forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Romanian translation
This commit is contained in:
parent
3a3926c5c3
commit
921355f998
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:29-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -17,14 +17,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
msgstr "Buclă"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||||
msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
|
||||
msgstr "Specifică dacă animația trebuie redată repetat"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
||||
msgid "Number of Channels"
|
||||
@ -126,9 +124,8 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||||
msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Clipire cursor"
|
||||
msgstr "Cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
@ -426,24 +423,22 @@ msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactivatable.c:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Related Action"
|
||||
msgstr "Acțiune"
|
||||
msgstr "Acțiune înrudită"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactivatable.c:305
|
||||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acțiune pe care acest element activabil o va activa și pentru care "
|
||||
"va primi actualizări"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactivatable.c:327
|
||||
msgid "Use Action Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactivatable.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
|
||||
"standard de meniu"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se utilizează proprietățile ilustrărilor pentru "
|
||||
"acțiunile înrudite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||||
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||||
@ -2172,13 +2167,12 @@ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text Buffer"
|
||||
msgstr "Buffer"
|
||||
msgstr "Buffer de text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:629
|
||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obiect de tip buffer ce stochează text introdus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
@ -2544,14 +2538,12 @@ msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||
msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The contents of the buffer"
|
||||
msgstr "Conținutul intrării"
|
||||
msgstr "Conținutul din buffer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||||
msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
|
||||
msgstr "Lungimea textului aflat curent în buffer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||||
msgid "Completion Model"
|
||||
@ -2786,18 +2778,16 @@ msgstr ""
|
||||
"dialog de confirmare a suprascrierii."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow folders creation"
|
||||
msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
|
||||
msgstr "Permite crearea de dosare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||||
"folders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
|
||||
"dialog de confirmare a suprascrierii."
|
||||
"Specifică dacă un selector de fișiere va permite utilizatorului crearea de "
|
||||
"noi dosare în alt mod decât în cel de deschidere."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
@ -3104,13 +3094,12 @@ msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||||
msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Item Padding"
|
||||
msgstr "Umplere dedesubt"
|
||||
msgstr "Umplere element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:773
|
||||
msgid "Padding around icon view items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umplere în jurul elementelor vizualizării de tip iconiță"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:782
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
@ -3253,19 +3242,16 @@ msgid "The type of message"
|
||||
msgstr "Tipul mesajului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width of border around the content area"
|
||||
msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
|
||||
msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei conținutului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||||
msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
|
||||
msgstr "Spațiere între elementele ariei"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width of border around the action area"
|
||||
msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
|
||||
msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei acțiunii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
@ -3375,14 +3361,12 @@ msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Track visited links"
|
||||
msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
|
||||
msgstr "Diferențiază linkurile vizitate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||||
msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
|
||||
msgstr "Specifică dacă linkurile vizitate ar trebui să fie diferențiate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:849
|
||||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||||
@ -3489,14 +3473,15 @@ msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:616
|
||||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rezervă spațiu pentru comutatoare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||||
"icons"
|
||||
msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valoare booleană ce indică dacă în meniu se rezervă spațiu pentru "
|
||||
"comutatoare și iconițe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:623
|
||||
msgid "Horizontal Padding"
|
||||
@ -4369,41 +4354,37 @@ msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Support Selection"
|
||||
msgstr "Selecție de culoare"
|
||||
msgstr "Implementează selecție"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1237
|
||||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE dacă operațiunea de tipărire implementează tipărirea unei selecții."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Has Selection"
|
||||
msgstr "Are selecție"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
|
||||
msgid "TRUE if a selecion exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRUE dacă există o selecție."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Embed Page Setup"
|
||||
msgstr "Opțiuni pagină"
|
||||
msgstr "Opțiuni înglobate de pagină"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1270
|
||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRUE dacă listele de opțiuni sunt înglobate în GtkPrintDialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||||
msgstr "Număr de pagini"
|
||||
msgstr "Numărul paginilor de tipărit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||||
msgstr "Numărul de pagini în document."
|
||||
msgstr "Numărul paginilor ce vor fi tipărite."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
@ -4419,25 +4400,24 @@ msgstr "GtkPrinter selectat."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
|
||||
msgid "Manual Capabilites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facilități manuale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
|
||||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facilități implementate în aplicație"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||||
msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
|
||||
msgstr "Specifică dacă dialogul implementează selecția"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||||
msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
|
||||
msgstr "Specifică dacă aplicația are o selecție"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
|
||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRUE dacă listele cu opțiunile de pagină sunt înglobate în "
|
||||
"GtkPrintUnixDialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:102
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
@ -5704,9 +5684,8 @@ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||||
msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusicon.c:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The title of this tray icon"
|
||||
msgstr "Mărimea iconiței"
|
||||
msgstr "Titlul aceste iconițe de stare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:129
|
||||
msgid "Rows"
|
||||
@ -6811,13 +6790,13 @@ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||||
msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort column ID"
|
||||
msgstr "Coloană text"
|
||||
msgstr "ID coloană de sortare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID-ul coloanei de sortare logică utilizat la sortare când coloana "
|
||||
"e selectată pentru sortare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:223
|
||||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||||
@ -7015,14 +6994,12 @@ msgid "The widget's window if it is realized"
|
||||
msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Double Buffered"
|
||||
msgstr "Buffer"
|
||||
msgstr "În buffer dublu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
||||
msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
|
||||
msgstr "Specifică dacă widgetul este într-un buffer dublu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:2229
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user