Updated Serbian translation.

2003-09-18  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-09-18 21:24:04 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent c2cee519e3
commit 96994c9ea2
3 changed files with 324 additions and 254 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-09-18 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-09-15 KAMAGASAKO Masatoshi <mkama@aurorasd.co.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.

287
po/sr.po
View File

@ -8,8 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:25+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-18 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -981,7 +982,7 @@ msgstr "Размаци"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:450
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:455
msgid "Homogeneous"
msgstr "Једнообразно"
@ -989,7 +990,7 @@ msgstr "Једнообразно"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:442
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:447
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
@ -1416,11 +1417,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:582
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Editable"
msgstr "Измењив"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:583
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
@ -1668,22 +1669,30 @@ msgstr "Размаци показатеља"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Активан"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Да ли је ставка менија означена"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Недоследно"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Исцртај као радио дугме"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "Use alpha"
msgstr "Користи провидност"
@ -2119,15 +2128,15 @@ msgstr "Изабери кад је у жижи"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6809
#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6811
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6819
#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6821
msgid "Input _Methods"
msgstr "Начини уноса"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6830
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6832
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
@ -2516,7 +2525,7 @@ msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гама вредност"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtkviewport.c:150
#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Врста сенке"
@ -2750,7 +2759,7 @@ msgstr "Користи ознаке"
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:599
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:601
msgid "Justification"
msgstr "Слагање редова"
@ -2855,70 +2864,102 @@ msgstr "Висина приказа"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:263
#: gtk/gtkmenu.c:344
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Наслов отргнутог"
#: gtk/gtkmenu.c:264
#: gtk/gtkmenu.c:345
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне"
#: gtk/gtkmenu.c:270
#: gtk/gtkmenu.c:351
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Усправна попуна"
#: gtk/gtkmenu.c:271
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
#: gtk/gtkmenu.c:279
#: gtk/gtkmenu.c:360
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Усправни померај"
#: gtk/gtkmenu.c:280
#: gtk/gtkmenu.c:361
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
#: gtk/gtkmenu.c:288
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Водоравни померај"
#: gtk/gtkmenu.c:289
#: gtk/gtkmenu.c:370
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
#: gtk/gtkmenu.c:406
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid "Left Attach"
msgstr "Лево припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Right Attach"
msgstr "Десно припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:389
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Top Attach"
msgstr "Горње припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:397
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:404
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Доње припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:492
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Дозвољена измена пречица"
#: gtk/gtkmenu.c:407
#: gtk/gtkmenu.c:493
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
#: gtk/gtkmenu.c:412
#: gtk/gtkmenu.c:498
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Време пре појаве подменија"
#: gtk/gtkmenu.c:413
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
"се појавио подмени"
#: gtk/gtkmenu.c:420
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија"
#: gtk/gtkmenu.c:421
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@ -2928,7 +2969,7 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стил удубљења око мени линије"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:475
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:480
msgid "Internal padding"
msgstr "Унутрашња попуна"
@ -3154,7 +3195,7 @@ msgstr "Корачница унапред"
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
#: gtk/gtknotebook.c:2647 gtk/gtknotebook.c:4973
#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Лист %u"
@ -3276,7 +3317,7 @@ msgstr "Поправка"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:416
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:421
msgid "Orientation"
msgstr "Правац пружања"
@ -3428,17 +3469,17 @@ msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
#: gtk/gtkrc.c:2376
#: gtk/gtkrc.c:2382
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не може пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#: gtk/gtkrc.c:3025 gtk/gtkrc.c:3028
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у путањи за слике: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3456
#: gtk/gtkrc.c:3463
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, ред %d"
@ -3539,11 +3580,11 @@ msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Водоравна поправка"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Усправна поправка"
@ -3980,11 +4021,11 @@ msgstr "_Врати"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "_Запамти"
msgstr "_Сачувај"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Запамти _Као"
msgstr "Сачувај _као"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
@ -4091,10 +4132,6 @@ msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља
msgid "Left attachment"
msgstr "Лево припајање"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "Десно припајање"
@ -4115,10 +4152,6 @@ msgstr "Број реда за који прикачити горњу стран
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Доње припајање"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Водоравне поставке"
@ -4283,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:600
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање"
@ -4305,7 +4338,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:609
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
@ -4313,15 +4346,15 @@ msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
msgid "Right margin"
msgstr "Десна маргина"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:619
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:628
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:629
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
@ -4335,7 +4368,7 @@ msgstr "Померај текста у односу на основну лини
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
@ -4343,7 +4376,7 @@ msgstr "Број тачака празног простора изнад пас
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Тачака испод линија"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:563
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
@ -4351,7 +4384,7 @@ msgstr "Број тачака празног простора испод пас
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Тачака унутар пасуса"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:573
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
@ -4359,16 +4392,16 @@ msgstr "Број тачака празног простора између пр
msgid "Wrap mode"
msgstr "Прелом"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:591
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:593
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:638
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:640
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:639
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
@ -4528,51 +4561,51 @@ msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
#: gtk/gtktextview.c:552
#: gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
#: gtk/gtktextview.c:562
#: gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Тачака испод линија"
#: gtk/gtktextview.c:572
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Тачака између линија"
#: gtk/gtktextview.c:590
#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Начин прелома"
#: gtk/gtktextview.c:608
#: gtk/gtktextview.c:610
msgid "Left Margin"
msgstr "Лева маргина"
#: gtk/gtktextview.c:618
#: gtk/gtktextview.c:620
msgid "Right Margin"
msgstr "Десна маргина"
#: gtk/gtktextview.c:646
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсор се види"
#: gtk/gtktextview.c:647
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
#: gtk/gtktextview.c:654
#: gtk/gtktextview.c:656
msgid "Buffer"
msgstr "Бафер"
#: gtk/gtktextview.c:655
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Бафер који се приказује"
#: gtk/gtktextview.c:662
#: gtk/gtktextview.c:664
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Начин преписивања"
#: gtk/gtktextview.c:663
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
@ -4601,92 +4634,92 @@ msgstr "Приказ показатеља"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
#: gtk/gtktoolbar.c:417
#: gtk/gtktoolbar.c:422
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:425
#: gtk/gtktoolbar.c:430
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стил линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:426
#: gtk/gtktoolbar.c:431
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:433
#: gtk/gtktoolbar.c:438
msgid "Show Arrow"
msgstr "Прикажи стрелицу"
#: gtk/gtktoolbar.c:434
#: gtk/gtktoolbar.c:439
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:443
#: gtk/gtktoolbar.c:448
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:451
#: gtk/gtktoolbar.c:456
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
#: gtk/gtktoolbar.c:458
#: gtk/gtktoolbar.c:463
msgid "Pack End"
msgstr "Стави на крај"
#: gtk/gtktoolbar.c:459
#: gtk/gtktoolbar.c:464
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:466
#: gtk/gtktoolbar.c:471
msgid "Spacer size"
msgstr "Величина размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:467
#: gtk/gtktoolbar.c:472
msgid "Size of spacers"
msgstr "Величина размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:476
#: gtk/gtktoolbar.c:481
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
#: gtk/gtktoolbar.c:484
#: gtk/gtktoolbar.c:489
msgid "Space style"
msgstr "Стил размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:485
#: gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
#: gtk/gtktoolbar.c:492
#: gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Button relief"
msgstr "Ивица дугмића"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
#: gtk/gtktoolbar.c:505
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:506
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Toolbar style"
msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
"иконе, итд."
#: gtk/gtktoolbar.c:513
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Величина икона за алатке"
#: gtk/gtktoolbar.c:514
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
@ -4698,134 +4731,134 @@ msgstr "TreeModelSort модел"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
#: gtk/gtktreeview.c:520
#: gtk/gtktreeview.c:521
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модел TreeView-а"
#: gtk/gtktreeview.c:521
#: gtk/gtktreeview.c:522
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модел за разгранати преглед"
#: gtk/gtktreeview.c:529
#: gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Водоравна поправка за елемент"
#: gtk/gtktreeview.c:537
#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Усправна поправка за елемент"
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:434
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
#: gtk/gtktreeview.c:545
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
#: gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заглавља се могу кликнути"
#: gtk/gtktreeview.c:553
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
#: gtk/gtktreeview.c:560
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Expander Column"
msgstr "Колона гранања"
#: gtk/gtktreeview.c:561
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
#: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Reorderable"
msgstr "Редослед променљив"
#: gtk/gtktreeview.c:569
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "View is reorderable"
msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
#: gtk/gtktreeview.c:576
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Rules Hint"
msgstr "Наговештај за линије"
#: gtk/gtktreeview.c:577
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
"бојама"
#: gtk/gtktreeview.c:584
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Enable Search"
msgstr "Омогући претрагу"
#: gtk/gtktreeview.c:585
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
#: gtk/gtktreeview.c:592
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Search Column"
msgstr "Колона за претрагу"
#: gtk/gtktreeview.c:593
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtktreeview.c:606
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
#: gtk/gtktreeview.c:607
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина стрелице за гранање"
#: gtk/gtktreeview.c:615
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина усправних раздвојника"
#: gtk/gtktreeview.c:616
#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
#: gtk/gtktreeview.c:624
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
#: gtk/gtktreeview.c:625
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
#: gtk/gtktreeview.c:633
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дозволи линије"
#: gtk/gtktreeview.c:634
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
#: gtk/gtktreeview.c:640
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Увлачење за гранање"
#: gtk/gtktreeview.c:641
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
#: gtk/gtktreeview.c:647
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Even Row Color"
msgstr "Боја парног реда"
#: gtk/gtktreeview.c:648
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Боја за парне редове"
#: gtk/gtktreeview.c:654
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Боја непарног реда"
#: gtk/gtktreeview.c:655
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Боја за непарне редове"
@ -5319,19 +5352,19 @@ msgstr "Привлачење"
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Привлачење између прозора"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:280
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM начин предуноса"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:281
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:289
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "Стил стања IM-а"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:290
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"

View File

@ -8,8 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:25+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-18 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -981,7 +982,7 @@ msgstr "Razmaci"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:450
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:455
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednoobrazno"
@ -989,7 +990,7 @@ msgstr "Jednoobrazno"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:442
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:447
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Raširi"
@ -1416,11 +1417,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:582
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Editable"
msgstr "Izmenjiv"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:583
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
@ -1668,22 +1669,30 @@ msgstr "Razmaci pokazatelja"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Da li je stavka menija označena"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nedosledno"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "Use alpha"
msgstr "Koristi providnost"
@ -2119,15 +2128,15 @@ msgstr "Izaberi kad je u žiži"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6809
#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6811
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6819
#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6821
msgid "Input _Methods"
msgstr "Načini unosa"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6830
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6832
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ubaciti Unikod kontrolni znak"
@ -2516,7 +2525,7 @@ msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gama vrednost"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtkviewport.c:150
#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta senke"
@ -2750,7 +2759,7 @@ msgstr "Koristi oznake"
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:599
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:601
msgid "Justification"
msgstr "Slaganje redova"
@ -2855,70 +2864,102 @@ msgstr "Visina prikaza"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:263
#: gtk/gtkmenu.c:344
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naslov otrgnutog"
#: gtk/gtkmenu.c:264
#: gtk/gtkmenu.c:345
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne"
#: gtk/gtkmenu.c:270
#: gtk/gtkmenu.c:351
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Uspravna popuna"
#: gtk/gtkmenu.c:271
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
#: gtk/gtkmenu.c:279
#: gtk/gtkmenu.c:360
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Uspravni pomeraj"
#: gtk/gtkmenu.c:280
#: gtk/gtkmenu.c:361
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
#: gtk/gtkmenu.c:288
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni pomeraj"
#: gtk/gtkmenu.c:289
#: gtk/gtkmenu.c:370
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
#: gtk/gtkmenu.c:406
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid "Left Attach"
msgstr "Levo pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Right Attach"
msgstr "Desno pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:389
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Top Attach"
msgstr "Gornje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:397
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:404
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Donje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:492
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
#: gtk/gtkmenu.c:407
#: gtk/gtkmenu.c:493
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
#: gtk/gtkmenu.c:412
#: gtk/gtkmenu.c:498
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
#: gtk/gtkmenu.c:413
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
"se pojavio podmeni"
#: gtk/gtkmenu.c:420
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
#: gtk/gtkmenu.c:421
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@ -2928,7 +2969,7 @@ msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil udubljenja oko meni linije"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:475
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:480
msgid "Internal padding"
msgstr "Unutrašnja popuna"
@ -3154,7 +3195,7 @@ msgstr "Koračnica unapred"
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
#: gtk/gtknotebook.c:2647 gtk/gtknotebook.c:4973
#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "List %u"
@ -3276,7 +3317,7 @@ msgstr "Popravka"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:416
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:421
msgid "Orientation"
msgstr "Pravac pružanja"
@ -3428,17 +3469,17 @@ msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
#: gtk/gtkrc.c:2376
#: gtk/gtkrc.c:2382
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ne može pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#: gtk/gtkrc.c:3025 gtk/gtkrc.c:3028
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne može pronaći datoteku sa slikom u putanji za slike: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3456
#: gtk/gtkrc.c:3463
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, red %d"
@ -3539,11 +3580,11 @@ msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna popravka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Uspravna popravka"
@ -3980,11 +4021,11 @@ msgstr "_Vrati"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "_Zapamti"
msgstr "_Sačuvaj"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Zapamti _Kao"
msgstr "Sačuvaj _kao"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
@ -4091,10 +4132,6 @@ msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visin
msgid "Left attachment"
msgstr "Levo pripajanje"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "Desno pripajanje"
@ -4115,10 +4152,6 @@ msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Donje pripajanje"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne postavke"
@ -4283,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
"uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:600
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Levo, desno, ili središnje poravnanje"
@ -4305,7 +4338,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Leva margina"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:609
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina leve margine u tačkama"
@ -4313,15 +4346,15 @@ msgstr "Širina leve margine u tačkama"
msgid "Right margin"
msgstr "Desna margina"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:619
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desne margine u tačkama"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:628
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:629
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
@ -4335,7 +4368,7 @@ msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Tačaka iznad linija"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
@ -4343,7 +4376,7 @@ msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Tačaka ispod linija"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:563
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
@ -4351,7 +4384,7 @@ msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tačaka unutar pasusa"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:573
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
@ -4359,16 +4392,16 @@ msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Prelom"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:591
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:593
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:638
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:640
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:639
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
@ -4528,51 +4561,51 @@ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
#: gtk/gtktextview.c:552
#: gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Tačaka iznad linija"
#: gtk/gtktextview.c:562
#: gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Tačaka ispod linija"
#: gtk/gtktextview.c:572
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tačaka između linija"
#: gtk/gtktextview.c:590
#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
#: gtk/gtktextview.c:608
#: gtk/gtktextview.c:610
msgid "Left Margin"
msgstr "Leva margina"
#: gtk/gtktextview.c:618
#: gtk/gtktextview.c:620
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
#: gtk/gtktextview.c:646
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor se vidi"
#: gtk/gtktextview.c:647
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
#: gtk/gtktextview.c:654
#: gtk/gtktextview.c:656
msgid "Buffer"
msgstr "Bafer"
#: gtk/gtktextview.c:655
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bafer koji se prikazuje"
#: gtk/gtktextview.c:662
#: gtk/gtktextview.c:664
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisivanja"
#: gtk/gtktextview.c:663
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
@ -4601,92 +4634,92 @@ msgstr "Prikaz pokazatelja"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
#: gtk/gtktoolbar.c:417
#: gtk/gtktoolbar.c:422
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:425
#: gtk/gtktoolbar.c:430
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:426
#: gtk/gtktoolbar.c:431
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:433
#: gtk/gtktoolbar.c:438
msgid "Show Arrow"
msgstr "Prikaži strelicu"
#: gtk/gtktoolbar.c:434
#: gtk/gtktoolbar.c:439
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:443
#: gtk/gtktoolbar.c:448
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:451
#: gtk/gtktoolbar.c:456
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
#: gtk/gtktoolbar.c:458
#: gtk/gtktoolbar.c:463
msgid "Pack End"
msgstr "Stavi na kraj"
#: gtk/gtktoolbar.c:459
#: gtk/gtktoolbar.c:464
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
msgstr "Da li se stavka smešta na kraj linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:466
#: gtk/gtktoolbar.c:471
msgid "Spacer size"
msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:467
#: gtk/gtktoolbar.c:472
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:476
#: gtk/gtktoolbar.c:481
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
#: gtk/gtktoolbar.c:484
#: gtk/gtktoolbar.c:489
msgid "Space style"
msgstr "Stil razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:485
#: gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
#: gtk/gtktoolbar.c:492
#: gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Button relief"
msgstr "Ivica dugmića"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
#: gtk/gtktoolbar.c:505
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:506
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Toolbar style"
msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
"ikone, itd."
#: gtk/gtktoolbar.c:513
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Veličina ikona za alatke"
#: gtk/gtktoolbar.c:514
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
@ -4698,134 +4731,134 @@ msgstr "TreeModelSort model"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
#: gtk/gtktreeview.c:520
#: gtk/gtktreeview.c:521
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView-a"
#: gtk/gtktreeview.c:521
#: gtk/gtktreeview.c:522
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtktreeview.c:529
#: gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodoravna popravka za element"
#: gtk/gtktreeview.c:537
#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Uspravna popravka za element"
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:434
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv"
#: gtk/gtktreeview.c:545
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
#: gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
#: gtk/gtktreeview.c:553
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
#: gtk/gtktreeview.c:560
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolona grananja"
#: gtk/gtktreeview.c:561
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Reorderable"
msgstr "Redosled promenljiv"
#: gtk/gtktreeview.c:569
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "View is reorderable"
msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
#: gtk/gtktreeview.c:576
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Rules Hint"
msgstr "Nagoveštaj za linije"
#: gtk/gtktreeview.c:577
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
"bojama"
#: gtk/gtktreeview.c:584
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogući pretragu"
#: gtk/gtktreeview.c:585
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
#: gtk/gtktreeview.c:592
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Search Column"
msgstr "Kolona za pretragu"
#: gtk/gtktreeview.c:593
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtktreeview.c:606
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
#: gtk/gtktreeview.c:607
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:615
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
#: gtk/gtktreeview.c:616
#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
#: gtk/gtktreeview.c:624
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
#: gtk/gtktreeview.c:625
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
#: gtk/gtktreeview.c:633
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dozvoli linije"
#: gtk/gtktreeview.c:634
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
#: gtk/gtktreeview.c:640
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uvlačenje za grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:641
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
#: gtk/gtktreeview.c:647
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Even Row Color"
msgstr "Boja parnog reda"
#: gtk/gtktreeview.c:648
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Boja za parne redove"
#: gtk/gtktreeview.c:654
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Boja neparnog reda"
#: gtk/gtktreeview.c:655
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Boja za neparne redove"
@ -5319,19 +5352,19 @@ msgstr "Privlačenje"
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Privlačenje između prozora"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:280
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM način predunosa"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:281
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:289
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "Stil stanja IM-a"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:290
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"