forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-01-19 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
parent
2cc184d3ea
commit
96bca134a8
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-01-19 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
2004-01-19 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* Makefile.in.in: Added XGETTEXT_KEYWORDS.
|
||||
|
@ -9,87 +9,80 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:51+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 15:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||||
msgid "Number of Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba kanałów"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||||
msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
|
||||
msgstr "Liczba próbek na piksel"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colorspace"
|
||||
msgstr "Nazwa _koloru:"
|
||||
msgstr "Przestrzeń kolorów"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
|
||||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Has Alpha"
|
||||
msgstr "Używanie kanału alfa"
|
||||
msgstr "Kanał alfa"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
|
||||
msgid "Bits per Sample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bity na próbkę"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of bits per sample"
|
||||
msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
|
||||
msgstr "Liczba bitów na próbkę"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Szerokość"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||||
msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
|
||||
msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Wysokość"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||||
msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
|
||||
msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rowstride"
|
||||
msgstr "Wiersze"
|
||||
msgstr "Krok wiersza"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
|
||||
msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
|
||||
|
||||
# FIXME - lub pikseli
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piksele"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
|
||||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
||||
msgid "Default Display"
|
||||
@ -188,7 +181,6 @@ msgstr "Jest ważna"
|
||||
|
||||
# Określić co oznacza to proxy...
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||||
@ -203,7 +195,6 @@ msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
|
||||
|
||||
# j.w.
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
|
||||
@ -227,29 +218,28 @@ msgid "Whether the action is visible."
|
||||
msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action Group"
|
||||
msgstr "Operacja"
|
||||
msgstr "Grupa operacji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||||
"use)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
|
||||
"użytku)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
|
||||
msgid "A name for the action group."
|
||||
msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||||
msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
|
||||
msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
|
||||
msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
@ -450,7 +440,7 @@ msgstr "Odstępy"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Jednorodny"
|
||||
|
||||
@ -459,7 +449,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Rozszerzanie"
|
||||
@ -561,14 +551,12 @@ msgid "The border relief style"
|
||||
msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||||
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
||||
msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||||
msgstr "Wyrównanie pionowe"
|
||||
msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:340
|
||||
msgid "Default Spacing"
|
||||
@ -851,12 +839,11 @@ msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
||||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||||
msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
|
||||
msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
|
||||
msgid "Background color name"
|
||||
@ -1606,13 +1593,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expanded"
|
||||
msgstr "Rozszerzanie"
|
||||
msgstr "Rozwinięty"
|
||||
|
||||
# FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:203
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
@ -1627,19 +1615,16 @@ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
|
||||
msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
msgstr "Widget etykiety"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||
msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
|
||||
msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
@ -1876,7 +1861,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Typ cienia"
|
||||
|
||||
@ -2206,7 +2191,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
|
||||
|
||||
@ -2415,12 +2400,11 @@ msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
|
||||
"przewijania"
|
||||
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
|
||||
"obszaru zakładek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
|
||||
msgid "Backward stepper"
|
||||
@ -2507,7 +2491,7 @@ msgstr "Możliwość zmniejszania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
||||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2570,7 +2554,7 @@ msgstr "Widget dopasowania"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ułożenie"
|
||||
|
||||
@ -2895,11 +2879,11 @@ msgstr "Odstępy paska przewijania"
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
msgstr "Rysowanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
|
||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
|
||||
@ -2917,18 +2901,16 @@ msgstr ""
|
||||
"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Double Click Distance"
|
||||
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
|
||||
msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||
"double click (in pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
|
||||
"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
|
||||
"Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
|
||||
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
@ -3094,9 +3076,8 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||
msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||||
msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
|
||||
msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
||||
msgid "Has Resize Grip"
|
||||
@ -3589,7 +3570,7 @@ msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:673
|
||||
msgid "Accepts tab"
|
||||
msgstr "Akceptuowanie tabulacji"
|
||||
msgstr "Akceptowanie tabulacji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:674
|
||||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
@ -3620,91 +3601,91 @@ msgstr "Rysowanie wskaźnika"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:442
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:450
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Styl paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:451
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie strzałki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:459
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
|
||||
"interfejsie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:468
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
|
||||
"rozmiaru paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:476
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
|
||||
"jednorodne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:483
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:484
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:493
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:552
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Styl odstępów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:502
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:561
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
|
||||
"miejsca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Uwypuklenie przycisku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:569
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:523
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Styl paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
|
||||
"ikony, tylko ikony, itp."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:530
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:531
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
|
||||
|
||||
@ -3830,13 +3811,14 @@ msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||||
msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||||
msgstr "Ustalona wysokość"
|
||||
msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
||||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
|
||||
"wysokość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
@ -4395,15 +4377,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accept focus"
|
||||
msgstr "Akceptuowanie tabulacji"
|
||||
msgstr "Akceptowanie skupienia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
|
||||
msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-01-19 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
2004-01-19 Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated Malay translation.
|
||||
|
278
po/pl.po
278
po/pl.po
@ -9,14 +9,16 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 15:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
|
||||
@ -81,29 +83,27 @@ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
|
||||
msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
|
||||
|
||||
# FIXME - co za bzdurne zdanie
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
|
||||
msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -120,9 +120,8 @@ msgstr ""
|
||||
"niezapisania części danych: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
|
||||
msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,11 +150,12 @@ msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||
msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
|
||||
msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
|
||||
msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
|
||||
msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
|
||||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -833,8 +833,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
|
||||
"niego kolor."
|
||||
"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
|
||||
"kolor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@ -926,11 +926,11 @@ msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawny plik XBM"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -939,8 +939,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można pobrać informacji na temat %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
@ -948,97 +948,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "P_oczątek"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Biurko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "_Dodaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "_Góra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można usunąć zakładki dla %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Folder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Zmodyfikowany"
|
||||
|
||||
#. Label and entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Filename:"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#. Change the current folder label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Current folder: %s"
|
||||
msgstr "Bieżący kolor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:454 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -1047,46 +957,142 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można zbudować nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\":\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Początek"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Biurko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można utworzyć folderu %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Góra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1445
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ to nie jest folderem."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można usunąć zakładki dla %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1392
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Folder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1467
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1479
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Zmodyfikowany"
|
||||
|
||||
#. Label and entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502
|
||||
msgid "_Filename:"
|
||||
msgstr "Nazwa p_liku:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#. Change the current folder label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current folder: %s"
|
||||
msgstr "Bieżący folder: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "skrót %s nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d bajtów"
|
||||
msgstr[1] "%d bajtów"
|
||||
msgstr[0] "%d bajt"
|
||||
msgstr[1] "%d bajty"
|
||||
msgstr[2] "%d bajtów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dzisiaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3109
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Wczoraj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d/%b/%Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3120
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
@ -1199,7 +1205,7 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
|
||||
|
||||
@ -1274,7 +1280,7 @@ msgstr "Zbyt długa nazwa"
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1112
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Pusty)"
|
||||
|
||||
@ -1284,19 +1290,16 @@ msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
|
||||
msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "System plików"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This file system does not support icons"
|
||||
msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
|
||||
msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
|
||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
@ -1310,12 +1313,11 @@ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
|
||||
msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon dla wszystkich elementów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
@ -1474,7 +1476,7 @@ msgstr "Metody wejściowe"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:851
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:853
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -1612,7 +1614,7 @@ msgstr "_Góra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||||
msgid "_Harddisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dy_sk twardy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user