Updated Spanish translation

2003-12-13  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2003-12-13 11:26:22 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 6326e9df0f
commit 8cbe8983fe
2 changed files with 110 additions and 82 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-13 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2003-12-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

188
po/es.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 23:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-13 04:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-13 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez."
"serrador@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -107,12 +107,12 @@ msgstr ""
"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
"hayan guardado todos los datos: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "ID del inventario"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@ -2329,7 +2329,9 @@ msgstr "Sobre el hijo"
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
msgstr ""
"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
@ -2467,7 +2469,7 @@ msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:412
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2476,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:423
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -2485,17 +2487,16 @@ msgstr ""
"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Carpeta inicial de %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:726
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2504,20 +2505,20 @@ msgstr ""
"No se pudo ir a la carpeta madre de %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:763
msgid "Files of _type:"
msgstr "Archivos de _tipo:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:886
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2526,38 +2527,40 @@ msgstr ""
"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s poqrque es un nombre de ruta inválido."
msgstr ""
"No se pudo añadir marcador para %s poqrque es un nombre de ruta inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1130
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
msgid "Add bookmark"
msgstr "Añadir marcador"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1277
msgid "_Location:"
msgstr "_Dirección:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1399
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "el enlace %s no existe"
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Carpeta actual: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2573
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2566,39 +2569,44 @@ msgstr ""
"No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "el enlace %s no existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
@ -2815,7 +2823,7 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
msgid "(Empty)"
msgstr "(vacío)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:371
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
@ -2828,12 +2836,12 @@ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos"
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:893
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:680
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
@ -3151,7 +3159,7 @@ msgstr "_Dispositivo:"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@ -3216,7 +3224,7 @@ msgstr "(desconocido)"
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
@ -3905,7 +3913,9 @@ msgstr "El valor"
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta acción es la acción actual de su grupo."
msgstr ""
"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
"acción es la acción actual de su grupo."
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
@ -5361,7 +5371,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
msgstr ""
"Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
@ -5497,7 +5510,7 @@ msgstr "Color a usar para las filas impares"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
@ -5864,35 +5877,35 @@ msgstr "Proporción de la línea del cursor"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
#: gtk/gtkwindow.c:437
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:438
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipo de la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:446
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "Título de la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:447
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
msgstr "El título de la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:454
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:455
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identiicador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
#: gtk/gtkwindow.c:462
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir encoger"
#: gtk/gtkwindow.c:464
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@ -5901,25 +5914,25 @@ msgstr ""
"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
"es una mala idea el 99% de las veces"
#: gtk/gtkwindow.c:471
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir crecimiento"
#: gtk/gtkwindow.c:472
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
"mínimo"
#: gtk/gtkwindow.c:480
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:488
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@ -5927,72 +5940,72 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
"mientras ésta este encima)"
#: gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
msgstr "Posición de la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:496
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posición inicial de la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:504
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
msgstr "Anchura predeterminada"
#: gtk/gtkwindow.c:505
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:514
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
#: gtk/gtkwindow.c:515
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:524
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir con el padre"
#: gtk/gtkwindow.c:525
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
#: gtk/gtkwindow.c:532
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: gtk/gtkwindow.c:533
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icono para esta ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:548
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
#: gtk/gtkwindow.c:549
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
#: gtk/gtkwindow.c:556
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco en el nivel superior"
#: gtk/gtkwindow.c:557
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:564
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
msgstr "Consejo de tipo"
#: gtk/gtkwindow.c:565
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@ -6000,35 +6013,43 @@ msgstr ""
"Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
"ventana es esta y como tratar con ella."
#: gtk/gtkwindow.c:573
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tareas"
#: gtk/gtkwindow.c:574
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
#: gtk/gtkwindow.c:581
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
#: gtk/gtkwindow.c:582
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
#: gtk/gtkwindow.c:596
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
#: gtk/gtkwindow.c:597
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
#: gtk/gtkwindow.c:612
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
#: gtk/gtkwindow.c:613
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
@ -6103,6 +6124,9 @@ msgstr "Método de la Entrada X"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "Carpeta inicial de %s"
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
#~ msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos 1-bit"