Updated Portuguese translation.

2008-08-17  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=21139
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2008-08-16 23:00:17 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 38993e923a
commit 88c58b639c
2 changed files with 144 additions and 130 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-17 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2008-08-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

270
po/pt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 09:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 09:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-17 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
msgid "The TIFF image format"
msgstr "O formato de imagem TIFF"
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "A Abrir %d Item"
msgstr[1] "A Abrir %d Itens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
msgid "License"
msgstr "Licença"
@ -1163,32 +1163,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte Gráfica por"
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Alt"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Super"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -1251,17 +1251,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Barra Invertida"
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1797
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1828 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1860 ../gtk/gtkcalendar.c:2351
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2141
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "_Paleta:"
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de Cores"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
"lado."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1501,11 +1501,11 @@ msgstr ""
"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
"para a gravar para futuras utilizações."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gravar cor aqui"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1518,11 +1518,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecção de Fonte"
#: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654
#: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Introdução"
#: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668
#: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho"
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
@ -1601,10 +1601,12 @@ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
@ -2019,7 +2021,7 @@ msgstr "_Tamanho:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Antever:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1580
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção de Fonte"
@ -2148,11 +2150,11 @@ msgstr "(desconhecido)"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:424
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar o URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:562
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválido"
@ -2228,26 +2230,18 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
msgid "_Forget password immediately"
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "_Remember password until you logout"
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Recordar para sempre"
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar para _sempre"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaçamento da seta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaçamento da seta de rolamento"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6931
#: ../gtk/gtknotebook.c:4424 ../gtk/gtknotebook.c:6930
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -2314,7 +2308,7 @@ msgstr "Tamanho do _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração da Página"
@ -2371,7 +2365,7 @@ msgstr "Caminho Acima"
msgid "Down Path"
msgstr "Caminho Abaixo"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
msgid "File System Root"
msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
@ -2481,8 +2475,9 @@ msgstr "Impressora desligada"
msgid "Out of paper"
msgstr "Sem papel"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
@ -2527,35 +2522,35 @@ msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro não especificado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as Páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página Act_ual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pá_ginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2563,152 +2558,144 @@ msgstr ""
"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
"por ex. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
msgid "Copie_s:"
msgstr "Cópia_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
msgid "C_ollate"
msgstr "J_untar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
msgid "_Reverse"
msgstr "_Inverter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _lado:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dois-lados:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
msgid "_Only print:"
msgstr "_Apenas imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as folhas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
msgid "Even sheets"
msgstr "Folhas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid "Odd sheets"
msgstr "Folhas ímpares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Origem do papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Bande_ja de saída:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhes do Trabalho"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informação de _facturação:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o Documento"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
msgid "A_t:"
msgstr "À_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
msgid "On _hold"
msgstr "A_guardar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adicionar Página de Capa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
msgid "_After:"
msgstr "A_pós:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualidade de Imagem"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Finishing"
msgstr "Finalização"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
#: ../gtk/gtkrc.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
@ -2730,36 +2717,36 @@ msgstr ""
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sem título"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
msgid "Could not remove item"
msgstr "Incapaz de remover o item"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not clear list"
msgstr "Incapaz de limpar a lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar a _Localização"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Remover da Lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpar a Lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Apresentar os Recursos _Privados"
@ -4260,18 +4247,22 @@ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n"
@ -4286,6 +4277,7 @@ msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "A cache gerada é inválida.\n"
@ -4305,6 +4297,7 @@ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n"
@ -4343,6 +4336,7 @@ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
#, c-format
msgid "No theme index file."
msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema."
@ -4481,92 +4475,96 @@ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada."
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "A Rejeitar Trabalhos"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
msgid "Two Sided"
msgstr "Dois Lados"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de Papel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Paper Source"
msgstr "Origem do Papel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de Saída"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
msgid "One Sided"
msgstr "Um Lado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecção Automática"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
msgid "Printer Default"
msgstr "Omissão da Impressora"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "High"
msgstr "Elevada"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Classified"
msgstr "Classificada"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Secret"
msgstr "Secreta"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Top Secret"
msgstr "Altamente Secreta"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Unclassified"
msgstr "Sem Classificação"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "%sx%s Personalizado"
@ -4629,6 +4627,18 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Espaçamento da seta"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"