forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Irish translation
This commit is contained in:
parent
de1f551271
commit
9c4d362c4f
104
po/ga.po
104
po/ga.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-25 23:48-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 00:18-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 17:31-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 17:48-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
@ -1989,25 +1989,25 @@ msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Imill an Páipéar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9425 ../gtk/gtklabel.c:6276
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8629 ../gtk/gtktextview.c:8812
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Gearr"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtkentry.c:9428 ../gtk/gtklabel.c:6277
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8633 ../gtk/gtktextview.c:8816
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Cóipeáil"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9287 ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtklabel.c:6278
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8635 ../gtk/gtktextview.c:8818
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "G_reamaigh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9290 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8638
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9290 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Scrios"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9301 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8652
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9301 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Roghnaigh _Uile"
|
||||
|
||||
@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar an fhillteáin a thaispeáint"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
@ -2193,11 +2193,11 @@ msgstr "Cruthaigh i bhfillteán:"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair %s a léamh"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar %s a léamh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar an fhíllteáin a léamh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
|
||||
@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "Tá comhad darbh ainm “%s” ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an comhad ann i “%s” cheana. Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
|
||||
"Tá an comhad ann i “%s” cheana. Forscríobhfar a ábhar má ionadaítear é."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
@ -2626,9 +2626,8 @@ msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Oscail d'fhillteán pearsanta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh"
|
||||
msgstr "Oscail ábhar do dheisce i bhfillteán"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
@ -2645,9 +2644,8 @@ msgid "Mount and open %s"
|
||||
msgstr "Feistigh agus oscail %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh"
|
||||
msgstr "Oscail ábhar an chóras comhaid"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
|
||||
msgid "Network"
|
||||
@ -2658,9 +2656,8 @@ msgid "Browse Network"
|
||||
msgstr "Brabhsáil Líonra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh"
|
||||
msgstr "Brabhsáil ábhar an líonra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
@ -2668,7 +2665,7 @@ msgstr "Nasc le Freastalaí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
|
||||
msgid "Connect to a network server address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceangail le seoladh fhreastalaí líonra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
@ -2686,21 +2683,19 @@ msgstr "_Stad"
|
||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
||||
msgid "_Power On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuir ar _Siúl"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Connect Drive"
|
||||
msgstr "_Nasc"
|
||||
msgstr "_Ceangail Tiomántán"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||
msgstr "_Dínasc"
|
||||
msgstr "_Dícheangail Tiomántán"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||
@ -2713,32 +2708,32 @@ msgstr ""
|
||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
|
||||
msgid "_Unlock Drive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dí_ghlasáil Tiomántán"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
|
||||
msgstr "Ní féidir %s a thosú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
|
||||
msgstr "Ní féidir “%s” a rochtain"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unmount %s"
|
||||
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
|
||||
msgstr "Ní féidir %s a dhífheistiú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
|
||||
msgstr "Ní féidir %s a dhíchur"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2746,9 +2741,9 @@ msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to stop %s"
|
||||
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
|
||||
msgstr "Ní féidir %s a stad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
@ -3155,9 +3150,9 @@ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||||
msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
|
||||
msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3311,48 +3306,48 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7948
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7950
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Íoslaghdaigh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7956
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7958
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Dí-uasmhéadaigh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7956
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7958
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Uasmhéadaigh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7965
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7967
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Ar Barr i gCónaí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7977
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7979
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Ar Spás Oibre Infheicthe i gCónaí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7985
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7987
|
||||
msgid "Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "Ar an Spás Oibre Seo Amháin"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8002
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8004
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr "Bog go Spás Oibre Os Cionn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8011
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8013
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr "Bog go Spás Oibre Faoi Bhun"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8025
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8027
|
||||
msgid "Move to Another Workspace"
|
||||
msgstr "Bog go Spás Oibre Eile"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8033
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Spás Oibre %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8053
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8055
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Dún"
|
||||
|
||||
@ -4480,7 +4475,7 @@ msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
|
||||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
|
||||
msgstr "Ar Sos; Jabanna á nDiúltú"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
|
||||
@ -4683,13 +4678,11 @@ msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "%sx%s Saincheaptha"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printer Profile"
|
||||
msgstr "Printéir as líne"
|
||||
msgstr "Próifíl Phrintéara"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Níl ar fáil"
|
||||
|
||||
@ -4808,19 +4801,16 @@ msgid "Show Other Applications"
|
||||
msgstr "Taispeáin Feidhmchláir Eile"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_ontinue"
|
||||
msgstr "_Nasc"
|
||||
msgstr "Ar _Aghaidh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go _Back"
|
||||
msgstr "Ar A_is"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Finish"
|
||||
msgstr "Críochnaithe"
|
||||
msgstr "_Críochnaigh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Select a Color"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user