Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2013-09-24 19:17:12 +08:00
parent e51ee80d14
commit 9019c2bfb9
4 changed files with 561 additions and 551 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -1966,30 +1967,30 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
#: ../gtk/gtkentry.c:10381
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟"
@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr "桌面"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
@ -2235,12 +2236,16 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
@ -2573,197 +2578,197 @@ msgstr "頁面設定"
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
msgid "Places"
msgstr "位置"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
msgid "Recent"
msgstr "最近開啟"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
msgid "Recent files"
msgstr "最近開啟檔案"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
msgid "Open your personal folder"
msgstr "開啟你的個人資料夾"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
msgid "Open the trash"
msgstr "開啟回收筒"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "掛載並開啟 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "開啟檔案系統的內容"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
msgid "Network"
msgstr "網絡"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
msgid "Browse Network"
msgstr "瀏覽網絡"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "瀏覽網絡的內容"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
msgid "Connect to Server"
msgstr "連接伺服器"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "連接到網絡伺服器位址"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
msgid "New bookmark"
msgstr "新增書籤"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
msgid "_Start"
msgstr "起動(_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
msgid "_Stop"
msgstr "關閉(_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
msgid "_Power On"
msgstr "電源開啟(_P)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
msgid "_Connect Drive"
msgstr "連接裝置(_C)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "中斷裝置(_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_U)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "無法起動 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取“%s”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "無法卸載 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "無法退出 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "無法監測 %s 的媒體更改"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "無法關閉 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3834
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
msgstr "核對"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
@ -3282,51 +3287,51 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
msgid "Always on Top"
msgstr "永遠在最上層"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8108
#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8116
#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "只在這個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8133
#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "將工作區上移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8142
#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "將工作區下移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8156
#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "移到另一個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8164
#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8184
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
@ -4224,7 +4229,7 @@ msgstr "關閉詳細輸出"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "驗證既存的圖示快取"
msgstr "核對既存的圖示快取"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
@ -4320,50 +4325,50 @@ msgstr "密碼:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
msgstr "要在 %s 打印文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
msgstr "要取得工作的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
msgstr "要取得打印機的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
msgstr "要從 %s 取得打印機需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
msgstr "從 %s 取得檔案需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s 需要驗證"
msgstr "%s 需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
msgid "Domain:"
@ -4372,16 +4377,16 @@ msgstr "網域:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
msgstr "打印文件「%s」需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "要列印這份文件需要驗證"
msgstr "要列印這份文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
#, c-format

View File

@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:43+0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:16+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -1969,30 +1970,30 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
#: ../gtk/gtkentry.c:10381
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟"
@ -2041,7 +2042,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
@ -2049,7 +2050,7 @@ msgstr "桌面"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
@ -2240,12 +2241,16 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
@ -2578,197 +2583,197 @@ msgstr "頁面設定"
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
msgid "Places"
msgstr "位置"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
msgid "Recent"
msgstr "最近開啟"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
msgid "Recent files"
msgstr "最近開啟檔案"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
msgid "Open your personal folder"
msgstr "開啟您的個人資料夾"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
msgid "Open the trash"
msgstr "開啟回收筒"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "掛載並開啟 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "開啟檔案系統的內容"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
msgid "Browse Network"
msgstr "瀏覽網路"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "瀏覽網路的內容"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
msgid "Connect to Server"
msgstr "連接伺服器"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "連接到網路伺服器位址"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
msgid "New bookmark"
msgstr "新增書籤"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
msgid "_Start"
msgstr "起動(_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
msgid "_Stop"
msgstr "關閉(_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
msgid "_Power On"
msgstr "電源開啟(_P)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
msgid "_Connect Drive"
msgstr "連接裝置(_C)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "中斷裝置(_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_U)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "無法起動 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取“%s”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "無法卸載 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "無法退出 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "無法監測 %s 的媒體變更"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "無法關閉 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3834
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
msgstr "核對"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
@ -3287,51 +3292,51 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
msgid "Always on Top"
msgstr "永遠在最上層"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8108
#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8116
#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "只在這個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8133
#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "將工作區上移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8142
#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "將工作區下移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8156
#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "移到另一個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8164
#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8184
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
@ -4229,7 +4234,7 @@ msgstr "關閉詳細輸出"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "驗證既存的圖示快取"
msgstr "核對既存的圖示快取"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
@ -4325,50 +4330,50 @@ msgstr "密碼:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
msgstr "要在 %s 列印文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
msgstr "要取得工作的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
msgstr "要取得印表機的屬性需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
msgstr "要從 %s 取得印表機需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
msgstr "從 %s 取得檔案需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s 需要驗證"
msgstr "%s 需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
msgid "Domain:"
@ -4377,16 +4382,16 @@ msgstr "網域:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
msgstr "列印文件「%s」需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "要列印這份文件需要驗證"
msgstr "要列印這份文件需要核對"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
#, c-format