forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Czech translation.
2005-07-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
a14fb4a63e
commit
8f706bd246
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-07-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2005-07-12 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Hungarian translation updated.
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 14:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 14:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 10:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -103,54 +103,54 @@ msgstr "Obrazovka"
|
||||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||||
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Název programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr "Verze programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "Verze programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr "Řetězec copyrightu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr "Informace o copyrightu na program"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "Řetězec poznámek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr "Poznámky o programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr "URL WWW stránek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Popisek WWW stránek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
@ -158,45 +158,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
|
||||
"roven URL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr "Autoři"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
|
||||
msgid "List of authors of the program"
|
||||
msgstr "Seznam autorů programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr "Dokumentátoři"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr "Umělci"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr "Kredity překladatelů"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
@ -204,19 +204,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Název ikony s logem"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
|
||||
msgid "Wrap license"
|
||||
msgstr "Zalamovat licenci"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
||||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||||
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
|
||||
msgid "Link Color"
|
||||
msgstr "Barva odkazu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
|
||||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||||
msgstr "Barva odkazů"
|
||||
|
||||
@ -245,7 +253,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Jedinečný název akce."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
@ -681,12 +689,12 @@ msgid ""
|
||||
"widget"
|
||||
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Používat podtržítko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -1057,7 +1065,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Hodnota pruhu průběhu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:575 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
@ -1078,7 +1086,7 @@ msgstr "Značky"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributy"
|
||||
|
||||
@ -1129,7 +1137,7 @@ msgstr "Barva popředí"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:507
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Upravitelné"
|
||||
@ -1241,7 +1249,7 @@ msgstr ""
|
||||
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
|
||||
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Zkrátit"
|
||||
@ -1255,11 +1263,11 @@ msgstr ""
|
||||
"místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:454
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:455
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Šířka ve znacích"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
|
||||
|
||||
@ -1284,116 +1292,116 @@ msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||||
msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:556
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Pozadí nastaveno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:557
|
||||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:557
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Popředí nastaveno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:558
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
|
||||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:565
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||||
msgid "Editability set"
|
||||
msgstr "Možnost úprav nastavena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:566
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:569
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
|
||||
msgid "Font family set"
|
||||
msgstr "Rodina písma nastavena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:570
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:573
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
||||
msgid "Font style set"
|
||||
msgstr "Styl písma nastaven"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:574
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
||||
msgid "Font variant set"
|
||||
msgstr "Varianta písma nastavena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:578
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:581
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
||||
msgid "Font weight set"
|
||||
msgstr "Váha písma nastavena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:582
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
|
||||
msgid "Font stretch set"
|
||||
msgstr "Rozteč písma nastavena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:586
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
||||
msgid "Font size set"
|
||||
msgstr "Velikost písma nastavena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:590
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:593
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
|
||||
msgid "Font scale set"
|
||||
msgstr "Škálování písma nastaveno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:594
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
|
||||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
|
||||
msgid "Rise set"
|
||||
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:614
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
|
||||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:629
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:630
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
||||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:637
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Podtržení nastaveno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:638
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
||||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
||||
msgid "Language set"
|
||||
msgstr "Jazyk nastaven"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:602
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
||||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
|
||||
|
||||
@ -1628,7 +1636,7 @@ msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:531
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:532
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Má rám"
|
||||
|
||||
@ -1744,63 +1752,63 @@ msgstr "Okraj plochy s akcemi"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Pozice kurzoru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:401
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Okraj výběru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:498 ../gtk/gtklabel.c:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:507
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:508
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:514
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:515
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Maximální délka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:516
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:523
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:524
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Viditelnost"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:524
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:525
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:532
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:533
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:539
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:540
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Neviditelný znak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:540
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:541
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:547
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:548
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Aktivuje implicitní"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:549
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
@ -1808,31 +1816,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
|
||||
"při stisku Enter"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:555
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Šířka ve znacích"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:555
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:556
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:564
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:565
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Posun"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:565
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:566
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:576
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:101
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr "Zarovnání X"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:592 ../gtk/gtkmisc.c:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -1840,11 +1848,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
|
||||
"zprava doleva."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:829
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:830
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Vybrat při fokusu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:830
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:831
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
|
||||
|
||||
@ -1941,11 +1949,11 @@ msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Text popisku rozbalovače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Používat značky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
@ -2042,7 +2050,7 @@ msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
|
||||
msgid "Select Multiple"
|
||||
msgstr "Vícenásobný výběr"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:573
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
|
||||
|
||||
@ -2070,31 +2078,31 @@ msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:194
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Název souboru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:562
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
|
||||
msgid "The currently selected filename"
|
||||
msgstr "Právě vybraný název souboru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:568
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
|
||||
msgid "Show file operations"
|
||||
msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:569
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
|
||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||||
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
msgstr "Vícenásobný výběr"
|
||||
|
||||
@ -2468,19 +2476,19 @@ msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:322
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:323
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "Text popisu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:329
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:330
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Zarovnání"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:351
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -2489,50 +2497,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
|
||||
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:359
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:360
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Vzorek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:360
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:367
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:368
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Zalamovaní řádků"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:368
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:369
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:374
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:375
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Vybratelný"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:375
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:376
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:381
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:382
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:382
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:383
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:390
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:391
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Widget akcelerátoru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:391
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:392
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:435
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
@ -2540,27 +2548,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
|
||||
"zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:475
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:476
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Režim jednoho řádku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:476
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:477
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:493
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:494
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr "Úhel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:494
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:495
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:514
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:515
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:516
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
|
||||
|
||||
@ -3610,7 +3618,8 @@ msgstr "Ignorovat skryté"
|
||||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||||
msgstr "Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
@ -3998,135 +4007,135 @@ msgstr "Tabelátory"
|
||||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||||
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Neviditelný"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
||||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||||
msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
|
||||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||||
msgstr "Jestli je tento text skryt."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
|
||||
msgid "Paragraph background color name"
|
||||
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
|
||||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||||
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
|
||||
msgid "Paragraph background color"
|
||||
msgstr "Barva pozadí ostavce"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
|
||||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||||
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
|
||||
msgid "Background full height set"
|
||||
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
|
||||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:553
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
||||
msgid "Background stipple set"
|
||||
msgstr "Maska pozadí nastavena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
||||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
||||
msgid "Foreground stipple set"
|
||||
msgstr "Maska popředí nastavena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
||||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
||||
msgid "Justification set"
|
||||
msgstr "Zarovnání nastaveno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
|
||||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
||||
msgid "Left margin set"
|
||||
msgstr "Levý okraj nastaven"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
||||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
||||
msgid "Indent set"
|
||||
msgstr "Odsazení nastaveno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
||||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
||||
msgid "Pixels above lines set"
|
||||
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:622
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
||||
msgid "Pixels below lines set"
|
||||
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
||||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||||
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
||||
msgid "Right margin set"
|
||||
msgstr "Pravý okraj nastaven"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:634
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
||||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
||||
msgid "Wrap mode set"
|
||||
msgstr "Režim zalamování nastaven"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:642
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
||||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
|
||||
msgid "Tabs set"
|
||||
msgstr "Tabelátory nastaveny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
|
||||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
||||
msgid "Invisible set"
|
||||
msgstr "Neviditelný nastaveno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
||||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
||||
msgid "Paragraph background set"
|
||||
msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
||||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-07-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2005-07-13 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
249
po/cs.po
249
po/cs.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 14:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 14:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 10:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:199
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -996,46 +996,46 @@ msgstr "BARVY"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Volat X synchronně"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licence"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "Licence programu"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "_Kredity"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licence"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "O %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kredity"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Napsali"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Zdokumentovali"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Přeložili"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafika"
|
||||
|
||||
@ -1266,15 +1266,15 @@ msgstr "Barevné kolo"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Výběr barvy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7066
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4552 ../gtk/gtktextview.c:7125
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Vybrat _vše"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7076
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4562 ../gtk/gtktextview.c:7135
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Vstupní _metody"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7087
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4573 ../gtk/gtktextview.c:7146
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1288,12 +1288,12 @@ msgstr "Neplatný název souboru: %s"
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Zvolte soubor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pracovní plocha"
|
||||
@ -1306,23 +1306,23 @@ msgstr "(Žádný)"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Jiné..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Nemohu přidat záložku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Nemohu odstranit záložku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Adresář nelze vytvořit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1330,147 +1330,156 @@ msgstr ""
|
||||
"Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
|
||||
"Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Neplatný název souboru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Odstranit záložku '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Přejmenovat..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Zkratky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Adresář"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 ../gtk/gtkstock.c:317
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Přidat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:398
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:398
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Odstranit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Nemohu vybrat soubor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Přidat mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Otevřít _umístění"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 ../gtk/gtkfilesel.c:766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 ../gtk/gtkfilesel.c:763
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Soubory"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Změněn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Vytvořit _adresář"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Název:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Procházet jiné adresáře"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Uložit do _adresáře:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Zkratka %s neexistuje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Nemohu připojit %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Napište název nového adresáře"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@ -1478,80 +1487,80 @@ msgstr[0] "%d bajt"
|
||||
msgstr[1] "%d bajty"
|
||||
msgstr[2] "%d bajtů"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Nemohu změnit adresář"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr "Nemohu vybrat položku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Otevřít umístění"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Uložit do umístění"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Umístění:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Adresáře"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "_Adresáře"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Soubory"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Adresář nečitelný: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@ -1562,19 +1571,19 @@ msgstr ""
|
||||
"pro tento program.\n"
|
||||
"Opravdu jej chcete vybrat?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Nový adresář"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "_Odstranit soubor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "_Přejmenovat soubor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
@ -1582,7 +1591,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
|
||||
"povoleny."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1591,34 +1600,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nový adresář"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "Název _adresáře:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "_Vytvořit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1627,31 +1636,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Odstranit soubor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1660,7 +1669,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1669,29 +1678,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Přejmenovat soubor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "Pře_jmenovat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Výběr: "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3153
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
@ -1700,15 +1709,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
|
||||
"proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3156
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
msgstr "Neplatné UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Název příliš dlouhý"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4035
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Nemohu převést název souboru"
|
||||
|
||||
@ -1718,7 +1727,7 @@ msgstr "(Prázdný)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
|
||||
@ -1733,7 +1742,7 @@ msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Systém souborů"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
|
||||
@ -1836,7 +1845,7 @@ msgstr "Hodnota _gama"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1849,7 +1858,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Můžete ji získat z:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
|
||||
@ -1937,7 +1946,7 @@ msgstr "(neznámá)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "vyčistit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:3934
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:3985
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vybrat vše"
|
||||
|
||||
@ -2363,43 +2372,43 @@ msgstr "Z_většit"
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "Z_menšit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:48
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
msgstr "LRM značka _Left-to-right"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:49
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
|
||||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||||
msgstr "RLM značka _Right-to-left"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:50
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
|
||||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||||
msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:51
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
|
||||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||||
msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:52
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||||
msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||||
msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
||||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||||
msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||||
msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||||
msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||
msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
|
||||
|
||||
@ -2481,7 +2490,7 @@ msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Vstupní metoda X"
|
||||
|
||||
#: ../tests/testfilechooser.c:186
|
||||
#: ../tests/testfilechooser.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user