Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2022-06-10 06:06:14 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0400607102
commit 8a0d6da187

582
po/tr.po
View File

@ -19,16 +19,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-15 14:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-06 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-10 09:04+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
#, c-format
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamıyor"
#: gdk/gdkdisplay.c:154
#: gdk/gdkglcontext.c:437
#: gdk/gdkglcontext.c:435
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Şimdiki arka uç OpenGLi desteklemiyor"
@ -90,8 +90,6 @@ msgstr "Kusursuz EGL yapılandırması bulunamadı"
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
#, c-format
#| msgid "EGL implementation is missing extension %2$s"
#| msgid_plural "EGL implementation is missing %d extensions: %s"
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL uygulamasında %2$d eksik uzantı: %1$s"
@ -126,28 +124,29 @@ msgstr "Diğer uygulamalardan sürükle ve bırak desteklenmemektedir."
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "İçerikleri aktarmak için uyumlu biçim yok."
#: gdk/gdkglcontext.c:334
msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
msgstr "EGL uygulaması herhangi bir izin verilen APIyi desteklemiyor"
#: gdk/gdkglcontext.c:394
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:605
msgid "No GL API allowed."
msgstr "İzin verilen GP API yok."
#: gdk/gdkglcontext.c:415
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624
#: gdk/gdkglcontext.c:418
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı"
#: gdk/gdkglcontext.c:1274
#: gdk/gdkglcontext.c:1273
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Herhangi biri ancak GDK_DEBUG aracılığıyla OpenGL ES devre dışı bırakılmış"
#: gdk/gdkglcontext.c:1283
#: gdk/gdkglcontext.c:1282
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Uygulama %s APIsini desteklemiyor"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1817
#: gdk/gdkglcontext.c:1822
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s kullanılmaya çalışılıyor ancak şu anda %s kullanılıyor"
@ -721,7 +720,7 @@ msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Kullanılabilir GL uygulaması yok"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
@ -783,15 +782,15 @@ msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı."
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Pano depolanamadı. Aktif pano yöneticisi yok."
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:780
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:755
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Kullanılabilir GLX yapılandırması yok"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:853
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:828
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Gerekli özellikleri olan GLX yapılandırması bulunamadı"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:927
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:902
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX desteklenmiyor"
@ -826,9 +825,8 @@ msgstr "Desteklenmeyen kodlama “%s”."
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
#| msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr "GLES %d.%d uygulaması yarım kayan nokta verisini desteklemiyor"
msgstr "GLES %d.%d uyarlaması yarım kayan nokta verisini desteklemiyor"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
@ -957,6 +955,7 @@ msgid "Could not unescape string"
msgstr "Dizge unescape yapılamadı"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
msgid "License"
msgstr "Lisans"
@ -1554,6 +1553,7 @@ msgstr "Diğer Uygulama…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:256
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
@ -2010,6 +2010,7 @@ msgstr "Yazıcıdan Gelen Kenar Boşlukları…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
@ -2145,6 +2146,10 @@ msgstr "Bu adda dosya zaten var"
#: gtk/gtkwindow.c:6106
#: gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1721
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
@ -2163,6 +2168,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seç"
@ -2236,7 +2242,7 @@ msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalıcı olarak kaybolur."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
#: gtk/gtklabel.c:5621
#: gtk/gtklabel.c:5627
#: gtk/gtktext.c:6041
#: gtk/gtktextview.c:8914
msgid "_Delete"
@ -2269,6 +2275,7 @@ msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2310
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
@ -2296,8 +2303,11 @@ msgstr "_Saati Göster"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
msgid "Location"
msgstr "Konum"
@ -2322,6 +2332,7 @@ msgstr "Konum ya da URL gir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
@ -2523,35 +2534,35 @@ msgstr "Karakter Değişkeleri"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarısız oldu"
#: gtk/gtklabel.c:5618
#: gtk/gtklabel.c:5624
#: gtk/gtktext.c:6029
#: gtk/gtktextview.c:8902
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
#: gtk/gtklabel.c:5619
#: gtk/gtklabel.c:5625
#: gtk/gtktext.c:6033
#: gtk/gtktextview.c:8906
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: gtk/gtklabel.c:5620
#: gtk/gtklabel.c:5626
#: gtk/gtktext.c:6037
#: gtk/gtktextview.c:8910
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: gtk/gtklabel.c:5626
#: gtk/gtklabel.c:5632
#: gtk/gtktext.c:6050
#: gtk/gtktextview.c:8935
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#: gtk/gtklabel.c:5631
#: gtk/gtklabel.c:5637
msgid "_Open Link"
msgstr "Bağlantı _Aç"
#: gtk/gtklabel.c:5635
#: gtk/gtklabel.c:5641
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
@ -2564,10 +2575,12 @@ msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
#: gtk/gtklockbutton.c:285
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: gtk/gtklockbutton.c:297
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi Kaldır"
@ -2600,7 +2613,7 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:775
#: gtk/gtkmain.c:786
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -2806,6 +2819,7 @@ msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:98
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
@ -2834,6 +2848,8 @@ msgstr ""
" Alt: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
@ -2958,6 +2974,9 @@ msgstr "Bu ad zaten kullanılıyor"
#: gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35
#: gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Ad"
@ -3086,6 +3105,7 @@ msgstr "Konuma erişilemedi"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1228
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
msgid "Con_nect"
msgstr "Ba_ğlan"
@ -3175,6 +3195,8 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
#: gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
msgid "Unmount"
msgstr "Bağı Kaldır"
@ -3191,6 +3213,9 @@ msgid "Select a filename"
msgstr "Dosya adı seç"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
@ -3534,10 +3559,15 @@ msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Arama Kısayolları"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Başka arama deneyin"
@ -3851,6 +3881,7 @@ msgid "Resource Path"
msgstr "Kaynak Yolu"
#: gtk/inspector/general.ui:268
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Ön Ek"
@ -3914,6 +3945,7 @@ msgstr "Adres"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
msgid "Type"
msgstr "Tür"
@ -4149,6 +4181,9 @@ msgid "Count"
msgstr "Say"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
@ -4403,6 +4438,7 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
#: gtk/inspector/window.ui:407
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
@ -6081,6 +6117,30 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Geliştirenler"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Yeni Uygulamalar _Bul"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Uygulama bulunamadı."
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
@ -6107,6 +6167,316 @@ msgstr "Tümünü Göster"
msgid "Quit %s"
msgstr "Çık %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Renk Seç"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Ekrandan renk seç"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Onaltılık renk veya renk adı"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa değeri"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Doygunluk ve değer"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Yok)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Arama…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Vücut ve Giyim"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Yeme ve İçme"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Seyahat ve Yerler"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simgeler"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Son"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Klasör Adı"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Yazı tipi adı ara"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "_Süzgeç"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Eş aralıklı"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
msgid "Preview text"
msgstr "Metni ön izle"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
msgid "horizontal"
msgstr "yatay"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Yazı Tipi Bulunamadı"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Kağıt boyutu:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Sunucu Adresleri"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Uygun İletişim Kuralları"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Sonuç bulunamadı"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sunucu adresi gir…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Erim"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Kağıtlar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Geçerli Sayfa"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_çim"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sayfa_lar:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Bir veya daha çok sayfa aralığı belirt,\n"
" örn. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Kopyalar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopya_lar:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersine"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başına _sayfalar:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa sı_ralaması:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "_Yalnızca yazdır:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağıtlar"
@ -6119,21 +6489,118 @@ msgstr "Çift kağıtlar"
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağıtlar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "Kağıt _türü:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "Kağıt _kaynağı:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çıktı t_epsisi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Yön:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrıntıları"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdır"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_Şimdi"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "Z_aman:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Yazdırma zamanını belirt,\n"
" örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Özellikle bırakılmadıkça görevi tut"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Görüntü Niteliği"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Bitiriliyor"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
#, c-format
@ -6755,25 +7222,6 @@ msgstr "Akış kapatılamadı"
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " validate Validate the file\n"
#| " simplify Simplify the file\n"
#| " enumerate List all named objects\n"
#| " preview Preview the file\n"
#| "\n"
#| "Simplify Options:\n"
#| " --replace Replace the file\n"
#| " --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
#| "\n"
#| "Preview Options:\n"
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
@ -6791,11 +7239,11 @@ msgstr ""
"Kullanım:\n"
" gtk-builder-tool [KOMUT] [SEÇENEK…] DOSYA\n"
"\n"
"GtkBuilder .ui dosyalarında türlü görevler gerçekleştir. \n"
"GtkBuilder .ui dosyalarında türlü görevler uygular.\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
" validate Dosyayı doğrula\n"
" simplify Dosyayı yalınlaştır\n"
" simplify Dosyayı basitleştir\n"
" enumerate Tüm adlandırılan nesneleri listele\n"
" preview Dosyayı ön izle\n"
" screenshot Dosyanın ekran görüntüsünü al\n"
@ -6825,7 +7273,6 @@ msgid "Use style from CSS file"
msgstr "CSS dosyasından biçem kullan"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
#| msgid "Preview text"
msgid "Preview the file."
msgstr "Dosyayı ön izle."
@ -6838,9 +7285,8 @@ msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Png yerine düğüm dosyası olarak kaydet"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
#| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Var olan dosyanın üzerine yaz"
msgstr "Var olan dosyanın üstüne yaz"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
@ -6883,7 +7329,6 @@ msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "%s yazılamadı: “%s”\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
#| msgid "Recent files"
msgid "Replace the file"
msgstr "Dosyayı değiştir"
@ -7075,5 +7520,8 @@ msgstr ""
"“%s” içinde tema dizin dosyası yok.\n"
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-theme-indexʼi kullanın.\n"
#~ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
#~ msgstr "EGL uygulaması herhangi bir izin verilen APIyi desteklemiyor"
#~ msgid "Failed to parse png image"
#~ msgstr "PNG resmi ayrıştırılırken hata"