Updated Serbian translation.

2003-10-06  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-10-06 11:15:37 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent 004919ef5d
commit 906746ae7d
3 changed files with 62 additions and 26 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn: Updated Serbian translation.
2003-10-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation somewhat.

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-06 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -799,7 +799,8 @@ msgstr "Ознака"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
msgstr ""
"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "Short label"
@ -823,7 +824,8 @@ msgstr "Испоручена икона"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
msgstr ""
"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
msgid "Is important"
@ -833,7 +835,9 @@ msgstr "Важно је"
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
msgstr ""
"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
@ -841,7 +845,8 @@ msgstr "Сакриј ако је празно"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
msgstr ""
"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
@ -2290,7 +2295,9 @@ msgstr "Видљив прозор"
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за реаговање на догађаје."
msgstr ""
"Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
"реаговање на догађаје."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
@ -2300,7 +2307,9 @@ msgstr "Изнад садржаног"
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо испод."
msgstr ""
"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
"испод."
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Expanded"
@ -3576,7 +3585,9 @@ msgstr "Вредност"
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција текућа акција своје групе."
msgstr ""
"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
"текућа акција своје групе."
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
@ -4821,7 +4832,8 @@ msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акц
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
msgstr ""
"Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
@ -4936,7 +4948,9 @@ msgstr "Текст који се приказује у ставци."
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица у приказаном менију"
msgstr ""
"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
"пречица у приказаном менију"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
@ -4982,7 +4996,9 @@ msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када с
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
msgstr ""
"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-06 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -799,7 +799,8 @@ msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
msgstr ""
"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "Short label"
@ -823,7 +824,8 @@ msgstr "Isporučena ikona"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
msgstr ""
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
msgid "Is important"
@ -833,7 +835,9 @@ msgstr "Važno je"
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
msgstr ""
"Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
"alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
@ -841,7 +845,8 @@ msgstr "Sakrij ako je prazno"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
@ -2290,7 +2295,9 @@ msgstr "Vidljiv prozor"
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za reagovanje na događaje."
msgstr ""
"Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
"reagovanje na događaje."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
@ -2300,7 +2307,9 @@ msgstr "Iznad sadržanog"
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto ispod."
msgstr ""
"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
"ispod."
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Expanded"
@ -3576,7 +3585,9 @@ msgstr "Vrednost"
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija tekuća akcija svoje grupe."
msgstr ""
"Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
"tekuća akcija svoje grupe."
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
@ -4821,7 +4832,8 @@ msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
msgstr ""
"Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
@ -4936,7 +4948,9 @@ msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao prečica u prikazanom meniju"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
"prečica u prikazanom meniju"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
@ -4982,7 +4996,9 @@ msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
msgstr ""
"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"