Updated Spanish translation.

2006-09-20  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-09-20 20:19:43 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent a0c6753511
commit 8c37b66bf1
2 changed files with 59 additions and 38 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-09-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-09-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-14 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -38,7 +38,8 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
@ -370,7 +371,8 @@ msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
@ -474,7 +476,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres."
@ -565,7 +568,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
msgstr ""
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@ -659,7 +663,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
msgstr ""
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
@ -783,7 +788,8 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
msgstr ""
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
@ -1392,7 +1398,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1927
msgid "Other..."
msgstr "Otro…"
@ -1449,7 +1455,8 @@ msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
msgstr ""
"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
msgid "Remove"
@ -1492,7 +1499,8 @@ msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
msgstr ""
"No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
msgid "_Add to Bookmarks"
@ -1552,74 +1560,76 @@ msgstr "Guardar en una _carpeta:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6292
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6865 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6886
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7239
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7935
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8329
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8378
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8452
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8439
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8441
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
@ -1639,12 +1649,13 @@ msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
"element \"%s\" instead"
msgstr ""
"Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se encontró el "
"fin del elemento «%s» en su lugar"
"Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se encontró "
"el fin del elemento «%s» en su lugar"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr ""
"Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» en el nivel superior, pero se "
"encontró «%s» en su lugar"
@ -1703,7 +1714,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos"
@ -4047,7 +4059,8 @@ msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
msgstr ""
"El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
@ -4071,7 +4084,8 @@ msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
msgstr ""
"La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
@ -4091,8 +4105,10 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
@ -4112,7 +4128,8 @@ msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
msgstr ""
"El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
@ -4128,7 +4145,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Los datos serializados están mal formados"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
@ -4209,4 +4227,3 @@ msgstr ""
"No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
"Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
"index.\n"