Updated Irish translation

This commit is contained in:
Seán de Búrca 2013-08-26 17:50:38 -06:00
parent de1f551271
commit 9c4d362c4f

104
po/ga.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-25 23:48-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 00:18-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 17:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 17:48-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
@ -1989,25 +1989,25 @@ msgid "Paper Margins"
msgstr "Imill an Páipéar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9425 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8629 ../gtk/gtktextview.c:8812
#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gearr"
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtkentry.c:9428 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8633 ../gtk/gtktextview.c:8816
#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867
msgid "_Copy"
msgstr "_Cóipeáil"
#: ../gtk/gtkentry.c:9287 ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8635 ../gtk/gtktextview.c:8818
#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869
msgid "_Paste"
msgstr "G_reamaigh"
#: ../gtk/gtkentry.c:9290 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8638
#: ../gtk/gtkentry.c:9290 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689
msgid "_Delete"
msgstr "_Scrios"
#: ../gtk/gtkentry.c:9301 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8652
#: ../gtk/gtkentry.c:9301 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "Select _All"
msgstr "Roghnaigh _Uile"
@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar an fhillteáin a thaispeáint"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
@ -2193,11 +2193,11 @@ msgstr "Cruthaigh i bhfillteán:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair %s a léamh"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar %s a léamh"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar an fhíllteáin a léamh"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "Tá comhad darbh ainm “%s” ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Tá an comhad ann i “%s” cheana. Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
"Tá an comhad ann i “%s” cheana. Forscríobhfar a ábhar má ionadaítear é."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "_Replace"
@ -2626,9 +2626,8 @@ msgid "Open your personal folder"
msgstr "Oscail d'fhillteán pearsanta"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
#, fuzzy
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh"
msgstr "Oscail ábhar do dheisce i bhfillteán"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
msgid "Trash"
@ -2645,9 +2644,8 @@ msgid "Mount and open %s"
msgstr "Feistigh agus oscail %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
#, fuzzy
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh"
msgstr "Oscail ábhar an chóras comhaid"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
msgid "Network"
@ -2658,9 +2656,8 @@ msgid "Browse Network"
msgstr "Brabhsáil Líonra"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
#, fuzzy
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh"
msgstr "Brabhsáil ábhar an líonra"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
msgid "Connect to Server"
@ -2668,7 +2665,7 @@ msgstr "Nasc le Freastalaí"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
msgid "Connect to a network server address"
msgstr ""
msgstr "Ceangail le seoladh fhreastalaí líonra"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
msgid "New bookmark"
@ -2686,21 +2683,19 @@ msgstr "_Stad"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
msgid "_Power On"
msgstr ""
msgstr "Cuir ar _Siúl"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
#, fuzzy
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Nasc"
msgstr "_Ceangail Tiomántán"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
#, fuzzy
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Dínasc"
msgstr "_Dícheangail Tiomántán"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
msgid "_Start Multi-disk Device"
@ -2713,32 +2708,32 @@ msgstr ""
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""
msgstr "Dí_ghlasáil Tiomántán"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""
msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
msgstr "Ní féidir %s a thosú"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
msgstr "Ní féidir “%s” a rochtain"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
msgstr "Ní féidir %s a dhífheistiú"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
msgstr "Ní féidir %s a dhíchur"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
#, c-format
@ -2746,9 +2741,9 @@ msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
msgstr "Ní féidir %s a stad"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
msgid "Open in New _Tab"
@ -3155,9 +3150,9 @@ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
@ -3311,48 +3306,48 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7948
#: ../gtk/gtkwindow.c:7950
msgid "Minimize"
msgstr "Íoslaghdaigh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7956
#: ../gtk/gtkwindow.c:7958
msgid "Unmaximize"
msgstr "Dí-uasmhéadaigh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7956
#: ../gtk/gtkwindow.c:7958
msgid "Maximize"
msgstr "Uasmhéadaigh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7965
#: ../gtk/gtkwindow.c:7967
msgid "Always on Top"
msgstr "Ar Barr i gCónaí"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7977
#: ../gtk/gtkwindow.c:7979
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Ar Spás Oibre Infheicthe i gCónaí"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7985
#: ../gtk/gtkwindow.c:7987
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Ar an Spás Oibre Seo Amháin"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8002
#: ../gtk/gtkwindow.c:8004
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Bog go Spás Oibre Os Cionn"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8011
#: ../gtk/gtkwindow.c:8013
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Bog go Spás Oibre Faoi Bhun"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8025
#: ../gtk/gtkwindow.c:8027
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Bog go Spás Oibre Eile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8033
#: ../gtk/gtkwindow.c:8035
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spás Oibre %d"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8053
#: ../gtk/gtkwindow.c:8055
msgid "Close"
msgstr "Dún"
@ -4480,7 +4475,7 @@ msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
msgstr "Ar Sos; Jabanna á nDiúltú"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
@ -4683,13 +4678,11 @@ msgid "Custom %sx%s"
msgstr "%sx%s Saincheaptha"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
#, fuzzy
msgid "Printer Profile"
msgstr "Printéir as líne"
msgstr "Próifíl Phrintéara"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "Níl ar fáil"
@ -4808,19 +4801,16 @@ msgid "Show Other Applications"
msgstr "Taispeáin Feidhmchláir Eile"
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Nasc"
msgstr "Ar _Aghaidh"
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Go _Back"
msgstr "Ar A_is"
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr "Críochnaithe"
msgstr "_Críochnaigh"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color"