forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation.
2004-11-29 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
ec6454bf02
commit
89202068ea
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-11-29 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2004-11-29 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 23:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 23:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 20:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 20:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -82,8 +82,10 @@ msgid "Rowstride"
|
||||
msgstr "Separación de filas"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
|
||||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
@ -101,6 +103,14 @@ msgstr "Pantalla predeterminada"
|
||||
msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkpango.c:575
|
||||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||||
msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Nombre del programa"
|
||||
@ -186,7 +196,8 @@ msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr "Créditos de traducción"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
||||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr "Créditos a los traductores."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||||
@ -276,7 +287,8 @@ msgstr "Icono del inventario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:227
|
||||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||||
msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
|
||||
msgid "Visible when horizontal"
|
||||
@ -586,7 +598,8 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:149
|
||||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||||
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
||||
msgid "Layout style"
|
||||
@ -704,7 +717,8 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Usar inventario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
|
||||
"inventario en vez de ser mostrada"
|
||||
@ -766,15 +780,18 @@ msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:387
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:394
|
||||
msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:395
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
|
||||
"botón"
|
||||
@ -797,7 +814,8 @@ msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||
msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
||||
msgid "Year"
|
||||
@ -981,7 +999,8 @@ msgstr "Columna de texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||||
msgid "Has Entry"
|
||||
@ -989,7 +1008,8 @@ msgstr "Tiene entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||
msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
@ -1070,7 +1090,8 @@ msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||||
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
||||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||||
@ -1080,19 +1101,19 @@ msgstr "Modo de parágrafo simple"
|
||||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||||
msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
|
||||
msgid "Background color name"
|
||||
msgstr "Nombre del color de fondo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
|
||||
msgid "Background color as a string"
|
||||
msgstr "Color de fondo como una cadena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Color de fondo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
|
||||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Color de fondo como GdkColor"
|
||||
|
||||
@ -1140,7 +1161,8 @@ msgstr "Familia tipográfica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
|
||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
||||
@ -1188,7 +1210,8 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Elevar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
|
||||
"elevación es negativa)"
|
||||
@ -1235,11 +1258,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
|
||||
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Establecer fondo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
|
||||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||||
msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
|
||||
|
||||
@ -1313,7 +1336,8 @@ msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
|
||||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||||
msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
|
||||
msgid "Rise set"
|
||||
@ -1426,7 +1450,8 @@ msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||||
msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||||
msgid "Use alpha"
|
||||
@ -1448,7 +1473,7 @@ msgstr "Título"
|
||||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||||
msgstr "El título del diálogo de selección del color"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Color actual"
|
||||
|
||||
@ -1456,7 +1481,7 @@ msgstr "Color actual"
|
||||
msgid "The selected color"
|
||||
msgstr "El color seleccionado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa actual"
|
||||
|
||||
@ -1466,37 +1491,37 @@ msgstr ""
|
||||
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Tiene control de opacidad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Tiene paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "El color actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Paleta personalizada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
|
||||
|
||||
@ -1506,7 +1531,8 @@ msgstr "Habilitar teclas de flecha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
||||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||||
msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
||||
msgid "Always enable arrows"
|
||||
@ -1588,7 +1614,8 @@ msgstr "Añadir tiradores a los menús"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:652
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
@ -1721,8 +1748,10 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite de selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:506
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
@ -1966,14 +1995,16 @@ msgstr "Widget de vista previa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
||||
msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Widget de vista previa activo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
||||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
|
||||
"personalizadas debería mostrarse."
|
||||
@ -2112,7 +2143,8 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||||
msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||||
msgid "Show style"
|
||||
@ -2128,7 +2160,8 @@ msgstr "Mostrar tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
|
||||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||||
msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||||
msgid "The X string that represents this font"
|
||||
@ -2144,7 +2177,8 @@ msgstr "Vista previa del texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:128
|
||||
msgid "Text of the frame's label"
|
||||
@ -2264,8 +2298,10 @@ msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:398
|
||||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:406
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
@ -2385,10 +2421,6 @@ msgstr "Mostrar imágenes del menú"
|
||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
|
||||
@ -2433,7 +2465,8 @@ msgstr "Ajustar línea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:365
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:371
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
@ -2457,7 +2490,8 @@ msgstr "Widget nemónico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:388
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:432
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2604,7 +2638,8 @@ msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Puede cambiar combinaciones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:685
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
|
||||
"presionando una tecla sobre el elemento de menú"
|
||||
@ -2614,7 +2649,8 @@ msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:691
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
|
||||
"antes de que el submenú aparezca"
|
||||
@ -2676,7 +2712,8 @@ msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Usar separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
||||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
|
||||
"los botones."
|
||||
@ -2710,7 +2747,8 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "X pad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
|
||||
"medido en píxeles."
|
||||
@ -2720,7 +2758,8 @@ msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Y pad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
|
||||
"medido en píxeles"
|
||||
@ -2848,7 +2887,8 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Separador trasero secundario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
|
||||
"tabulación"
|
||||
@ -2858,7 +2898,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Separador delantero secundario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
||||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
|
||||
"tabulación"
|
||||
@ -2892,7 +2933,8 @@ msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:241
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
|
||||
"hacia la izquierda/arriba)"
|
||||
@ -2946,7 +2988,8 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||||
msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:134
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
|
||||
"encuentra asignado"
|
||||
@ -3023,7 +3066,8 @@ msgstr "Avance de actividad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
@ -3076,8 +3120,8 @@ msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no tiene "
|
||||
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
|
||||
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
|
||||
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||||
msgid "The value"
|
||||
@ -3113,7 +3157,8 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:335
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:342
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
@ -3162,15 +3207,18 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Elevación de la flecha X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:382
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:389
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Elevación de la flecha Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:390
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
|
||||
"botón"
|
||||
@ -3217,7 +3265,8 @@ msgstr "Valor de dibujo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||
msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:190
|
||||
msgid "Value Position"
|
||||
@ -3260,13 +3309,15 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
|
||||
"desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
|
||||
"desplazamiento"
|
||||
@ -3301,7 +3352,8 @@ msgstr "Colocación de la ventana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||||
msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
@ -3317,7 +3369,8 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
@ -3417,7 +3470,8 @@ msgstr "Umbral del arrastre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
@ -3562,7 +3616,8 @@ msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Actualizar Política"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
|
||||
"valor es correcto"
|
||||
@ -3641,7 +3696,8 @@ msgstr "Añadido derecho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:212
|
||||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||||
msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:218
|
||||
msgid "Top attachment"
|
||||
@ -3771,7 +3827,8 @@ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
||||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||||
msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||||
msgid "Text direction"
|
||||
@ -3785,11 +3842,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:284
|
||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||
msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
||||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:318
|
||||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||||
@ -3807,7 +3866,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:338
|
||||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:347
|
||||
msgid "Font size in Pango units"
|
||||
@ -3898,7 +3958,8 @@ msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Modo de ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
|
||||
"a los límites de los caracteres"
|
||||
@ -3985,7 +4046,8 @@ msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||||
msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
||||
msgid "Right margin set"
|
||||
@ -4127,11 +4189,13 @@ msgstr "Mostrar flecha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
@ -4178,7 +4242,8 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
|
||||
"texto y iconos, sólo iconos, etc."
|
||||
@ -4321,7 +4386,8 @@ msgstr "Modo de altura fija"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:652
|
||||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||||
msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
@ -4336,7 +4402,8 @@ msgid "Hover Expand"
|
||||
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las columnas deberían expandirse/contraerse cuando el puntero se "
|
||||
"mueve encima de ellas"
|
||||
@ -4447,7 +4514,8 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||||
msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
||||
msgid "Clickable"
|
||||
@ -4525,7 +4593,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:153
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
@ -4629,7 +4698,8 @@ msgstr "Recibe por omisión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
@ -4657,7 +4727,8 @@ msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
@ -4823,7 +4894,8 @@ msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Altura predeterminada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:533
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
|
||||
"inicialmente la ventana"
|
||||
@ -4939,4 +5011,3 @@ msgstr "Estilo del estado IM"
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user