forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
b668e6d8a1
commit
8a946fd1a4
227
po/gl.po
227
po/gl.po
@ -20,16 +20,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 11:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-24 13:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 18:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 21:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-DL-Team: gl\n"
|
||||
"X-DL-Module: gtk\n"
|
||||
@ -495,19 +495,19 @@ msgstr "Non é posíbel crear un formato de píxel GL"
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear un contexto GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel fornecido"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Non hai unha implementación de GL dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "Core GL non está dispoñíbel na implementación de EGL"
|
||||
|
||||
@ -672,15 +672,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Pechar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9320
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9355
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9329
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9364
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9286
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9321
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
@ -1227,12 +1227,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1502 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6576
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12790 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12829 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12791
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12830
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
@ -1640,12 +1640,21 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
|
||||
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
||||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:893
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP"
|
||||
msgstr "TN"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:900
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Espazo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Contrabarra"
|
||||
@ -2257,52 +2266,52 @@ msgstr "_Dereito:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marxes do papel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9525
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9528
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9529
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9532
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9531
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9534
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9534
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9537
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "E_liminar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9548
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9551
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9558
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Inserir _emoticono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9782
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9785
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9785
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9788
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9788
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9810 gtk/gtktextview.c:9791
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9791
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9813 gtk/gtktextview.c:9794
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10880
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10885
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Maiús está activado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:11158
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:11163
|
||||
msgid "Insert Emoji"
|
||||
msgstr "Inserir emoticono"
|
||||
|
||||
@ -2468,226 +2477,226 @@ msgstr "Os nomes de cartafoles que comezan con un «.» están ocultos"
|
||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Os nomes de ficheiros que comezan con un «.» están ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "Está seguro que quere eliminar «%s» de forma permanente?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1983
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Visitar ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "_Abrir co xestor de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Copiar _localización"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Engadir aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renomear"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "_Mover ao lixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2345
|
||||
msgid "Show T_ype Column"
|
||||
msgstr "Mostrar a columna de _tipo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2346
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "Mostrar _hora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2347
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Ordenar _cartafoles antes dos ficheiros"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2629 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localización"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "Buscando en %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3367
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Buscando"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3374
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Escriba unha localización"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3376
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Escriba a localización ou URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4454 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7496
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4736
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4896 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4944
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4946
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4902
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Onte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4914
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b de %Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/inspector/visual.ui:230
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/inspector/visual.ui:488
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Marcado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contactos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Documento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5026
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Presentación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Folla de cálculo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5247
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5286 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Cartafol persoal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5783
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6577 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Substituír"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6796
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Vostede non ten acceso para o cartafol especificado."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7419
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7707
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Accedido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8827 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Crear cartafol"
|
||||
|
||||
@ -2713,51 +2722,51 @@ msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Anchura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607
|
||||
msgid "Slant"
|
||||
msgstr "Slant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608
|
||||
msgid "Optical Size"
|
||||
msgstr "Tamaño óptico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por omisión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
|
||||
msgid "Ligatures"
|
||||
msgstr "Ligaduras"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
|
||||
msgid "Letter Case"
|
||||
msgstr "Maiúscula"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
|
||||
msgid "Number Case"
|
||||
msgstr "Maiúscula numérica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
|
||||
msgid "Number Spacing"
|
||||
msgstr "Espazado numérico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359
|
||||
msgid "Number Formatting"
|
||||
msgstr "Formato numérico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360
|
||||
msgid "Character Variants"
|
||||
msgstr "Variantes de caracteres"
|
||||
|
||||
@ -2769,7 +2778,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear o contexto de OpenGL"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú da aplicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9356
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9391
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
@ -2820,12 +2829,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6668
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6669
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir ligazón"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6677
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6678
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
|
||||
|
||||
@ -4050,24 +4059,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9304
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9339
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9312
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9347
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9343
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9378
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Sempre enriba"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12778
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Desexa usar o Inspector de GTK+?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12780
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -4078,7 +4087,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar propiedades internas de calquera aplicación GTK+. Ao usalo pode "
|
||||
"causar que a aplicación se rompa ou se interrompa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12785
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12824
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Non mostrar este mensaxe de novo"
|
||||
|
||||
@ -4174,12 +4183,10 @@ msgid "GDK Backend"
|
||||
msgstr "Backend _GDK"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:115
|
||||
#| msgid "Application"
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID da aplicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:149
|
||||
#| msgid "Resources"
|
||||
msgid "Resource Path"
|
||||
msgstr "Ruta ao recurso"
|
||||
|
||||
@ -7781,17 +7788,11 @@ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||||
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imwayland.c:105
|
||||
#: modules/input/imwayland.c:106
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Wayland"
|
||||
msgstr "Wayland"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Waylandgtk"
|
||||
msgstr "Waylandgtk"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imxim.c:26
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
@ -8405,6 +8406,10 @@ msgstr "saída-de-proba.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Imprimir para probar a impresora"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||||
#~ msgid "Waylandgtk"
|
||||
#~ msgstr "Waylandgtk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
#~ msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user