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" -msgstr "_معاينة:" +msgstr "_لمحة:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" -msgstr "اختيار الخط" +msgstr "الخط المنتقى" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "نص من إطار" +msgstr "نص شارة الإطار" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "تنسيق س للعنوان" +msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "أفقي من" +msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "تنسيق ص للعنوان" +msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "من" +msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -#, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "نوع" +msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "ظل الإطار" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "المظهر من إطار" +msgstr "مظهر حدود الإطار" #: gtk/gtkframe.c:170 -#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "بوصة من إطار" +msgstr "قطعة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" -msgstr "غاما" +msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" -msgstr "قيمة _غاما" +msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150 @@ -2994,34 +2906,30 @@ msgid "Shadow type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 -#, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "المظهر من" +msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" -msgstr "موضع التعامل" +msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 -#, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "الموقع من" +msgstr "موقع المعالج نسبة لقطعة الابن" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" -msgstr "حافة سريعة" +msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 -#, fuzzy msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" -msgstr "من مع نقطة" +msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 -#, fuzzy msgid "Snap edge set" -msgstr "حافة سريعة" +msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" @@ -3035,39 +2943,36 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1547 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "خطأ في تحميل ا?يقونة: %s" +msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1217 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التيمة" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" -msgstr "بيكسبف" +msgstr "بكسبف" #: gtk/gtkimage.c:136 -#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "GdkPixbuf لعرضها." +msgstr "GdkPixbuf لعرضه" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" -msgstr "رسمة بكسلية" +msgstr "بكسماب" #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "GdkPixmap لعرضها." +msgstr "GdkPixmap لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "صورة" #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "A GdkImage to display" -msgstr "GdkImage لعرضها." +msgstr "GdkImage لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" @@ -3075,75 +2980,67 @@ msgstr "غلاف" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "بيتماب الغلاف الذي يتم استخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap" +msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "اسم الملف" +msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض" #: gtk/gtkimage.c:177 -#, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "هوية صورة" +msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" -msgstr "تعيين الأيقونات" +msgstr "مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:185 -#, fuzzy msgid "Icon set to display" -msgstr "أيقونة" +msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkimage.c:193 -#, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "الحجم أيقونة أيقونة" +msgstr "الحجم للاستخدام لأيقونة المخزون أو مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" -msgstr "صور متحركة" +msgstr "رسوم متحركة" #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضه." +msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" -msgstr "نوع تخزين" +msgstr "نوع التخزين" #: gtk/gtkimage.c:210 -#, fuzzy msgid "The representation being used for image data" -msgstr "صورة" +msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "كائن صورة" +msgstr "قطعة صورة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "الكائن الابن الذي يظهر إلى جانب نص القائمة" +msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة" #: gtk/gtkimmodule.c:419 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "العرض الافتراضي" +msgstr "الافتراض" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" msgstr "إدخال" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 -#, fuzzy msgid "No extended input devices" -msgstr "لا توجد وحدات إدخال" +msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" @@ -3151,9 +3048,9 @@ msgstr "_جهاز:" #: gtk/gtkinputdialog.c:271 msgid "Disabled" -msgstr "معطل" +msgstr "ملغى" -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 +#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "شاشة" @@ -3163,7 +3060,7 @@ msgstr "نافذة" #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "_Mode: " -msgstr "_نظام:" +msgstr "_نمط: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 @@ -3205,7 +3102,7 @@ msgstr "لا شيء" #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" -msgstr "(معطل)" +msgstr "(ملغى)" #: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" @@ -3214,81 +3111,72 @@ msgstr "(مجهول)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:757 msgid "clear" -msgstr "واضح" +msgstr "مسح" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 -#, fuzzy +#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "نافذة" +msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "نص من" +msgstr "نص الشارة" #: gtk/gtklabel.c:298 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "قائمة من نص من" +msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" -msgstr "ضبط" +msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:320 -#, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" -msgstr "من بوصة نص من علامة من علامة xalign" +msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" -msgstr "نمط" +msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:329 -#, fuzzy msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" -msgstr "مع بوصة بوصة نص" +msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" -msgstr "التواء السطر" +msgstr "تقطيع السطور" #: gtk/gtklabel.c:337 -#, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "نص" +msgstr "اذا ضبط، فستقطع السطور عندما يصبح النص واسعا جدا" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "قابل للاختيار" #: gtk/gtklabel.c:344 -#, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "علامة نص مع" +msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" -msgstr "مفتاح تذكير" +msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:351 -#, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "مفتاح التذكير المسرع لهذا العنوان" +msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "كائن تذكير" +msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "علامة" +msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:3225 msgid "Select All" @@ -3296,43 +3184,39 @@ msgstr "اختيار الكل" #: gtk/gtklabel.c:3235 msgid "Input Methods" -msgstr "طرق إدخال" +msgstr "طرق الإدخال" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "أفقي" +msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي." +msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Width" msgstr "العرض" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "العرض من" +msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "الارتفاع من" +msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -3345,40 +3229,36 @@ msgstr "default:RTL" #: gtk/gtkmenu.c:349 msgid "Tearoff Title" -msgstr "عنوان مخلوع" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:350 -#, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "نافذة قائمة" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:356 -#, fuzzy msgid "Vertical Padding" -msgstr "الحشو الداخلي" +msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:357 -#, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "مقدار المسافة التي تضاف لأعلى وأسفل الكائن، بالبكسل" +msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:365 -#, fuzzy msgid "Vertical Offset" -msgstr "قياس عمودي" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:366 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" +"" #: gtk/gtkmenu.c:374 -#, fuzzy msgid "Horizontal Offset" -msgstr "قياس أفقي" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:375 msgid "" @@ -3387,68 +3267,60 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:385 -#, fuzzy msgid "Left Attach" -msgstr "يسار" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203 -#, fuzzy msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "يسار من" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:393 -#, fuzzy msgid "Right Attach" -msgstr "يمين" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:394 -#, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "يسار من" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:401 -#, fuzzy msgid "Top Attach" -msgstr "الأعلى" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:402 -#, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "من" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:409 -#, fuzzy msgid "Bottom Attach" -msgstr "الأسفل" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224 -#, fuzzy msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "من" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:497 msgid "Can change accelerators" -msgstr "من الممكن تغيير المسرعات" +msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkmenu.c:498 -#, fuzzy msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "قائمة قائمة" +msgstr "" +"فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:503 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:504 -#, fuzzy msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "قائمة" +msgstr "" +"الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:511 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية" #: gtk/gtkmenu.c:512 msgid "" @@ -3458,7 +3330,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "نمط الحافة حول شريط القوائم" +msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Internal padding" @@ -3466,24 +3338,23 @@ msgstr "الحشو الداخلي" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل شريط القائمة وكائنات القائمة" +msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:173 -#, fuzzy msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "من قائمة" +msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" -msgstr "حد صورة/عنوان" +msgstr "حد الصورة/الشارة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "عرض الحد حول العنوان والصورة في مربع الرسالة" +msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" @@ -3499,7 +3370,7 @@ msgstr "أزرار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "ا?زرار التي تعرض في مربع الرسالة" +msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" @@ -3524,7 +3395,8 @@ msgstr "حشو س" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "مقدار المسافة التي تضاف ليمين ويسار الكائن، بالبكسل" +msgstr "" +"المساحة التي ستضاف ليمين ويسار القطعة، بالبكسل" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" @@ -3533,7 +3405,7 @@ msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "مقدار المسافة التي تضاف لأعلى وأسفل الكائن، بالبكسل" +msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل القطعة، بالبكسل" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" @@ -3545,43 +3417,43 @@ msgstr "دليل الصفحة الحالية" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" -msgstr "موقع الشريط" +msgstr "موقع اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "الجزء من دفتر الملاحظات الذي يحوي ا?شرطة" +msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" -msgstr "حد الشريط" +msgstr "حد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "عرض الحد حول عناوين الشريط" +msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "حد شريط أفقي" +msgstr "حد اللسان الأفقي" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "عرض الحد الأفقي لعناوين الشريط" +msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "حد شريط عمودي" +msgstr "الحد العمودي للسان" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "عرض الحد العمودي لعناوين الشريط" +msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" -msgstr "عرض الأشرطة" +msgstr "عرض الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "ما إذا كان سيتم عرض الأشرطة أم لا" +msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" @@ -3589,93 +3461,86 @@ msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "ما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" +msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" -msgstr "قابل للتدرج" +msgstr "قابل للف" #: gtk/gtknotebook.c:455 -#, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "إذا كان TRUE، فسيتم إضافة أسهم تدرج إذا كانت هناك أشرطة كثيرة للملائمة" +msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" -msgstr "تفعيل القوائم المنبثقة" +msgstr "تفعيل النوافذ البارزة" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة ا?يمن على دفتر الملاحظات يعرض لك قائمة تمكنك " +"إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك " "من الذهاب لصفحة" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "إن كانت الأشرطة ستكون متناسقة الأحجام" +msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "شارة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:483 -#, fuzzy msgid "Menu label" -msgstr "قائمة" +msgstr "شارة القائمة" #: gtk/gtknotebook.c:484 -#, fuzzy msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "بوصة قائمة" +msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن" #: gtk/gtknotebook.c:497 -#, fuzzy msgid "Tab expand" -msgstr "xpad." +msgstr "تمديد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:498 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "ما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" +msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "ملأ اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:505 -#, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "ما إذا سيكون كل ا?بناء بنفس الحجم." +msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "نوع حزم الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "متخطي التراجع الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:528 -#, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "اعرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المعاكسة لشريط التدرج" +msgstr "" +"عرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:545 -#, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "اعرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المعاكسة لشريط التدرج" +msgstr "عرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" @@ -3683,7 +3548,7 @@ msgstr "متخطي التراجع" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "اعرض زر سهم التراجع القياسي" +msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" @@ -3691,7 +3556,7 @@ msgstr "متخطي التقدم" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "اعرض زر سهم التقدم القياسي" +msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052 #, c-format @@ -3708,7 +3573,7 @@ msgstr "قائمة الخيارات" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "حجم المؤشر المنفلت للأسفل" +msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" @@ -3717,55 +3582,52 @@ msgstr "الفراغات حول المؤشر" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "موقع الفاصل للوحة بالبكسل (0 تعني أن الكل باتجاه اليسار/الأعلى)" +msgstr "" +"" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" -msgstr "تعيين الموقع" +msgstr "ضبط الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "اجعله TRUE إذا ما كان يجب استخدام ميزة الموقع" +msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" -msgstr "حجم التعامل" +msgstr "حجم المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "عرض المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:271 -#, fuzzy msgid "Minimal Position" -msgstr "موقع القيمة" +msgstr "الموقع الأدنى" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:289 -#, fuzzy msgid "Maximal Position" -msgstr "موقع القيمة" +msgstr "الموقع الأقصى" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:307 -#, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "قابل للتحجيم" +msgstr "تحجيم" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:323 -#, fuzzy msgid "Shrink" -msgstr "اسمح بالانكماش" +msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" @@ -3774,73 +3636,73 @@ msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "ما إذا سيأخذ كائن المعاينة كل المساحة التي تم إيجادها" +msgstr "" +"فيما إذا وجب أن تملأ قطعة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" -msgstr "نظام النشاط" +msgstr "نمط النشاط" #: gtk/gtkprogress.c:130 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" -msgstr "بوصة نظام شيء من انتهى شيء" +msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" -msgstr "أظهر نصاً" +msgstr "اظهار نص" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "ما إذا سيتم عرض التقدم كنص" +msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" -msgstr "ضبط النص في س" +msgstr "ترصيف س للنص" #: gtk/gtkprogress.c:146 -#, fuzzy msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "أفقي من نص بوصة" +msgstr "" +"عدد بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف الأفقي للنص عند قطعة التقدم" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" -msgstr "ضبط النص في ص" +msgstr "ترصيف ص للنص" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "رقم بين 0.0 و 1.0 لتحديد الضبط العمودي للنص في كائن التقدم" +msgstr "" +"رقم بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف العمودي للنص عند قطعة التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" -msgstr "ضبط" +msgstr "الملائمة" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "GtkAdjustment الموصلة بشريط التقدم (ملغاة)" +msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 -#, fuzzy msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "الاتجاه من" +msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "نمط الشريط" +msgstr "أسلوب العمود" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "تحدد النمط المرئي للشريط في نظام النشبة المئوية (ملغاة)" +msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" @@ -3848,27 +3710,29 @@ msgstr "خطوة النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "الإضافة المستخدمة لكل تطور في نظام النشاط" +msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "مربعات النشاط" +msgstr "قوالب النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" -msgstr "عدد الكتل التي يمكن أن تلائم منطقة شريط التقدم في نظام النشاط (ملغاة)" +msgstr "" +"عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "المربعات المتقطعة" +msgstr "القوالب المتقطعة" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" -msgstr "عدد الكتل المتقطعة في شريط التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)" +msgstr "" +"عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" @@ -3876,7 +3740,7 @@ msgstr "جزء" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "الجزء من العمل الذي تم" +msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" @@ -3884,16 +3748,15 @@ msgstr "خطوة النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القفازة عند النبض" +msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "النص الذي يتم عرضه على شريط التقدم" +msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #: gtk/gtkradioaction.c:137 -#, fuzzy msgid "The value" -msgstr "اسم التيمة" +msgstr "القيمة" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "" @@ -3903,12 +3766,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "مجموعة" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 -#, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "مجموعة." +msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته تنتمي هذه القطعة." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" @@ -3920,7 +3782,7 @@ msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "GtkAdjustment التي تحوي القيمة الحالية لكائن المدى هذا" +msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" @@ -3928,7 +3790,7 @@ msgstr "معكوس" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "اعكس تحركات متزحلق الاتجاه لزيادة قيمة المدى" +msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" @@ -3936,7 +3798,7 @@ msgstr "عرض المتزحلق" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "عرض شريط التدرج أو إبهام القياس" +msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" @@ -3944,7 +3806,7 @@ msgstr "حد منخفض" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "الفراغات بين ا?بهام/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية" +msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" @@ -3952,15 +3814,15 @@ msgstr "حجم المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهاية" +msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "مسافة المتخطي" +msgstr "فراغات المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات وا?بهام" +msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" @@ -3969,7 +3831,8 @@ msgstr "إزاحة السهم في س" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "مقدار البعد في اتجاه س لتحريك السهم حينما يتم تحرير الزر" +msgstr "" +"مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" @@ -3978,22 +3841,23 @@ msgstr "إزاحة السهم في ص" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "مقدار البعد في اتجاه ص لتحريك السهم حينما يتم تحرير الزر" +msgstr "" +"مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر" #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "تعذر إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\"" +msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "تعذر إيجاد ملف الصورة في _مسار بيكسماب: \"%s\"" +msgstr "لا يمكن موقعة ملف الصورة في _مسار البكسماب: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "عنصر مسار بيكسماب: \"%s\" يجب أن يكون مطلقا، %s، السطر %d" +msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقا، %s، السطر %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" @@ -4017,11 +3881,11 @@ msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "الحجم الأكبر" +msgstr "الحجم الأقصى" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "الحجم الأكبر للمسطرة" +msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" @@ -4033,11 +3897,11 @@ msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في ا #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" -msgstr "ارسم القيمة" +msgstr "رسم القيمة" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كنص بجانب المتزحلق" +msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" @@ -4057,37 +3921,39 @@ msgstr "طول متزحلق القياس" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" -msgstr "مسافة القيمة" +msgstr "فراغات القيمة" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "المسافة بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" +msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "الطول ا?دنى للمتزحلق" +msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "الطول ا?دنى لمتزحلق شريط التدرج" +msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "حجم متزحلق ثابت" +msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "لا تغير حجم المتزحلق، بل قم فقط بقفله على الطول ا?قل" +msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "اعرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المعاكسة لشريط التدرج" +msgstr "" +"عرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "اعرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المعاكسة لشريط التدرج" +msgstr "" +"عرض زر سهم تقدم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -4099,27 +3965,27 @@ msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "سياسة شريط التدرج الأفقي" +msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "وقت عرض شريط التدرج الأفقي" +msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "سياسة شريط التدرج العمودي" +msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "وقت عرض شريط التدرج العمودي" +msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" -msgstr "مكان وضع النافذة" +msgstr "موضع النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "موقع المحتويات بالنسبة ?شرطة التدرج" +msgstr "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" @@ -4127,45 +3993,42 @@ msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "نمط الحافة حول المحتويات" +msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "توسيع العمود" +msgstr "فراغات عمود اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -#, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "رقم من بكسلات" +msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "رسم" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 -#, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات" +msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Double Click Time" -msgstr "وقت النقر المزدوج" +msgstr "وقت النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" -"الوقت ا?قصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة مزدوجة (بالميللي ثانية)" +"الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Cursor Blink" -msgstr "ومض المؤشر" +msgstr "وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "ماإذا كان المؤشر سيومض" +msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Cursor Blink Time" @@ -4173,17 +4036,18 @@ msgstr "وقت وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالميللي ثانية" +msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية" #: gtk/gtksettings.c:193 msgid "Split Cursor" -msgstr "تقسيم المؤشر" +msgstr "قسم المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:194 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" -msgstr "ما إذا كان ستم عرض مؤشرين للنص المخلوط من يسار-لليمين ويمين-لليسار" +msgstr "" +"فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Theme Name" @@ -4191,17 +4055,15 @@ msgstr "اسم التيمة" #: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "اسم ملف تيمة RC لتحميله" +msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:209 -#, fuzzy msgid "Icon Theme Name" -msgstr "اسم التيمة" +msgstr "اسم تيمة الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:210 -#, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" +msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Key Theme Name" @@ -4209,15 +4071,15 @@ msgstr "اسم تيمة المفتاح" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "اسم ملف مفتاح تيمة RC لتحميله" +msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "مسرع شريط القائمة" +msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "ربط المفاتيح لتفعيل شريط القائمة" +msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Drag threshold" @@ -4225,7 +4087,7 @@ msgstr "سحب العتبة" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "عدد البكسلات التي يستطيع المؤشر تحريكها قبل السحب" +msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Font Name" @@ -4236,29 +4098,27 @@ msgid "Name of default font to use" msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" #: gtk/gtksettings.c:253 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "أيقونة" +msgstr "أحجام الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:254 -#, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "قائمة من أيقونة قائمة." +msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-قائمة=16,16;gtk-زر=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" -msgstr "نظام" +msgstr "النسق" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" -msgstr "بوصة حجم مجموعة من الجزء" +msgstr "" +"" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "الضبط الذي يحوي قيمة زر اللف" +msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" @@ -4266,23 +4126,21 @@ msgstr "نسبة التسلق" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "معدل التسارع أثناء كبسك للزر" +msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها" +msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "فرقعة إلى دقات" +msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"ما إذا سيتم تغيير القيم الخاطئة آليا لتلك الموجودة في زيادة الخطوة القريبة " -"لزر اللف" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -4290,7 +4148,7 @@ msgstr "رقمي" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "إن كانت الرموز غير الرقمية سيتم تجاهلها" +msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" @@ -4298,7 +4156,7 @@ msgstr "التواء" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "ما إذا كان زر اللف يجب أن يلف حينما يصل إلى نهايته" +msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" @@ -4308,33 +4166,31 @@ msgstr "سياسة التحديث" msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"ما إذا كان من الواجب تحديث زر اللف دائما، أو فقط حينما تكون القيمة مقبولة" +"ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" -msgstr "قيمة" +msgstr "القيمة" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "تقرأ القيمة الحالية، أو تعين قيمة جديدة" +msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "نمط الحافة حول المحتويات" +msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 -#, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" +msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "نمط الحافة حول نص شريط الحالة" +msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -4358,7 +4214,7 @@ msgstr "سؤال" #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "أ_ضف" +msgstr "إ_ضافة" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" @@ -4366,7 +4222,7 @@ msgstr "_تطبيق" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" -msgstr "_عريض" +msgstr "_سميك" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" @@ -4378,19 +4234,19 @@ msgstr "_قرص مدمج" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" -msgstr "ا_مسح" +msgstr "_مسح" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" -msgstr "أ_غلق" +msgstr "_غلق" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" -msgstr "_حول" +msgstr "_تحويل" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" -msgstr "ا_نسخ" +msgstr "_نسخ" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" @@ -4398,19 +4254,19 @@ msgstr "_قص" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" -msgstr "ا_حذف" +msgstr "_حذف" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "_إجراء" +msgstr "_تنفيذ" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" -msgstr "ا_بحث" +msgstr "_بحث" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "ا_بحث واستبدل" +msgstr "_بحث واستبدال" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" @@ -4418,7 +4274,7 @@ msgstr "ق_رص مرن" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "_قعر" +msgstr "ال_أسفل" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" @@ -4426,27 +4282,27 @@ msgstr "أ_ول" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "آ_خر" +msgstr "أ_خير" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "أ_على" +msgstr "الأ_على" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" -msgstr "_خلف" +msgstr "ال_خلف" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "أ_دنى" +msgstr "إلى ال_أسفل" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" -msgstr "_أمام" +msgstr "الأ_مام" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "_أعلى" +msgstr "إلى الأع_لى" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" @@ -4454,11 +4310,11 @@ msgstr "_مساعدة" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" -msgstr "ال_دار" +msgstr "الدليل ال_منزلي" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" -msgstr "_دليل" +msgstr "_فهرس" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" @@ -4494,7 +4350,7 @@ msgstr "_لا" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" -msgstr "_نعم" +msgstr "_موافق" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" @@ -4514,7 +4370,7 @@ msgstr "_طباعة" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" -msgstr "_معاينة قبل الطباعة" +msgstr "_لمحة عن المطبوعة" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" @@ -4530,7 +4386,7 @@ msgstr "_إعادة" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" -msgstr "_تجديد" +msgstr "_تحديث" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" @@ -4542,11 +4398,11 @@ msgstr "_تراجع" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" -msgstr "_احفظ" +msgstr "_حفظ" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" -msgstr "ا_حفظ باسم" +msgstr "_حفظ كـ" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" @@ -4566,7 +4422,7 @@ msgstr "_تنازلي" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "_تأكد من الإملاء" +msgstr "_تثبم من التهجية" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" @@ -4574,7 +4430,7 @@ msgstr "_توقف" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "_تشريط" +msgstr "_شطب" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" @@ -4594,7 +4450,7 @@ msgstr "_نعم" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" -msgstr "تحجيم _100%" +msgstr "تكبير للحجم الأ_صلي" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" @@ -4610,11 +4466,11 @@ msgstr "ت_صغير" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" -msgstr "الصفوف" +msgstr "سطور" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "عدد الصفوف في الجدول" +msgstr "عدد السطور في الجدول" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" @@ -4622,23 +4478,23 @@ msgstr "الأعمدة" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "عدد ا?عمدة في الجدول" +msgstr "عدد الأعمدة في الجدول" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" -msgstr "توسيع الصف" +msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "مقدار المسافة بين الصفين المتتابعين" +msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" -msgstr "توسيع العمود" +msgstr "فراغات العمود" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "مقدار المسافة بين العمودين المتتابعين" +msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" @@ -4646,139 +4502,123 @@ msgstr "متجانس" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "إذا كان هذا TRUE فمعنى ذلك أن خلايا الجدول لها نفس العرض/الطول" +msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول" #: gtk/gtktable.c:202 -#, fuzzy msgid "Left attachment" -msgstr "يسار" +msgstr "" #: gtk/gtktable.c:209 -#, fuzzy msgid "Right attachment" -msgstr "يمين" +msgstr "" #: gtk/gtktable.c:210 -#, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "يمين من" +msgstr "" #: gtk/gtktable.c:216 -#, fuzzy msgid "Top attachment" -msgstr "الأعلى" +msgstr "" #: gtk/gtktable.c:217 -#, fuzzy msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "من" +msgstr "" #: gtk/gtktable.c:223 -#, fuzzy msgid "Bottom attachment" -msgstr "الأسفل" +msgstr "" #: gtk/gtktable.c:230 -#, fuzzy msgid "Horizontal options" -msgstr "قياس أفقي" +msgstr "الخيارات الأفقية" #: gtk/gtktable.c:231 -#, fuzzy msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "خيارات أفقي من" +msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن" #: gtk/gtktable.c:237 -#, fuzzy msgid "Vertical options" -msgstr "قياس عمودي" +msgstr "الخيارات العمودية" #: gtk/gtktable.c:238 -#, fuzzy msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "خيارات من" +msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن" #: gtk/gtktable.c:244 -#, fuzzy msgid "Horizontal padding" -msgstr "تنسيق أفقي" +msgstr "الحشو الأفقي" #: gtk/gtktable.c:245 -#, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" -msgstr "يسار يمين بوصة" +msgstr "" +"الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات" #: gtk/gtktable.c:251 -#, fuzzy msgid "Vertical padding" -msgstr "الحشو الداخلي" +msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtktable.c:252 -#, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" -msgstr "بوصة" +msgstr "" +"الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "الضبط الأفقي لكائن النص" +msgstr "الضبط الأفقي لقطعة النص" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "الضبط العمودي لكائن النص" +msgstr "الضبط العمودي لقطعة النص" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" -msgstr "التواء السطر" +msgstr "قسم السطر" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "ما إذا كانت ا?سطر ملتوية عند حواف الكائنات" +msgstr "ما إذا تقسم السطور عند حواف القطع" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" -msgstr "التواء الكلمات" +msgstr "قسم الكلمات" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "ما إذا كانت الكلمات ملتوية عند حواف الكائنات" +msgstr "ما إذا تقسم الكلمات عند حواف القطع" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 -#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "اسم العلامة" +msgstr "جدول الشارات" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "نص" +msgstr "جدول الشارات النصية" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" -msgstr "اسم العلامة" +msgstr "اسم الشارة" #: gtk/gtktexttag.c:196 -#, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "الاسم نص" +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:214 -#, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "الخلفية" +msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" -msgstr "لون ملء الخلفية" +msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" -msgstr "إن كان لون الخلفية يملأ طول السطر كله أو فقط طول الرموز ذات العلامة" +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" @@ -4789,9 +4629,8 @@ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:248 -#, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "لون الواجهة ا?مامية كـ GdkColor" +msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" @@ -4810,44 +4649,37 @@ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين" #: gtk/gtktexttag.c:282 -#, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "خط وصف e Sans مائل" +msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 -#, fuzzy msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "خط e النمط" +msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 -#, fuzzy msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "خط e" +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:325 -#, fuzzy msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "خط بوصة" +msgstr "وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 -#, fuzzy msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "خط e" +msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 -#, fuzzy msgid "Font size in Pango units" -msgstr "خط حجم بوصة" +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:355 -#, fuzzy msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "خط حجم حجم تيمة س" +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" @@ -4858,12 +4690,11 @@ msgid "Language" msgstr "اللغة" #: gtk/gtktexttag.c:384 -#, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" -msgstr "نص بوصة نص" +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" @@ -4890,11 +4721,10 @@ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:424 -#, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" -msgstr "من نص بوصة" +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" @@ -4942,9 +4772,8 @@ msgid "Invisible" msgstr "مخفي" #: gtk/gtktexttag.c:499 -#, fuzzy msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "نص بوصة" +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" @@ -5128,16 +4957,15 @@ msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" -msgstr "" +msgstr "ذاكرة وسيطة" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 -#, fuzzy msgid "Overwrite mode" -msgstr "نظام التحجيم" +msgstr "نسق التنميق" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" @@ -5161,9 +4989,8 @@ msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- لا توجد تلميحة ---" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 -#, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "ارسم زر القفل كزر راديو" +msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" @@ -5174,9 +5001,8 @@ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 -#, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "بوصة بوصة" +msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" @@ -5199,9 +5025,8 @@ msgid "How to draw the toolbar" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:458 -#, fuzzy msgid "Show Arrow" -msgstr "عرض الحد" +msgstr "عرض السهم" #: gtk/gtktoolbar.c:459 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" @@ -5212,9 +5037,8 @@ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:476 -#, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم." +msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى" #: gtk/gtktoolbar.c:483 msgid "Spacer size" @@ -5268,47 +5092,40 @@ msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 -#, fuzzy msgid "Text to show in the item." -msgstr "عدد الصفوف في الجدول" +msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: gtk/gtktoolbutton.c:187 -#, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"إذا تم تعيينه، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب " +"إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب " "استخدامه لمفتاح التذكير المسرع" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 -#, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "عرض الحد حول عناوين الشريط" +msgstr "القطعة التي ستستخدم كشارة العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 -#, fuzzy msgid "Stock Id" -msgstr "هوية السهم" +msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 -#, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "بوصة قائمة" +msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 -#, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "تعيين الأيقونات" +msgstr "قطعة الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "أيقونة" +msgstr "قطعة الأيقونة التس ستعرض في العنصر" #: gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" +msgstr "مرئي عندما يكون افقي" #: gtk/gtktoolitem.c:155 msgid "" @@ -5318,7 +5135,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Visible when vertical" -msgstr "" +msgstr "مرئي عندما يكون عمودي" #: gtk/gtktoolitem.c:162 msgid "" @@ -5413,62 +5230,54 @@ msgid "Vertical Separator Width" msgstr "العرض العمودي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:617 -#, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "المسافة العمودية بين الخلايا. يجب أن تكون رقما زوجيا." +msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "العرض الأفقي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:626 -#, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "المسافة الأفقية بين الخلايا. يجب أن تكون رقما زوجيا." +msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Allow Rules" msgstr "اسمح بالقواعد" #: gtk/gtktreeview.c:635 -#, fuzzy msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "من" +msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Indent Expanders" msgstr "إزاحة الموسعات" #: gtk/gtktreeview.c:642 -#, fuzzy msgid "Make the expanders indented" -msgstr "جعل الموسعات مزاحة." +msgstr "جعل الموسعات مجوفة" #: gtk/gtktreeview.c:648 -#, fuzzy msgid "Even Row Color" -msgstr "صف" +msgstr "لون السطر الزوجي" #: gtk/gtktreeview.c:649 -#, fuzzy msgid "Color to use for even rows" -msgstr "اللون" +msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية" #: gtk/gtktreeview.c:655 -#, fuzzy msgid "Odd Row Color" -msgstr "صف" +msgstr "لون السطر الغريب" #: gtk/gtktreeview.c:656 -#, fuzzy msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "اللون" +msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Whether to display the column" -msgstr "ما إذا كان سيتم عرض العمود" +msgstr "ما إذا يعرض العمود" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "قابل للتحجيم" @@ -5569,9 +5378,8 @@ msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:214 -#, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "إن كانت لوحة رسم ستستخدم" +msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Merged UI definition" @@ -5589,35 +5397,32 @@ msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1074 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "شارة بدأ غير مرتقبة '%s' عند السطر %d الرمز %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1158 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "بيانات رمز غير مرتقبة عند السطر %d الرمز %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1923 msgid "Empty" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:135 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" -msgstr "من أفقي" +msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:143 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" -msgstr "من" +msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:151 -#, fuzzy msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "منفد العرض" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Widget name" @@ -5632,31 +5437,28 @@ msgid "Parent widget" msgstr "الكائن ا?ب" #: gtk/gtkwidget.c:414 -#, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "من" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Width request" msgstr "طلب عرض" #: gtk/gtkwidget.c:422 -#, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" -msgstr "العرض من" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Height request" msgstr "طلب ارتفاع" #: gtk/gtkwidget.c:431 -#, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" -msgstr "الارتفاع من" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the widget is visible" @@ -5691,14 +5493,12 @@ msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:474 -#, fuzzy msgid "Is focus" -msgstr "له بؤرة" +msgstr "هو تركيز" #: gtk/gtkwidget.c:475 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" +msgstr "ما إذا كانت القطعة هي قطعة التركيز ضمن المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Can default" @@ -5721,10 +5521,9 @@ msgid "Receives default" msgstr "استقبال الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:496 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" -"إذا كان TRUE، فسيستقبل الكائن الحذث الافتراضي حينما يتم تسليط البؤرة عليه." +"إذا كان TRUE، فستتلقى القطعة الحدث الافتراضي عند تركيزها" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Composite child" @@ -5739,33 +5538,30 @@ msgid "Style" msgstr "نمط" #: gtk/gtkwidget.c:510 -#, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "من" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: gtk/gtkwidget.c:517 -#, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "من" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Extension events" msgstr "أحداث امتداد" #: gtk/gtkwidget.c:525 -#, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "من" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "لا عرض للكل" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" @@ -5776,36 +5572,32 @@ msgid "Interior Focus" msgstr "بؤرة داخلية" #: gtk/gtkwidget.c:1363 -#, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "ما إذا كان سيتم رسم مؤشر البؤرة داخل الكائن." +msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع" #: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Focus linewidth" msgstr "عرض خط البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1370 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "العرض بوصة بكسلات من" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع" #: gtk/gtkwidget.c:1377 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "نمط مخطط يتم استخدامه لرسم مؤشر البؤرة." +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Focus padding" msgstr "حشو البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1383 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "العرض بوصة بكسلات" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Cursor color" @@ -5820,232 +5612,220 @@ msgid "Secondary cursor color" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkwidget.c:1395 -#, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" -msgstr "اللون مع يمين يسار يسار يمين" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "نسبة الطول للعرض بخط المؤشر" +msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر" #: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "نسبة الطول للعرض والتي سيتم رسم مؤشر إدخال بها." +msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال." -#: gtk/gtkwindow.c:437 +#: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "نوع النافذة" -#: gtk/gtkwindow.c:438 +#: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "نوع النافذة" -#: gtk/gtkwindow.c:446 +#: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "عنوان النافذة" -#: gtk/gtkwindow.c:447 +#: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "عنوان النافذة" -#: gtk/gtkwindow.c:454 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Role" -msgstr "عنوان النافذة" +msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:455 +#: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:462 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "اسمح بالانكماش" - #: gtk/gtkwindow.c:464 -#, fuzzy, no-c-format +msgid "Allow Shrink" +msgstr "السماح بالانكماش" + +#: gtk/gtkwindow.c:466 +#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" -msgstr "نافذة لا حجم من" +msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:471 +#: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" -msgstr "اسمح للنمو" +msgstr "السماح بالنمو" -#: gtk/gtkwindow.c:472 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "نافذة" +msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى" -#: gtk/gtkwindow.c:480 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "إذا كان TRUE، فإن باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة." +msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة." -#: gtk/gtkwindow.c:487 +#: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "سائدة" -#: gtk/gtkwindow.c:488 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" -msgstr "نافذة" +msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:495 +#: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "موقع النافذة" -#: gtk/gtkwindow.c:496 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" -msgstr "من" +msgstr "موقع النافذة الأولي" -#: gtk/gtkwindow.c:504 +#: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "العرض الافتراضي" -#: gtk/gtkwindow.c:505 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "العرض من نافذة" +msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" -#: gtk/gtkwindow.c:514 +#: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" -msgstr "الارتفاع الافتراضي" +msgstr "الإرتفاع الإفتراضي" -#: gtk/gtkwindow.c:515 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "الارتفاع من نافذة" +msgstr "" +"ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" -#: gtk/gtkwindow.c:524 +#: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "تدمير مع النافذة الأب" +msgstr "تدمير مع الأم" -#: gtk/gtkwindow.c:525 +#: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "إذا كانت هذه النافذة ستدمر حينما يتم تدمير النافذة ا?ب" +msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم" -#: gtk/gtkwindow.c:532 +#: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" -#: gtk/gtkwindow.c:533 +#: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" -#: gtk/gtkwindow.c:548 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "نشط" -#: gtk/gtkwindow.c:549 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" +msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة" -#: gtk/gtkwindow.c:556 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "بوصة" +msgstr "تركيز في المستوى الأعلى" -#: gtk/gtkwindow.c:557 +#: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي" -#: gtk/gtkwindow.c:564 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" -msgstr "النوع" +msgstr "أكتب التلميحة" -#: gtk/gtkwindow.c:565 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." -msgstr "تلميح من نافذة." +msgstr "" +"تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها" -#: gtk/gtkwindow.c:573 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" -msgstr "تخطي" +msgstr "تخطي عمود المهام" -#: gtk/gtkwindow.c:574 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "نافذة بوصة." +msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام." -#: gtk/gtkwindow.c:581 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" -msgstr "تخطي" +msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:582 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "نافذة بوصة." +msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:596 -#, fuzzy -msgid "Decorated" -msgstr "أدلة" +#: gtk/gtkwindow.c:598 +msgid "Accept focus" +msgstr "تقبل التركيز" -#: gtk/gtkwindow.c:597 -#, fuzzy -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "نافذة بوصة." - -#: gtk/gtkwindow.c:612 -msgid "Gravity" +#: gtk/gtkwindow.c:599 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:613 -#, fuzzy +msgid "Decorated" +msgstr "مزوق" + +#: gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ" + +#: gtk/gtkwindow.c:629 +msgid "Gravity" +msgstr "الجاذبية" + +#: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "The window gravity of the window" -msgstr "نوع النافذة" +msgstr "جاذيبة الشباك للشباك" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -#, fuzzy msgid "IM Status style" -msgstr "الحالة" +msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -#, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" +msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "أمهرية (EZ+)" +msgstr "أمهري (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "سيدلا" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "سيريلي" +msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "إنوكيتوت" +msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 @@ -6060,27 +5840,27 @@ msgstr "التايلاندية (مكسور)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "أريتري تيجريجنا (EZ+)" +msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "إثيوبي تيجريجنا (EZ+)" +msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "الفييتنامية (VIQR)" +msgstr "الفيتنامية (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "طريقة إدخال س" +msgstr "طريقة الإدخال X" #: tests/testfilechooser.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'" +msgstr "لم يمكن تلقي معلومات عن الملف '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"