forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
80bf58e01d
commit
8ba3ebdef8
211
po/sl.po
211
po/sl.po
@ -1,10 +1,11 @@
|
||||
# Slovenian translations of GTK+ messages
|
||||
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-26 00:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@ -118,6 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
|
||||
@ -590,46 +592,19 @@ msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
|
||||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
|
||||
msgid "Accelerator Widget"
|
||||
msgstr "Gradnik pospeševalnika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
|
||||
|
||||
@ -984,7 +959,7 @@ msgstr "Sličica zaprtja razširitve"
|
||||
msgid "Pixbuf for closed expander."
|
||||
msgstr "Sličica za zaprtje razširitve"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Besedilo"
|
||||
|
||||
@ -1040,7 +1015,7 @@ msgstr "Barva ospredja"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:566
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Uredljiv"
|
||||
@ -1328,49 +1303,49 @@ msgstr ""
|
||||
"vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
|
||||
"\"Tu shrani barvo.\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1698
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1699
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Ima paleto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1706
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Trenutna barva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1713
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "Trenutna barva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Trenutni alpha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1720
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
|
||||
"neprosojno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Poljubna paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -1378,74 +1353,74 @@ msgstr ""
|
||||
"Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
|
||||
"svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1806
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Odtenek:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Položaj na barvnem krogu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Nasičenost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Globina\" barve."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Vrednost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Svetlost barve."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rdeča:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Zelena:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Modra:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Količina modre luči v barvi."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Prosojnost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
|
||||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||||
msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "_Ime barve:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1453,7 +1428,7 @@ msgstr ""
|
||||
"V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
|
||||
"ime barve (kot na primer 'oranžna')."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "Barvna paletaPaleta"
|
||||
|
||||
@ -1594,40 +1569,40 @@ msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Položaj kazalca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||||
msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Meja izbire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:454
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:463
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:461
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Največja dolžina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:462
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry"
|
||||
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:472
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:470
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Vidnost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:473
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:471
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
@ -1635,28 +1610,28 @@ msgstr ""
|
||||
"NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
|
||||
"način)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:480
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:478
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Ima okvir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:481
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:479
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
|
||||
msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:488
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:486
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Nevidni znak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:487
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:496
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:494
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Aktiviraj privzetega"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:497
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:495
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed."
|
||||
@ -1664,43 +1639,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
|
||||
"pritisnjen Enter."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:503
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:501
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Širina v znakih"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:504
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:502
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||||
msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:513
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:511
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Drsni odmik"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:512
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:524
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:522
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "Vsebina vnosa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:728
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:726
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Izbira fokusa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:729
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:727
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
|
||||
msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3809 gtk/gtklabel.c:3211
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Izberi vse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3819 gtk/gtklabel.c:3221
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Načini vnosa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3829 gtk/gtktextview.c:6360
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1833,7 +1808,6 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
|
||||
|
||||
@ -1875,7 +1849,6 @@ msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Preimenuj datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
|
||||
|
||||
@ -1920,12 +1893,6 @@ msgstr "Položaj Y"
|
||||
msgid "Y position of child widget"
|
||||
msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
|
||||
|
||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:61
|
||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Ime pisave"
|
||||
@ -2045,7 +2012,7 @@ msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka."
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1290
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
|
||||
@ -2620,7 +2587,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
|
||||
"napredka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Prilagoditev"
|
||||
|
||||
@ -2698,80 +2665,58 @@ msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
|
||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||
msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:273
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:271
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
msgstr "Način osveževanja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:274
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:272
|
||||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||||
msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:283
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:290
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:288
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Obrnjen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:289
|
||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||
msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:297
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:295
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
msgstr "Širina drsnika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:296
|
||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||
msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:303
|
||||
msgid "Trough Border"
|
||||
msgstr "Čez rob"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:304
|
||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||
msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:311
|
||||
msgid "Stepper Size"
|
||||
msgstr "Velikost koračnika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:312
|
||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:319
|
||||
msgid "Stepper Spacing"
|
||||
msgstr "Razmik korakov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:320
|
||||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||||
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Premik otroka X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Premik otroka Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Spodaj"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user