forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Portuguese translation.
2008-08-17 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=21139
This commit is contained in:
parent
38993e923a
commit
88c58b639c
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-08-17 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2008-08-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
270
po/pt.po
270
po/pt.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 09:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 09:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-17 00:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 00:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
|
||||
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||||
msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
|
||||
msgid "The TIFF image format"
|
||||
msgstr "O formato de imagem TIFF"
|
||||
|
||||
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "A Abrir %d Item"
|
||||
msgstr[1] "A Abrir %d Itens"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licença"
|
||||
|
||||
@ -1163,32 +1163,32 @@ msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "C_réditos"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licença"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduzido por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Arte Gráfica por"
|
||||
|
||||
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
|
||||
msgid "keyboard label|Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
|
||||
msgid "keyboard label|Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
@ -1251,17 +1251,17 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
|
||||
msgid "keyboard label|Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#. do not translate the part before the |
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
|
||||
msgid "keyboard label|Space"
|
||||
msgstr "Space"
|
||||
|
||||
#. do not translate the part before the |
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
|
||||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||||
msgstr "Barra Invertida"
|
||||
|
||||
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1797
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
|
||||
msgid "year measurement template|2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
|
||||
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1828 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1860 ../gtk/gtkcalendar.c:2351
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calendar:week:digits|%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
||||
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2141
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
|
||||
msgid "calendar year format|%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
|
||||
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "_Paleta:"
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Roda de Cores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr ""
|
||||
"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
|
||||
"lado."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -1501,11 +1501,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
|
||||
"para a gravar para futuras utilizações."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Gravar cor aqui"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1518,11 +1518,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Selecção de Fonte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de Introdução"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Nenhum)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Outro..."
|
||||
|
||||
@ -1601,10 +1601,12 @@ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
|
||||
|
||||
@ -2019,7 +2021,7 @@ msgstr "_Tamanho:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Antever:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1580
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selecção de Fonte"
|
||||
|
||||
@ -2148,11 +2150,11 @@ msgstr "(desconhecido)"
|
||||
msgid "Cl_ear"
|
||||
msgstr "_Limpar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:424
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Copiar o URL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:562
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "URI inválido"
|
||||
|
||||
@ -2228,26 +2230,18 @@ msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Senha:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
|
||||
msgid "_Forget password immediately"
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
|
||||
msgid "_Remember password until you logout"
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
msgid "_Remember forever"
|
||||
msgstr "_Recordar para sempre"
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr "Recordar para _sempre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:834
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento da seta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento da seta de rolamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6931
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4424 ../gtk/gtknotebook.c:6930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@ -2314,7 +2308,7 @@ msgstr "Tamanho do _papel:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientação:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuração da Página"
|
||||
|
||||
@ -2371,7 +2365,7 @@ msgstr "Caminho Acima"
|
||||
msgid "Down Path"
|
||||
msgstr "Caminho Abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
|
||||
|
||||
@ -2481,8 +2475,9 @@ msgstr "Impressora desligada"
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Sem papel"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausada"
|
||||
|
||||
@ -2527,35 +2522,35 @@ msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx"
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Erro não especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impressora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Intervalo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "_Todas as Páginas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "Página Act_ual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Pá_ginas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2563,152 +2558,144 @@ msgstr ""
|
||||
"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
|
||||
"por ex. 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Cópias"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Cópia_s:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "J_untar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "_Inverter"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposição"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Páginas por _lado:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "_Dois-lados:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Apenas imprimir:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Todas as folhas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Folhas pares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Folhas ímpares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "Esc_ala:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Tipo de papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Origem do papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "Bande_ja de saída:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Detalhes do Trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "Pri_oridade:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Informação de _facturação:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimir o Documento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Agora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "À_s:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "A_guardar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Adicionar Página de Capa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "An_tes:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "A_pós:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Qualidade de Imagem"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Finalização"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
@ -2730,36 +2717,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
|
||||
msgid "Untitled filter"
|
||||
msgstr "Filtro sem título"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "Incapaz de remover o item"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "Incapaz de limpar a lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "Copiar a _Localização"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "_Remover da Lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "_Limpar a Lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Apresentar os Recursos _Privados"
|
||||
|
||||
@ -4260,18 +4247,22 @@ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||
msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write header\n"
|
||||
msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||||
msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||||
msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||
msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n"
|
||||
|
||||
@ -4286,6 +4277,7 @@ msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||||
msgstr "A cache gerada é inválida.\n"
|
||||
|
||||
@ -4305,6 +4297,7 @@ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||||
msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||||
msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n"
|
||||
|
||||
@ -4343,6 +4336,7 @@ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||||
msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No theme index file."
|
||||
msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema."
|
||||
|
||||
@ -4481,92 +4475,96 @@ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada."
|
||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
|
||||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "A Rejeitar Trabalhos"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr "Dois Lados"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
|
||||
msgid "Paper Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Papel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr "Origem do Papel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "Bandeja de Saída"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Um Lado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr "Selecção Automática"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Omissão da Impressora"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urgente"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Elevada"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Média"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixa"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Classificada"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secreta"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Altamente Secreta"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Sem Classificação"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "%sx%s Personalizado"
|
||||
@ -4629,6 +4627,18 @@ msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrow spacing"
|
||||
#~ msgstr "Espaçamento da seta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group"
|
||||
#~ msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
|
||||
|
||||
#~ msgid "URI"
|
||||
#~ msgstr "URI"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user