Translation updated.

2007-08-25 Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.


svn path=/trunk/; revision=18685
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2007-08-25 20:40:17 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent d06a47c29d
commit 8a209b0ac3
2 changed files with 184 additions and 164 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-25 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2007-08-24 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation

344
po/hu.po
View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
@ -10,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 18:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1148,6 +1149,21 @@ msgstr "Szóköz"
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: \"%s\""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Érvénytelen gyökérelem: \"%s\""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Kezeletlen címke: \"%s\""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
@ -1258,7 +1274,7 @@ msgstr "Szín kiválasztása"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1268,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
"jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1276,11 +1292,11 @@ msgstr ""
"Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
"elmentheti későbbi felhasználásra."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
msgstr "_Szín mentése ide"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1290,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
"pontra."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1298,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
"sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1306,67 +1322,67 @@ msgstr ""
"Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
"kiválasztásához."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "A színkerék pozíciója."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Saturation:"
msgstr "Telített_ség:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "A szín telítettsége."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "Brightness of the color."
msgstr "A szín fényessége."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Op_acity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "Transparency of the color."
msgstr "A szín átlátszósága."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1374,11 +1390,11 @@ msgstr ""
"Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
"színnevet, például \"orange\"."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
msgid "Color Wheel"
msgstr "Színkerék"
@ -1465,165 +1481,165 @@ msgstr "Keresés"
msgid "Recently Used"
msgstr "Nemrég használt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
msgid "_Places"
msgstr "_Helyek"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 ../gtk/gtkstock.c:297
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 ../gtk/gtkstock.c:385
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
msgid "Could not select file"
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 ../gtk/gtkfilesel.c:729
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
msgid "Type a file name"
msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Mappa _létrehozása"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
msgid "_Location:"
msgstr "Hel_y:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Mentés _mappába:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Létrehozás _mappában:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1631,56 +1647,56 @@ msgstr ""
"A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
"Győződjön meg róla, hogy az fut."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bájt"
msgstr[1] "%d bájt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
msgid "Today at %H:%M"
msgstr "Ma %k.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Tegnap %k.%M"
@ -2130,11 +2146,11 @@ msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
@ -2142,15 +2158,15 @@ msgstr ""
"<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
"Hordozható dokumentumokhoz"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@ -2165,68 +2181,68 @@ msgstr ""
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formátum ehhez:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papírméret:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Margók a nyomtatótól..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
@ -2376,35 +2392,35 @@ msgstr "Meghatározatlan hiba"
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
msgid "Print Pages"
msgstr "Nyomtatandó oldalak"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
msgid "_All"
msgstr "_Mind"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
msgid "C_urrent"
msgstr "_Jelenlegi"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
msgid "Ra_nge"
msgstr "_Tartomány"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2412,141 +2428,141 @@ msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n"
"például 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
msgid "Copies"
msgstr "Példányszám"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
@ -2569,45 +2585,45 @@ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) \"%s\" osztály felületi elemeihez"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
msgid "Untitled filter"
msgstr "Névtelen szűrő"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nem távolítható el az elem"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nem törölhető a lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
msgid "Copy _Location"
msgstr "He_ly másolása"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Törlés a listából"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "_Clear List"
msgstr "_Lista törlése"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
@ -2621,21 +2637,21 @@ msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
msgid "No items found"
msgstr "Nem találhatók elemek"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "\"%s\" megnyitása"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
msgid "Unknown item"
msgstr "Ismeretlen elem"
@ -2646,7 +2662,7 @@ msgstr "Ismeretlen elem"
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2656,7 +2672,7 @@ msgstr "_%d. %s"
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"
@ -4313,33 +4329,33 @@ msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr "Egyéni %.2fx%.2f"
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "kimenet.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"