diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 2e717b78de..6cfa8a9971 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,16 +1,17 @@ # dutch translation of gtk+. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. +# Ronald Hummelink , 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-05 15:28-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-06 03:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-07 01:39+0100\n" "Last-Translator: Ronald Hummelink \n" -"Language-Team: dutch \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 @@ -284,9 +285,8 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te " -"slaan; probeer enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij " -"te maken" +"Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer " +"enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken" #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" @@ -301,24 +301,22 @@ msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s" msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten minimaal 1 en maximaal 79 " -"tekens hebben." +"Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten minimaal 1 en maximaal 79 tekens " +"hebben." #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "" -"Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten uit ASCII tekens bestaan." +msgstr "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten uit ASCII tekens bestaan." #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Waarde voor PNG tEXt blok kan niet geconverteerd worden naar " -"ISO-8859-1 codering." +"Waarde voor PNG tEXt blok kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 " +"codering." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" -"PNM laader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet" +msgstr "PNM laader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" @@ -366,9 +364,7 @@ msgstr "Voorbarig einde-van-bestand gevonden" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Ruwe PNM formaten moeten exact een spatie hebben voor voorbeeld " -"data" +msgstr "Ruwe PNM formaten moeten exact een spatie hebben voor voorbeeld data" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -404,40 +400,39 @@ msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" -"fread() gevaald -- waarschijnlijk voorbarig bestandseinde gevonden" +msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voorbarig bestandseinde gevonden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Kan kleurenkaart structuur niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Kan kleurenmap entries niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Onverwachte bitdiepte voor kleurenkaart entries" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "Kan TGA kop geheugen niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "TGA afbeelding heeft ongedlige afmetingen" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "" +msgstr "TGA afbeelding kommentaar is te lang" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647 msgid "TGA image type not supported" @@ -449,7 +444,7 @@ msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA context struct mislukt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Overbodige data in bestand" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798 msgid "Can't allocate memory for TGA header" @@ -457,13 +452,11 @@ msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA header is mislukt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "" +msgstr "Te grote waarde in het infolen veld van TGA kop." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "" -"Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is " -"mislukt" +msgstr "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" @@ -475,63 +468,65 @@ msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" +msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "Pseudo-Kleuren afbeelding zonder kleurenkaart" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" +"Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig " +"bestandseinde gevonden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Kan pixbuf niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Hoogte of breedte van TIFF afbeelding is nul" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF bestand te openen" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Niet mogelijk om RGB gegevens te laden uit TIFF bestand" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Niet mogelijk om TIFF bestand te openen" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "TIFFClose operatie gefaald" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Niet mogelijk om TIFF betsand te laden" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" -msgstr "" +msgstr "Afbeelding heeft breedte nul" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 msgid "Not enough memory to load image" @@ -539,68 +534,71 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Kon de rest niet opslaan" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig XBM bestand" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM afbeelding te laden" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" +"Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM " +"afbeelding" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Geen XPM kop gevonden" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings breedte <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings hoogte <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "XPM bestand heeft ongeldig aantal kleuren" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Kan XPM kleurenkaart niet lezen" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM afbeelding niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" +"Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM bestand" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Afbeeldings kop beschadigd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "Afbeeldings formaat onbekend" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Afbeeldings pixel data korrupt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "" +msgstr "Niet mogelijk om afbeeldings buffer van %u bytes te alloceren" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -609,7 +607,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -618,7 +616,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -627,43 +625,47 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Versneller Sluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "De sluiting om waar te nemen voor versneller veranderingen" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Versneller widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "De widget om waar te nemen voor versneller veranderingen" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Horizontale uitlijning" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links uitgelijnd, " +"1.0 is rechts uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Vertikaal uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Vertikale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is boven uitgelijnd, " +"1.0 is beneden uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" @@ -674,16 +676,20 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel " +"hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Vertikale schaal" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Als beschikbare vertikale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel " +"hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -691,79 +697,79 @@ msgstr "Pijl richting" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Pijl schaduw" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Horizontale uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "X uitlijning van het kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Vertikale uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Y uitlijning van het kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ratio" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Aspect ratio als obey_child ONWAAR is" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Luister naar kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Forceer aspect ratio om gelijk te zijn aan dat van het kaders kind" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Minimale kind breedte" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Minimum breedte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Minimale kind hoogte" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Minimale hoogte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Interne kind breedte opvulling" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid om kinds breedte te vergroten aan beide zijden" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Kind interne hoogte opvulling" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid om kinds hoogte te vergroten aan boven- en onderzijde" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" @@ -774,16 +780,20 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, " +"verspreid, rand, begin en eind" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Secundair" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons." msgstr "" +"Als WAAR, het kind laten verschijnen in een secundaire groep van kinderen, " +"geschikt voot b.v. help knoppen." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" @@ -791,52 +801,57 @@ msgstr "Spatiering:" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." -msgstr "" +msgstr "De ruimte tussen kinderen" #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "" +msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben." #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Label" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" +"Tekst van de label widget in de knop, als de knop een label widget heeft." #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Gebruik onderstreping" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Als gezet, een onderstreeping in de tekst betekend dat het volgende teken " +"gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Gebruik voorraad" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats van " +"weergegeven te worden" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Rand relief" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." -msgstr "" +msgstr "De stijl van het rand relief" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" @@ -844,35 +859,39 @@ msgstr "Standaard Spatiering:" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Normale buiten spatiering" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de rand " +"getekend worden" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Kind X verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver in de x richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Kind Y verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver in de y richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" @@ -880,7 +899,7 @@ msgstr "Modus:" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Editbare modus van de CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" @@ -888,7 +907,7 @@ msgstr "Zichtbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Weergave van de cel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 #, fuzzy @@ -909,19 +928,19 @@ msgstr "De y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." -msgstr "" +msgstr "De x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." -msgstr "" +msgstr "De y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" @@ -941,43 +960,43 @@ msgstr "De vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Is Uitklapper" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." -msgstr "" +msgstr "Rij heeft kinderen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Is uitgeklapt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Rij is uitklapper, en is uitgeklapt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf Object" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." -msgstr "" +msgstr "De pixbuf om te renderen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf uitklapper geopend" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "" +msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapper" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Pixbug uitklapper gesloten" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." -msgstr "" +msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapper" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" @@ -985,55 +1004,55 @@ msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Tekst om te renderen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Opmaak" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Opgemaakte teksts om te renderen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attributen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." -msgstr "" +msgstr "Een lijst van attributen om toe te passen op de tekst van de renderer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Achtergrond kleur naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Achtergrond kleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Achtergrond kleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Voorgrond kleur naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Voorgrond kleur naam als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Voorgrond kleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Voorgrond kleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:566 @@ -1042,7 +1061,7 @@ msgstr "Bewerkbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 @@ -1051,11 +1070,11 @@ msgstr "Lettertype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Lettertype beschrijving als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Lettertype beschrijving als een PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" @@ -1063,7 +1082,7 @@ msgstr "Lettertype familie:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "Naam van de lettertype familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 @@ -1073,12 +1092,12 @@ msgstr "Lettertype Stijl:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Lettertype variant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Letterdikte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 @@ -1097,7 +1116,7 @@ msgstr "Lettertypen punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Lettertype grootte in punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" @@ -1105,64 +1124,66 @@ msgstr "Lettertype schaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Lettertype schaling factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Verhoging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " +"negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Doorstreping" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Onderstreep" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Achtergrond set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de achtergrond kleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Voorgrond set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de voorgrond kleur beinvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Editbare set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de editbaarheid van de tekst beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Lettertype familie set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de font familie beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" @@ -1170,39 +1191,39 @@ msgstr "Lettertype stijl set:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de font stijl beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Font variant set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de font variant beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Letterdikte set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Letterbreedte set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de letterbreedte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Lettertype grootte set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de lettertype grootte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" @@ -1210,39 +1231,39 @@ msgstr "Lettertype schaal set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de font grootte schaalt met een factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Verhoging set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Doorstreep set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Onderstreep set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Schakel om" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "De stand van de schakelknop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" @@ -1250,47 +1271,47 @@ msgstr "Activeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Selectievak status" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Indicator grootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Grootte van aankruis of selectie indicator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Indicator spatiering" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Spatiering om aankruis of selectie indicator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actief" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "Of het menu item aangekruist is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "" +msgstr "Of een inconsistente status weer te geven." #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" @@ -1298,30 +1319,38 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"De hiervoor geselekteerde kleur, voor vergelijking met de kleur die je nu " +"selecteerd. Je kunt deze kleur slepen naar de kleurenmap entry of deze kleur " +"selecteren als huidige door het naar de kleuren staal ernaast" #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"De kleur die je gekozen hebt. Je kunt de kleur naar een kleurenmap entry " +"slepen of bewaren voor toekomstig gebruik." #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "Bewaar kleur hier" #: gtk/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze entry " +"te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en selecteer " +"\"Bewaar kleur hier\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Heeft doorschijnendheid Control" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Of de kleuren selecteerder doorschijnendheid instelling toe moet laten" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Has palette" @@ -1329,7 +1358,7 @@ msgstr "Heeft Palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Of een kleurenmap gebruikt moet worden" #: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Color" @@ -1337,15 +1366,17 @@ msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "De huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1725 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Huidig Alpha" #: gtk/gtkcolorsel.c:1726 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 volledig " +"dekkend)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 msgid "Custom palette" @@ -1353,19 +1384,23 @@ msgstr "Eigen Palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Kleurenmap om te gebruiken in de kleuren selecteerder" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Selecteer de kleur die je wil uit de buitenste ring. Selecteer de donker- of " +"lichtheid van de kleur met de binnensre driehoek" #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Klik de druppelaar, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te " +"selecteren." #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Hue:" @@ -1373,7 +1408,7 @@ msgstr "Tint" #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Positie op het kleurenwiel" #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Saturation:" @@ -1381,7 +1416,7 @@ msgstr "Verzadiging:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Diepheid\" van de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Value:" @@ -1389,7 +1424,7 @@ msgstr "Waarde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Helderheid van de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1827 msgid "_Red:" @@ -1397,7 +1432,7 @@ msgstr "Rood:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1828 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Green:" @@ -1405,7 +1440,7 @@ msgstr "Groen:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1830 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1831 msgid "_Blue:" @@ -1413,7 +1448,7 @@ msgstr "Blauw:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1832 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "_Opacity:" @@ -1421,17 +1456,20 @@ msgstr "Doorschijnendheid:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "" +msgstr "Transparantheid van de nu geselecteerde kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "Kleur naam:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 +#, fuzzy msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Je kunt een HTML-stijl hexadecimale kleur waarde geven, of simpelweg een " +"kleur naam als 'orange' in deze entry" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Palette" @@ -1439,140 +1477,143 @@ msgstr "Palette" #: gtk/gtkcombo.c:139 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Zet pijltjes toetsen aan" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Of de pijltjes toetsen door de liijst met items bewegen." #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Zet pijltjes toetsen altijd aan." #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" +"Of de pijltjes toetsen werken, zelfs als de entry inhoud niet in de lijst is" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Of het passende lijst item hoofdlettergevoelig is" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Laat leeg toe" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Waarde in lijst" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #: gtk/gtkcontainer.c:200 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Grootte verander modus" #: gtk/gtkcontainer.c:201 +#, fuzzy msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Specificeer hoe grootte verander events worden afgehandeld." #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Kader breedte" #: gtk/gtkcontainer.c:209 msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "" +msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de containers kinderen." #: gtk/gtkcontainer.c:217 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Kind" #: gtk/gtkcontainer.c:218 msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "" +msgstr "Kan gebruikt worden om een nieuw kind toe te voegen aan de container." #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Curve type" #: gtk/gtkcurve.c:122 +#, fuzzy msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Is deze curve lineair, spline geinterpoleerd, of vrije vorm" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "Minimum X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Minimum mogelijke waarde voor X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "Maximum X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "" +msgstr "Maximum mogelijke waarde voor X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Minimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Minimum mogelijke waarde voor Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Maximum Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Maximum mogelijke waarde voor Y" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Heeft Scheidingslijn" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "De dialoog heeft een scheidingslijn boven zijn knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Inhouds oppervlakte kader" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Breedte van het kader om de hoofd dialoog venster" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Knop spatiering" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Spatiering tussen knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Actie inhouds kader" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Breedte van het kader om de knoppenbalk onderaan het dialoog venster" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 msgid "Cursor Position" @@ -1580,7 +1621,7 @@ msgstr "Cursor Positie" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "" +msgstr "De huidige positie van de invoegcurser in tekens." #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 #, fuzzy @@ -1591,28 +1632,32 @@ msgstr "Selectie: " msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" +"De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in " +"tekens." #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "If de inhoud van de entry gewijzigt kan worden" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Maximale lengte" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum." -msgstr "" +msgstr "Maximaal aantal tekens voor deze entry. Nul als er geen maximum is." #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Zichtbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FALSE geeft het 'onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " +"(wachtwoord modus)" #: gtk/gtkentry.c:480 #, fuzzy @@ -1620,47 +1665,52 @@ msgid "Has Frame" msgstr "Eigen Palette" #: gtk/gtkentry.c:481 +#, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "" +msgstr "FALSE haalt de buitenste bevel van de entry" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Onzichtbaar teken" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"Het teken om te gebruiken om de inhoud van een entry te maskeren (in " +"\"wachtwoord modus\")" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Activeer standaard" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" +"Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een dialoog) " +"als op Enter wordt gedrukt." #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Breedte in tekens" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "" +msgstr "Aantal tekens ruimte te laten in een entry." #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Scroll offset" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Aantal pixels van de entry naar links weggescrolled van het scherm." #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "De inhoud van de entry" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Select on focus" @@ -1668,7 +1718,7 @@ msgstr "Selectie op activering" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." -msgstr "" +msgstr "Of de inhoud van een entry geselecteerd worden als het de focus krijgt" #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164 msgid "Select All" @@ -1676,11 +1726,11 @@ msgstr "Selecteer Alles" #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Invoer methodes" #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "Voeg Unicode control teken in" #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 msgid "Filename" @@ -1688,15 +1738,16 @@ msgstr "Bestandsnaam" #: gtk/gtkfilesel.c:537 msgid "The currently selected filename." -msgstr "" +msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #: gtk/gtkfilesel.c:543 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Geef bestands operaties weer" #: gtk/gtkfilesel.c:544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" +"Of knoppen voor maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden." #: gtk/gtkfilesel.c:551 msgid "Select multiple" @@ -1704,7 +1755,7 @@ msgstr "Verwijder meerderen" #: gtk/gtkfilesel.c:552 msgid "Whether to allow multiple files to be selected." -msgstr "" +msgstr "Of het mogelijk moet zijn meerdere bestanden te selecteren." #: gtk/gtkfilesel.c:695 msgid "Folders" @@ -1734,10 +1785,13 @@ msgid "" "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou " +"niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n" +"Weet je zeker dat je het wilt selecteren?" #: gtk/gtkfilesel.c:1064 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe Map" #: gtk/gtkfilesel.c:1075 msgid "De_lete File" @@ -1752,6 +1806,7 @@ msgstr "Bestand hernoemen" msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"De map naam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen" #: gtk/gtkfilesel.c:1348 #, c-format @@ -1759,19 +1814,23 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout bij maken van map \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in " +"bestandsnamen." #: gtk/gtkfilesel.c:1357 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1391 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe Map" #: gtk/gtkfilesel.c:1406 msgid "_Folder name:" @@ -1785,6 +1844,8 @@ msgstr "Maak" #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in " +"bestandsnamen" #: gtk/gtkfilesel.c:1476 #, c-format @@ -1792,20 +1853,22 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen." #: gtk/gtkfilesel.c:1487 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1530 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\" wilt verwijderen?" #: gtk/gtkfilesel.c:1535 msgid "Delete File" @@ -1816,6 +1879,8 @@ msgstr "Verwijder Bestand" msgid "" "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in " +"bestandsnamen" #: gtk/gtkfilesel.c:1583 #, c-format @@ -1823,6 +1888,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1597 #, c-format @@ -1830,11 +1897,13 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1607 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1654 msgid "Rename File" @@ -1859,36 +1928,38 @@ msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" +"De bestandsnaam %s kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. Probeer de " +"omgevings variabele G_BROKEN_FILENAMES te zetten." #: gtk/gtkfilesel.c:3833 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "Naam te lang" #: gtk/gtkfilesel.c:3835 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "X positie" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "X positie van kind widget" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Y positie" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Y positie van kind widget" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:61 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Font name" @@ -1896,11 +1967,11 @@ msgstr "Lettertype naam" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "The X string that represents this font." -msgstr "" +msgstr "De X string dat dit lettertype weergeeft" #: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd." #: gtk/gtkfontsel.c:208 #, fuzzy @@ -1910,6 +1981,7 @@ msgstr "Preview:" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" +"De tekst om weer te geven om het geselecteerde lettertype te demonstreren." #: gtk/gtkfontsel.c:311 msgid "_Family:" @@ -1935,7 +2007,7 @@ msgstr "Lettertype Selectie" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." -msgstr "" +msgstr "Tekst van het label van het kader." #: gtk/gtkframe.c:133 #, fuzzy @@ -1944,35 +2016,35 @@ msgstr "extra licht" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "De horizontale uitlijning van het label." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Label y-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "De vertikale uitlijning van het label." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "" +msgstr "Afgeraden eigenschap, gebruik shadow_type (schaduw type) in plaats." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Kader schaduw" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." -msgstr "" +msgstr "Uiterlijk van de kaderrand." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Label widget" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." -msgstr "" +msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijk label." #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" @@ -1985,29 +2057,33 @@ msgstr "Gamma waarde" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Schaduw type" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "" +msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 +#, fuzzy msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Handle positie" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "" +msgstr "Positie van de handle relatief tot het kind widget." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Kleef rand" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 +#, fuzzy msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" +"Grootte van de handlebox die opgesteld is met het docking punt van de " +"handlebox." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2015,15 +2091,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1303 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij laden van icoon: %s" #: gtk/gtkimage.c:129 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "" +msgstr "Een GdkPixbuf om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" @@ -2031,7 +2107,7 @@ msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "" +msgstr "Een GdkPixmap om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "Image" @@ -2039,27 +2115,27 @@ msgstr "Afbeelding" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." -msgstr "" +msgstr "Een GdkImage om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Masker" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Masker bitmap om te gebruiken met GdkImage of GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Filename to load and display." -msgstr "" +msgstr "Bestandsnaam om te laden en weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "Standaard ID" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." -msgstr "" +msgstr "Standaard IS voor een standaard afbeelding om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Icon set" @@ -2067,7 +2143,7 @@ msgstr "Icoon set" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." -msgstr "" +msgstr "Iconen set om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" @@ -2075,7 +2151,7 @@ msgstr "Icoon Grootte:" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." -msgstr "" +msgstr "Formaat om te gebruiken voor standaard icoon of iconen set." #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Animation" @@ -2083,7 +2159,7 @@ msgstr "Animatie" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Storage type" @@ -2091,15 +2167,15 @@ msgstr "Opslag type" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." -msgstr "" +msgstr "De representatie om te gebruiken voor afbeeldings data." #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Afbeeldings widget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Kind widget dat naast menu tekst verschijnt" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 @@ -2183,23 +2259,24 @@ msgstr "wissen" #: gtk/gtklabel.c:281 msgid "The text of the label." -msgstr "" +msgstr "De tekst van het label." #: gtk/gtklabel.c:288 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" +"Een lijst van stijl attributen om toe te passen op de tekst van het label." #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Gebruik markup" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." -msgstr "" +msgstr "De tekst van het label bevat XML markup. Bekijk pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Uitvullen" #: gtk/gtklabel.c:310 msgid "" @@ -2207,6 +2284,9 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" +"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het lebel relatief tot elkaar. " +"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " +"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "Pattern" @@ -2217,14 +2297,16 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" +"Een string met _ tekens in posities komen overeen met tekens in de tekst om " +"te onderstrepen." #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Regelomloop" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "" +msgstr "Als set, laat regelomloop toe als de tekst te breed wordt" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Selectable" @@ -2232,39 +2314,40 @@ msgstr "Selecteerbaar" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "" +msgstr "Of de label tekst geselecteerd kan worden met de muis." #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "" +msgstr "De sneltoets voor dit label." #: gtk/gtklabel.c:349 +#, fuzzy msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Sneltoets widget" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." -msgstr "" +msgstr "De widget om te activeren als de label's sneltoets wordt gedrukt." #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." -msgstr "" +msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie." #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vertikale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "" +msgstr "De GtkAdjustment voor de vertikale positie." #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Width" @@ -2272,7 +2355,7 @@ msgstr "Breedte" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." -msgstr "" +msgstr "De breedte van de opmaak." #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" @@ -2280,7 +2363,7 @@ msgstr "Hoogte" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." -msgstr "" +msgstr "De hoogte van de opmaak." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2289,63 +2372,68 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkmain.c:734 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Afscheur Titel" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " "torn-off." msgstr "" +"Een titel de weergegeven kan worden door de window manager als dit menu " +"afgescheurd wordt." #: gtk/gtkmenu.c:260 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Kan versnellers veranderen" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" +"Of menu versnellers veranderd kunnen worden door het drukken van een toets " +"over de menu item." #: gtk/gtkmenubar.c:152 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Stijl van de bevel om de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Interne opvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid kader ruimte tussen de menubalk schaduw en de menu entries" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Afbeeldings/Label kader" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" +"Breedte van het kader om het label en de grootte van het dialoog venster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Bericht type" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "Het type van het bericht" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Berichten knoppen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "De knoppen zichtbaar in het berichten dialoog" #: gtk/gtkmisc.c:97 #, fuzzy @@ -2354,7 +2442,7 @@ msgstr "extra licht" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)" #: gtk/gtkmisc.c:107 #, fuzzy @@ -2363,25 +2451,25 @@ msgstr "extra licht" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "X opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "De ruimte toe te voegen links en rechts van een widget, in pixels" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Y opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "De ruimte toe te voegen boven en onder een widget, in pixels" #: gtk/gtknotebook.c:362 msgid "Page" @@ -2389,55 +2477,56 @@ msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "De index van de huidige pagina" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Tab positie" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Welke zijde van het kladblok heeft de tabs" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Tab kader" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Breedte van het kader om de tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Horizontaal tab kader" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Vertikaal tab kader" #: gtk/gtknotebook.c:398 +#, fuzzy msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Breedte van het vertikale kader van tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Geef tabs weer" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Geef kader weer" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet" #: gtk/gtknotebook.c:420 #, fuzzy @@ -2447,20 +2536,24 @@ msgstr "Schaalbaar" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" +"Als TRUE, scroll pijlen worden weergegeven als er meer tabs zijn dar er " +"passen" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Zet Popup aan" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Als TRUE, klik met de rechter muisknop op een kladblok geeft een menu weer " +"wat gebruikt kan worden om naar die pagina te gaan" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 #, c-format @@ -2469,23 +2562,24 @@ msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Het menu met opties" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 +#, fuzzy msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Grootte van de dropdown indicator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Spatiering rond de indicator" #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Positie" #: gtk/gtkpaned.c:209 msgid "" @@ -2494,24 +2588,24 @@ msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Positie set" #: gtk/gtkpaned.c:218 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "TRUE als de positie eigenschap gebruikt moet worden" #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Handle grootte" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Grootte van de handle" #: gtk/gtkrc.c:2253 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan include bestand \"%s\" niet vinden." #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898 #, c-format @@ -2521,20 +2615,22 @@ msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" niet vinden" #: gtk/gtkrc.c:3329 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Pixmap path element \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandeer" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"Of een Preview widget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " +"toebedeeld." #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Activiteits modus" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" @@ -2542,50 +2638,58 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This is " "used when you're doing something that you don't know how long it will take." msgstr "" +"als waar de GtkProgress is in activiteits modus, dit betekend dat het " +"waarschuwd dat iets gebeurd, maar niet hoeveel vanb de activiteit al gedaan " +"is. Dit is gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal " +"duren." #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Geef tekst weer" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Tekst x uitlijning" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" +"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in een " +"voortgangs widget weergeeft" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Tekst y uitlijning" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in " "the progress widget" msgstr "" +"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een " +"voortgangs widget weergeeft" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Aanpassing" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangs balk (afgeraden)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientatie" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Orientatie en groei van de voortgangs balk" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" @@ -2594,34 +2698,40 @@ msgstr "Balk stijl" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" +"Specificeerd de visuele stijl van de balk in percentage modus (afgeraden)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Activiteits stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" +"De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteits modus (afgeraden)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Activiteits blokken" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangs balk in activiteits modus " +"(afgeraden)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Discrete blokken" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"Het aantal discrete blokken in een voortgangs balk (als getoond in discrete " +"stijl)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" @@ -2629,39 +2739,45 @@ msgstr "Fractie" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Pulse stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 +#, fuzzy msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"De fractie van de totale voortgang die het springende blok beweegt als het " +"pulsed" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangs balk" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Update beleid" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Hoe verzameling op het scherm geupdate moet worden" #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" +"De GtkAdjustment dat de huidige waarde van dit verzamelings object bevat" #: gtk/gtkrange.c:290 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Geinverteerd" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"Inverteer richtings schijfbalk verschijving als de verzameings waarde " +"toeneemt" #: gtk/gtkrange.c:297 #, fuzzy @@ -2670,23 +2786,24 @@ msgstr "Gemiddelde Breedte:" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Breedte van de scrollbalk of duimschaal" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Door het kader" #: gtk/gtkrange.c:306 +#, fuzzy msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Spatiering tussen duim/stappers en buiten bevel" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Stapper grootte" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Lengte van de stap knoppen aan de einden" #: gtk/gtkrange.c:321 #, fuzzy @@ -2694,28 +2811,29 @@ msgid "Stepper Spacing" msgstr "Spatiering:" #: gtk/gtkrange.c:322 +#, fuzzy msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Spatiering tussen stap knoppen en duim" #: gtk/gtkrange.c:329 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Venster" +msgstr "Pijl X Verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver de pijl in x richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten" #: gtk/gtkrange.c:337 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Venster" +msgstr "Pijl Y Verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver de pijl in y richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" @@ -2723,19 +2841,19 @@ msgstr "Verlaag" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Boven" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "bovenlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Positie teken op de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" @@ -2743,15 +2861,15 @@ msgstr "Max grootte" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Maximum grootte van de liniaal" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Cijfers" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: gtk/gtkscale.c:165 #, fuzzy @@ -2759,90 +2877,105 @@ msgid "Draw Value" msgstr "Werkelijke Waarde" #: gtk/gtkscale.c:166 +#, fuzzy msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Of de huidige waarde weergegeven wordt als string naast de schijfbalk" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Waarse positie" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: gtk/gtkscale.c:181 +#, fuzzy msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Schuifbalk lengte" #: gtk/gtkscale.c:182 +#, fuzzy msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Lengte van de schaal schuifbalk" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Waarde spatiering" #: gtk/gtkscale.c:191 +#, fuzzy msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Ruimte tussen de waarde tekst en de shuifbalk ruimte" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Minimale schuifbalk lengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 +#, fuzzy msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Minimale lengte van de schijfbalk slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Vaste slider grootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "Verander grootte van de slider niet, zet het vast op de minimum lengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 +#, fuzzy msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Achterwaardse stapper" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijl knop weer" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 +#, fuzzy msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Voorwaardse stapper" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijl knop weer" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 +#, fuzzy msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Secondaire teruggaande stapper" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 +#, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Geef een tweede teruggaande pijlknop weer op de overstaande kant van de " +"scrollbalk" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 +#, fuzzy msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Secondaire voorwaardse stapper" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 +#, fuzzy msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Geef een secondaire voorwaardse pijlknop weer aan de overstande kant van de " +"scrollbalk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vertikale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 #, fuzzy @@ -2851,15 +2984,15 @@ msgstr "Lettertype Stijl:" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Wanneer de horizontale scrollbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Verticaal scrollbalk beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Wanneer de verticale scrollbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement" @@ -2867,7 +3000,7 @@ msgstr "Venster plaatsing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de scrollbars" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" @@ -2875,17 +3008,19 @@ msgstr "Schaduw type" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Stijl van de bevel rondom de inhoud" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Dubbel klik tijd" #: gtk/gtksettings.c:149 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Maximale tijd tussen twee kliks om gezien te worden als een dubbelkilk (in " +"miliseconden)" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Cursor Blink" @@ -2893,7 +3028,7 @@ msgstr "Cursor knipper" #: gtk/gtksettings.c:157 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Cursor Blink Time" @@ -2901,29 +3036,31 @@ msgstr "Cursor knipper tijd" #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Lengte van de cursor knipper cyclus, in miliseconden" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Gespleten cursor" #: gtk/gtksettings.c:173 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and " "right-to-left text" msgstr "" +"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " +"en rechts-naar-links" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Thema naam" #: gtk/gtksettings.c:181 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Naam van het thema RC bestand om de laden" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Sleutel thema naam" #: gtk/gtksettings.c:189 msgid "Name of key theme RC file to load" @@ -4018,8 +4155,8 @@ msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" -"Vervang voor breedte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk " -"verzoek gebruikt moet worden" +"Vervang voor breedte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek " +"gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Height request" @@ -4030,8 +4167,8 @@ msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" -"Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk " -"verzoek gebruikt moet worden" +"Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek " +"gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Whether the widget is visible"