diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po index 959e605dd0..9597edc605 100644 --- a/po-properties/ca.po +++ b/po-properties/ca.po @@ -30,14 +30,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-21 00:58+0100\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-25 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-16 08:49+0100\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 @@ -145,31 +145,31 @@ msgstr "Resolució del tipus de lletra" msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" -#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 +#: ../gdk/gdkwindow.c:394 ../gdk/gdkwindow.c:395 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Codi d'operació" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Principal" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Número de versió principal" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Número de versió menor" @@ -278,9 +278,9 @@ msgstr "Text previsualitzat" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 -#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" @@ -371,8 +371,8 @@ msgstr "Espaiat de columnes" msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" @@ -667,18 +667,18 @@ msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 -#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 +#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "La icona GIcon que es mostra" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:773 +#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 +#: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 +#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "" "amagats." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Si l'acció està habilitada." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -948,11 +948,11 @@ msgstr "Farciment dret" msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Inclou un element «Altres…»" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -960,20 +960,20 @@ msgstr "" "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de " "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Mostra l'element per defecte" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Capçalera" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" @@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "Tipus de contingut" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions" @@ -1073,11 +1073,11 @@ msgstr "Finestra activa" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Ombra de la fletxa" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Escalat de la fletxa" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1279 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Alineació horitzontal" msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineació X del fill" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" @@ -1261,34 +1261,34 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni" -#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" -#: ../gtk/gtkbox.c:241 +#: ../gtk/gtkbox.c:244 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantitat d'espai entre fills" -#: ../gtk/gtkbox.c:251 +#: ../gtk/gtkbox.c:254 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 +#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 +#: ../gtk/gtkbox.c:275 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi" -#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "Omple" -#: ../gtk/gtkbox.c:289 +#: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1296,19 +1296,19 @@ msgstr "" "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " "com a separació" -#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Separació" -#: ../gtk/gtkbox.c:297 +#: ../gtk/gtkbox.c:300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" -#: ../gtk/gtkbox.c:303 +#: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "Pack type" msgstr "Tipus de paquet" -#: ../gtk/gtkbox.c:304 +#: ../gtk/gtkbox.c:307 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1316,15 +1316,35 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " "al final del pare" -#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 +#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "L'índex del fill en el pare" +#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852 +msgid "Relative to" +msgstr "Relatiu a" + +#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853 +msgid "Window the bubble window points to" +msgstr "Finestra a la que apunta la finestra bombolla" + +#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859 +msgid "Pointing to" +msgstr "Apunta a" + +#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Rectangle al que apunta la finestra bombolla" + +#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Posició on posar la finestra bombolla" + #: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" @@ -1364,12 +1384,12 @@ msgstr "" "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc " "de ser mostrada" -#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en fer clic" -#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" @@ -1459,7 +1479,7 @@ msgstr "" "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " "rectangle del focus" -#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 +#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976 msgid "Inner Border" msgstr "Vora interior" @@ -1849,7 +1869,7 @@ msgstr "Columna de text" msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Té una entrada" @@ -1883,7 +1903,7 @@ msgstr "Expansor pixbuf tancat" msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "Id. del recurs" @@ -1893,7 +1913,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -1919,8 +1939,8 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 -#: ../gtk/gtkwindow.c:719 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -1929,7 +1949,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progrés" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" @@ -1971,7 +1991,7 @@ msgstr "Alineació y text" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Invertit" @@ -2040,7 +2060,7 @@ msgstr "Marcatge" msgid "Marked up text to render" msgstr "Text marcat per representar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423 #: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" @@ -2111,13 +2131,13 @@ msgstr "Color RGBA de primer pla" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:705 +#: ../gtk/gtktextview.c:718 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" @@ -2241,7 +2261,7 @@ msgstr "" "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 #: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" @@ -2270,7 +2290,7 @@ msgstr "" "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "Ajusta l'amplada" @@ -2286,7 +2306,7 @@ msgstr "Alineació" msgid "How to align the lines" msgstr "Com alinear les línies" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Placeholder text" msgstr "Text del text variable" @@ -2477,14 +2497,14 @@ msgstr "Model de la vista de cel·les" msgid "The model for cell view" msgstr "El model per la vista de cel·les" -#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637 +#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424 msgid "Cell Area" msgstr "Àrea de la cel·la" -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638 +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les" @@ -2555,7 +2575,7 @@ msgstr "Utilitza alfa" msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Title" @@ -2595,7 +2615,7 @@ msgstr "Color actual com a GdkRGBA" msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:256 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678 msgid "Show editor" msgstr "Mostra l'editor" @@ -2619,69 +2639,69 @@ msgstr "Seleccionable" msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "Model quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "El model per al quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:744 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "Columna de l'abast de les files" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "Columna de l'abast de les columnes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "Element actiu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'element que actualment està seleccionat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afegeix separadors als menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793 msgid "Has Frame" msgstr "Té marc" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títol del menú separat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2689,31 +2709,31 @@ msgstr "" "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " "part desplegable d'un quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Es mostra la part desplegable" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:905 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del botó" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:922 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:937 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna d'entrada de text" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2722,11 +2742,11 @@ msgstr "" "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" "entry = %TRUE»" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:955 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "Id. de la columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2734,19 +2754,19 @@ msgstr "" "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " "identificadors de cadenes dels valors del model" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "Id. actiu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2754,52 +2774,52 @@ msgstr "" "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "Apareix com una llista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "Mida de la fletxa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "Resize mode" msgstr "Mode de redimensionament" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:463 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "Border width" msgstr "Amplada del contorn" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:471 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:479 msgid "Child" msgstr "Fill" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:479 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:480 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" @@ -2895,7 +2915,7 @@ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" @@ -2903,49 +2923,49 @@ msgstr "Llargada del text" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" -#: ../gtk/gtkentry.c:727 +#: ../gtk/gtkentry.c:740 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:728 +#: ../gtk/gtkentry.c:741 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 +#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 +#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826 msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 +#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:756 +#: ../gtk/gtkentry.c:769 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" -#: ../gtk/gtkentry.c:772 +#: ../gtk/gtkentry.c:785 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:773 +#: ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2953,32 +2973,32 @@ msgstr "" "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " "actual (mode de contrasenya)" -#: ../gtk/gtkentry.c:781 +#: ../gtk/gtkentry.c:794 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:798 +#: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " "de dins" -#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 +#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493 msgid "Invisible character" msgstr "Caràcter d'invisibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 +#: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " "contrasenya»)" -#: ../gtk/gtkentry.c:814 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Activates default" msgstr "Activa per defecte" -#: ../gtk/gtkentry.c:815 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2986,32 +3006,32 @@ msgstr "" "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " "quan es prem Retorn" -#: ../gtk/gtkentry.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Width in chars" msgstr "Amplada en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:844 msgid "Scroll offset" msgstr "Desplaçament" -#: ../gtk/gtkentry.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:845 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" -#: ../gtk/gtkentry.c:842 +#: ../gtk/gtkentry.c:855 msgid "The contents of the entry" msgstr "Els continguts de l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Alineació X" -#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3019,63 +3039,63 @@ msgstr "" "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " "formats RTL (dreta a esquerra)." -#: ../gtk/gtkentry.c:874 +#: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Truncate multiline" msgstr "Trunca línies múltiples" -#: ../gtk/gtkentry.c:875 +#: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." -#: ../gtk/gtkentry.c:891 +#: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " "està activat" -#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 +#: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode de sobreescriptura" -#: ../gtk/gtkentry.c:907 +#: ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" -#: ../gtk/gtkentry.c:922 +#: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:937 +#: ../gtk/gtkentry.c:950 msgid "Invisible character set" msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" -#: ../gtk/gtkentry.c:938 +#: ../gtk/gtkentry.c:951 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:956 +#: ../gtk/gtkentry.c:969 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avís de fixació de majúscules" -#: ../gtk/gtkentry.c:957 +#: ../gtk/gtkentry.c:970 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " "majúscules estigui activada" -#: ../gtk/gtkentry.c:971 +#: ../gtk/gtkentry.c:984 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracció del progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:972 +#: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" -#: ../gtk/gtkentry.c:989 +#: ../gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació de progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:990 +#: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3083,201 +3103,209 @@ msgstr "" "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +#: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" -#: ../gtk/gtkentry.c:1022 +#: ../gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1023 +#: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1037 +#: ../gtk/gtkentry.c:1050 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1038 +#: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 +#: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Primary stock ID" msgstr "Id. de recurs primari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1053 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1067 +#: ../gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Id. de recurs secundari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1068 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +#: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +#: ../gtk/gtkentry.c:1096 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1097 +#: ../gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +#: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1113 +#: ../gtk/gtkentry.c:1126 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1127 +#: ../gtk/gtkentry.c:1140 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1128 +#: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1142 +#: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1143 +#: ../gtk/gtkentry.c:1156 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1158 +#: ../gtk/gtkentry.c:1171 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" -#: ../gtk/gtkentry.c:1159 +#: ../gtk/gtkentry.c:1172 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1180 +#: ../gtk/gtkentry.c:1193 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primària activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1181 +#: ../gtk/gtkentry.c:1194 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Si la icona primària és activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkentry.c:1214 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundària activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1202 +#: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Si la icona secundària és activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1224 +#: ../gtk/gtkentry.c:1237 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primària sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1225 +#: ../gtk/gtkentry.c:1238 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Si la icona primària és sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1246 +#: ../gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secundària sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1247 +#: ../gtk/gtkentry.c:1260 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Si la icona secundària és sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1263 +#: ../gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 +#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1280 +#: ../gtk/gtkentry.c:1293 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 +#: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1299 +#: ../gtk/gtkentry.c:1312 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1318 +#: ../gtk/gtkentry.c:1331 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 +#: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825 msgid "IM module" msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 +#: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1353 +#: ../gtk/gtkentry.c:1366 msgid "Completion" msgstr "Compleció" -#: ../gtk/gtkentry.c:1354 +#: ../gtk/gtkentry.c:1367 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830 +#: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843 msgid "Purpose" msgstr "Propòsit" -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Propòsit del camp de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847 +#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860 msgid "hints" msgstr "consells" -#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848 +#: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Consells pel comportament del camp de text" -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1425 +#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876 +msgid "Populate all" +msgstr "Emplena-ho tot" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1453 msgid "Icon Prelight" msgstr "Il·luminació d'icones" -#: ../gtk/gtkentry.c:1426 +#: ../gtk/gtkentry.c:1454 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " "sobre" -#: ../gtk/gtkentry.c:1443 +#: ../gtk/gtkentry.c:1471 msgid "Progress Border" msgstr "Vora de la progressió" -#: ../gtk/gtkentry.c:1444 +#: ../gtk/gtkentry.c:1472 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:1942 +#: ../gtk/gtkentry.c:1977 msgid "Border between text and frame." msgstr "Vora entre el text i el quadre." @@ -3297,7 +3325,7 @@ msgstr "Longitud mínima de la clau" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Text column" msgstr "Columna de text" @@ -3429,12 +3457,12 @@ msgstr "" "col·lapsar-se" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1185 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1202 msgid "Expander Size" msgstr "Mida de l'expansor" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1186 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Mida de la fila expansora" @@ -3442,19 +3470,19 @@ msgstr "Mida de la fila expansora" msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." @@ -3700,208 +3728,224 @@ msgstr "Alçada" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" -#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:397 +#: ../gtk/gtkiconview.c:401 msgid "The selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:415 +#: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de memòria de píxel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:416 +#: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:434 +#: ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" -#: ../gtk/gtkiconview.c:453 +#: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Markup column" msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: ../gtk/gtkiconview.c:454 +#: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:461 +#: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Icon View Model" msgstr "Model de vista d'icones" -#: ../gtk/gtkiconview.c:462 +#: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "The model for the icon view" msgstr "El model per la vista d'icones" -#: ../gtk/gtkiconview.c:478 +#: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns" msgstr "El nombre de columnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:479 +#: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns to display" msgstr "El nombre de columnes a mostrar" -#: ../gtk/gtkiconview.c:496 +#: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Width for each item" msgstr "Amplada de cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:497 +#: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "The width used for each item" msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:513 +#: ../gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:528 +#: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: ../gtk/gtkiconview.c:529 +#: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" -#: ../gtk/gtkiconview.c:544 +#: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:545 +#: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" -#: ../gtk/gtkiconview.c:560 +#: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Margin" msgstr "Marge" -#: ../gtk/gtkiconview.c:561 +#: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" -#: ../gtk/gtkiconview.c:576 +#: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientació de l'element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:577 +#: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" -#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021 +#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "View is reorderable" msgstr "La vista és reordenable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171 +#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de l'indicador de funció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:602 +#: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " "elements" -#: ../gtk/gtkiconview.c:619 +#: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Item Padding" msgstr "Farciment dels elements" -#: ../gtk/gtkiconview.c:620 +#: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" -#: ../gtk/gtkiconview.c:651 +#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Activa en fer un sol clic" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Activa la fila en fer un sol clic" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Selection Box Color" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:652 +#: ../gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:658 +#: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Transparència de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtkiconview.c:659 +#: ../gtk/gtkiconview.c:679 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 +#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" -#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 +#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" -#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:241 +#: ../gtk/gtkimage.c:243 msgid "Icon set" msgstr "Definiu icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:242 +#: ../gtk/gtkimage.c:244 msgid "Icon set to display" msgstr "Definiu icona per visualitzar" -#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 +#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015 msgid "Icon size" msgstr "Mida d'icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:250 +#: ../gtk/gtkimage.c:252 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " "icona especificada" -#: ../gtk/gtkimage.c:266 +#: ../gtk/gtkimage.c:268 msgid "Pixel size" msgstr "Mida del píxel" -#: ../gtk/gtkimage.c:267 +#: ../gtk/gtkimage.c:269 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" -#: ../gtk/gtkimage.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:277 msgid "Animation" msgstr "Animació" -#: ../gtk/gtkimage.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:278 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" -#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 +#: ../gtk/gtkimage.c:325 +msgid "Resource" +msgstr "Recurs" + +#: ../gtk/gtkimage.c:326 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "El camí al recurs que es mostra" + +#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge" -#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 +#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" -#: ../gtk/gtkimage.c:335 +#: ../gtk/gtkimage.c:352 msgid "Use Fallback" msgstr "Utilitza els alternatius" -#: ../gtk/gtkimage.c:336 +#: ../gtk/gtkimage.c:353 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius" @@ -3944,12 +3988,12 @@ msgid "Width of border around the action area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441 -#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 +#: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" @@ -3957,7 +4001,7 @@ msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" msgid "The text of the label" msgstr "El text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 +#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Justification" msgstr "Justificació" @@ -4063,55 +4107,55 @@ msgstr "L'amplada de la disposició" msgid "The height of the layout" msgstr "L'alçada de la disposició" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:927 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:929 msgid "Currently filled value level" msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:928 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:941 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:943 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:942 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:944 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:955 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:957 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:956 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:975 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:977 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "El mode de l'indicador de valor" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:976 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:992 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:994 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1008 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1022 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra" @@ -4206,7 +4250,7 @@ msgstr "L'orientació de la barra d'eines" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Separació interna" @@ -4542,7 +4586,7 @@ msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Pare" @@ -5294,7 +5338,7 @@ msgstr "" "és l'acció activa del seu grup." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -5318,7 +5362,7 @@ msgstr "" msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." @@ -5548,11 +5592,11 @@ msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats" msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" @@ -5690,43 +5734,43 @@ msgstr "" "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " "barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajust horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajust vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 msgid "Window Placement" msgstr "Emplaçament de la finestra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -5734,11 +5778,11 @@ msgstr "" "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta " "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "Window Placement Set" msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -5746,60 +5790,60 @@ msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " "desplaçament" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Amplada mínima dels continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Alçada mínima dels continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode de desplaçament cinètic." @@ -5811,11 +5855,11 @@ msgstr "Dibuixa" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" -#: ../gtk/gtksettings.c:354 +#: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:355 +#: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5823,11 +5867,11 @@ msgstr "" "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: ../gtk/gtksettings.c:362 +#: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:363 +#: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5835,35 +5879,35 @@ msgstr "" "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: ../gtk/gtksettings.c:379 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: ../gtk/gtksettings.c:387 +#: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:388 +#: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: ../gtk/gtksettings.c:407 +#: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:408 +#: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 +#: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: ../gtk/gtksettings.c:416 +#: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5871,85 +5915,85 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nom del tema a carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:436 +#: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones" -#: ../gtk/gtksettings.c:437 +#: ../gtk/gtksettings.c:438 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" -#: ../gtk/gtksettings.c:445 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" -#: ../gtk/gtksettings.c:446 +#: ../gtk/gtksettings.c:447 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" # FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:454 +#: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom clau del Tema" # FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:455 +#: ../gtk/gtksettings.c:456 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nom clau del tema a carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:463 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:472 +#: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: ../gtk/gtksettings.c:473 +#: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: ../gtk/gtksettings.c:481 +#: ../gtk/gtksettings.c:482 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtksettings.c:482 +#: ../gtk/gtksettings.c:483 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" -#: ../gtk/gtksettings.c:504 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Icon Sizes" msgstr "Mides d'icona" -#: ../gtk/gtksettings.c:505 +#: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:513 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "GTK Modules" msgstr "Mòduls de la GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:514 +#: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per " @@ -5971,78 +6015,78 @@ msgstr "" # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Xft Hinting" msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, " "-1=per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:543 +#: ../gtk/gtksettings.c:544 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), " "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:554 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o " "«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP de Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:564 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:573 +#: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per " "defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Cursor theme size" msgstr "Mida del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:582 +#: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:591 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordre alternatiu de botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:592 +#: ../gtk/gtksettings.c:593 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: ../gtk/gtksettings.c:610 +#: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6051,11 +6095,11 @@ msgstr "" "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall " "significa ascendent)" -#: ../gtk/gtksettings.c:618 +#: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" -#: ../gtk/gtksettings.c:619 +#: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6063,11 +6107,11 @@ msgstr "" "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir canviar el mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 +#: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" -#: ../gtk/gtksettings.c:628 +#: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6075,255 +6119,255 @@ msgstr "" "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir entrar caràcters de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Start timeout" msgstr "Temps excedit d'inici" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Repeat timeout" msgstr "Temps excedit per a la repetició" -#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#: ../gtk/gtksettings.c:648 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: ../gtk/gtksettings.c:656 +#: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "Expand timeout" msgstr "Temps excedit per a l'expansió" -#: ../gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:658 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" -#: ../gtk/gtksettings.c:695 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:696 +#: ../gtk/gtksettings.c:697 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" -#: ../gtk/gtksettings.c:705 +#: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: ../gtk/gtksettings.c:706 +#: ../gtk/gtksettings.c:707 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: ../gtk/gtksettings.c:727 +#: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:728 +#: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta " "pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:745 +#: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:746 +#: ../gtk/gtksettings.c:747 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:771 +#: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:772 +#: ../gtk/gtksettings.c:773 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " "navegació activat" -#: ../gtk/gtksettings.c:793 +#: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:794 +#: ../gtk/gtksettings.c:795 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" -#: ../gtk/gtksettings.c:813 +#: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:814 +#: ../gtk/gtksettings.c:815 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " "navegar pels ginys" -#: ../gtk/gtksettings.c:831 +#: ../gtk/gtksettings.c:832 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" -#: ../gtk/gtksettings.c:832 +#: ../gtk/gtksettings.c:833 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " "pels ginys amb el teclat" -#: ../gtk/gtksettings.c:852 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "Error Bell" msgstr "Timbre d'error" -#: ../gtk/gtksettings.c:853 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " "causaran l'emissió d'un to sonor" -#: ../gtk/gtksettings.c:872 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Color Hash" msgstr "Taula de dispersió de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:873 +#: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." -#: ../gtk/gtksettings.c:881 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers" -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:899 +#: ../gtk/gtksettings.c:900 msgid "Default print backend" msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:900 +#: ../gtk/gtksettings.c:901 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:923 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " "la impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:925 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: ../gtk/gtksettings.c:940 +#: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilita els mnemònics" -#: ../gtk/gtksettings.c:941 +#: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" -#: ../gtk/gtksettings.c:957 +#: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilita els acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:958 +#: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:975 +#: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límit de fitxers recents" -#: ../gtk/gtksettings.c:976 +#: ../gtk/gtksettings.c:977 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" -#: ../gtk/gtksettings.c:996 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Default IM module" msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:998 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:1015 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: ../gtk/gtksettings.c:1016 +#: ../gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: ../gtk/gtksettings.c:1025 +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1026 +#: ../gtk/gtksettings.c:1027 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1048 +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom del tema de so" -#: ../gtk/gtksettings.c:1049 +#: ../gtk/gtksettings.c:1050 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" # FIXME (dpm) #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1071 +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1072 +#: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " "de l'usuari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1093 +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1095 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilita els indicadors de funció" -#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +#: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de barra d'eines" -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +#: ../gtk/gtksettings.c:1125 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1138 +#: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtksettings.c:1139 +#: ../gtk/gtksettings.c:1140 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte." -#: ../gtk/gtksettings.c:1156 +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemònics automàtics" -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +#: ../gtk/gtksettings.c:1158 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6336,22 +6380,22 @@ msgstr "" # # Camins: # ../gtk/gtksettings.c:1174 -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Primary button warps slider" msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter" -#: ../gtk/gtksettings.c:1174 +#: ../gtk/gtksettings.c:1175 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la " "posició del punter" -#: ../gtk/gtksettings.c:1190 +#: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "Visible Focus" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1192 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6359,61 +6403,61 @@ msgstr "" "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a " "utilitzar el teclat." -#: ../gtk/gtksettings.c:1217 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +#: ../gtk/gtksettings.c:1219 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1233 +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Show button images" msgstr "Mostra imatges de botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +#: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" -#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1262 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " "entrades ocultes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +#: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra imatges del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +#: ../gtk/gtksettings.c:1272 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +#: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1281 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1297 +#: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" -#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +#: ../gtk/gtksettings.c:1299 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6422,74 +6466,74 @@ msgstr "" "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " "pròpia finestra." -#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +#: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "Can change accelerators" msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: ../gtk/gtksettings.c:1308 +#: ../gtk/gtksettings.c:1309 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " "l'element del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1316 +#: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retard abans que apareguin els submenús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1317 +#: ../gtk/gtksettings.c:1318 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " "que n'aparegui el submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1326 +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1327 +#: ../gtk/gtksettings.c:1328 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1337 +#: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtingui el focus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1345 +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1346 +#: ../gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:1354 +#: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1364 +#: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "IM Status style" msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1365 +#: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1374 +#: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" -#: ../gtk/gtksettings.c:1375 +#: ../gtk/gtksettings.c:1376 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6498,11 +6542,11 @@ msgstr "" "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " "mateixa." -#: ../gtk/gtksettings.c:1384 +#: ../gtk/gtksettings.c:1385 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +#: ../gtk/gtksettings.c:1386 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6510,11 +6554,11 @@ msgstr "" "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." -#: ../gtk/gtksettings.c:1402 +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "Enable primary paste" msgstr "Habilita l'enganxat primari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1403 +#: ../gtk/gtksettings.c:1404 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6522,6 +6566,14 @@ msgstr "" "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut " "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí." +#: ../gtk/gtksettings.c:1420 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Fitxers recents habilitats" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1421 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents" + #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Mode" @@ -6624,7 +6676,7 @@ msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientació de la safata" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Has tooltip" msgstr "Té indicador de funció" @@ -6632,15 +6684,15 @@ msgstr "Té indicador de funció" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1214 ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" @@ -6652,19 +6704,27 @@ msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" msgid "The title of this tray icon" msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "La GdkScreen associada" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "El GdkFrameClock associat" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "Direcció" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Direcció del text" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 msgid "The parent style context" msgstr "El context d'estil pare" @@ -6748,16 +6808,16 @@ msgstr "" "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 -#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Parent widget" msgstr "Giny pare" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:479 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:535 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "La finestra des d'on estan basades les coordenades" @@ -6846,7 +6906,7 @@ msgstr "" "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre" @@ -6862,7 +6922,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" @@ -6870,15 +6930,15 @@ msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Amplada del marge dret en píxels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" @@ -6894,7 +6954,7 @@ msgstr "" msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" @@ -6902,7 +6962,7 @@ msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" @@ -6910,22 +6970,22 @@ msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxels dins l'ajustament" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " "o caràcters" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text" @@ -7062,63 +7122,63 @@ msgstr "Estableix el fons del paràgraf" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf" -#: ../gtk/gtktextview.c:674 +#: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: ../gtk/gtktextview.c:684 +#: ../gtk/gtktextview.c:697 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: ../gtk/gtktextview.c:694 +#: ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxels dins de l'ajust" -#: ../gtk/gtktextview.c:712 +#: ../gtk/gtktextview.c:725 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode ajust" -#: ../gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Left Margin" msgstr "Marge esquerre" -#: ../gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" -#: ../gtk/gtktextview.c:768 +#: ../gtk/gtktextview.c:781 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: ../gtk/gtktextview.c:769 +#: ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtktextview.c:789 msgid "Buffer" msgstr "Text a memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtktextview.c:777 +#: ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" -#: ../gtk/gtktextview.c:785 +#: ../gtk/gtktextview.c:798 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" -#: ../gtk/gtktextview.c:792 +#: ../gtk/gtktextview.c:805 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepta tabuladors" -#: ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtktextview.c:806 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" -#: ../gtk/gtktextview.c:864 +#: ../gtk/gtktextview.c:893 msgid "Error underline color" msgstr "Color de les línies d'error inferiors" -#: ../gtk/gtktextview.c:865 +#: ../gtk/gtktextview.c:894 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error" @@ -7155,83 +7215,83 @@ msgstr "Indicador de dibuix" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:506 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la fletxa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:507 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:528 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031 msgid "Icon size set" msgstr "Mida de les icones establerta" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:568 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Mida de l'espaiador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Mida dels espaiadors" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansió màxima del fill" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " "expandir" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:604 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Estil de l'espaiador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:605 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:612 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Relleu del botó" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:613 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" @@ -7353,23 +7413,23 @@ msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusiu" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" @@ -7455,226 +7515,226 @@ msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:983 +#: ../gtk/gtktreeview.c:984 msgid "TreeView Model" msgstr "Model de vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:984 +#: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "The model for the tree view" msgstr "El model per la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:996 +#: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Visible" msgstr "Capçaleres visibles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:997 +#: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1004 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Clickable" msgstr "Capçaleres clicables" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1012 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1028 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Rules Hint" msgstr "Indicació de les regles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors " "alternants" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1036 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita la cerca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " "columnes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1044 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Search Column" msgstr "Cerca columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1065 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mode d'alçada fixa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1066 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " "alçada" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1086 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Hover Selection" msgstr "Segueix el punter" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1087 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1106 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandeix amb el punter" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1107 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1121 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra els expansors" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1122 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "View has expanders" msgstr "La visualització té expansors" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1136 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivell del sagnat" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1137 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Rubber Banding" msgstr "Selecció per goma elàstica" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " "ratolí" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1154 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Habilita les línies de graella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Habilita les línies dels arbres" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " "files" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Amplada del separador vertical" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Amplada del separador horitzontal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" # FIXME (josep) -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Allow Rules" msgstr "Permet regles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1219 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sagna els expansors" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Fes els expansors sagnats" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1226 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Even Row Color" msgstr "Color de la fila parell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1227 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Color a utilitzar a les files parells" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Odd Row Color" msgstr "Color de la fila imparell" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1240 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Grid line width" msgstr "Amplada de línia de la graella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1247 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Tree line width" msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patró de les línies de graella" # FIXME -#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " "visualització en arbre" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1261 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patró de la línia dels arbres" # FIXME -#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" @@ -7683,7 +7743,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to display the column" msgstr "Si es mostra la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" @@ -7795,7 +7855,7 @@ msgstr "Definició d'IU mesclada" msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" -#: ../gtk/gtkviewport.c:156 +#: ../gtk/gtkviewport.c:157 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" @@ -7807,23 +7867,23 @@ msgstr "Utilitza icones simbòliques" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" -#: ../gtk/gtkwidget.c:978 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Widget name" msgstr "Nom del giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:979 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Width request" msgstr "Sol·licitud d'amplada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:994 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7831,11 +7891,11 @@ msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 msgid "Height request" msgstr "Sol·licitud d'alçada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1003 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1076 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7843,93 +7903,93 @@ msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1012 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Si el giny és visible" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Si el giny respon a l'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicació dibuixable" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1099 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Can focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1106 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Has focus" msgstr "Té focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1113 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Is focus" msgstr "És focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1120 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Can default" msgstr "Pot per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Has default" msgstr "Té per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Si el giny és el giny per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "Composite child" msgstr "Fill compost" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1155 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1162 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " @@ -7937,170 +7997,178 @@ msgstr "" # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "No show all" msgstr "No «show_all»" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1120 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1264 msgid "Double Buffered" msgstr "Memòria intermèdia doble" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1280 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1223 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1315 msgid "Margin on Left" msgstr "Marge a l'esquerra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1243 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1316 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1263 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "Margin on Right" msgstr "Marge a la dreta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1264 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge a sobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge a sota" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1323 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "All Margins" msgstr "Tots els marges" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1324 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1357 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1430 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1358 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1372 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1373 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1388 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1402 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1403 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1476 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: ../gtk/gtkwidget.c:1417 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Expand Both" msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1418 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3139 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1508 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Opacitat del giny" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1509 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3238 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3140 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3239 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3245 msgid "Focus linewidth" msgstr "Amplada de línia del focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3246 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" # FIXME traç (josep) -#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3252 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patró de traç de la línia de focus" # FIXME -#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3253 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3258 msgid "Focus padding" msgstr "Separació del focus" # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció -#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3259 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3165 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3265 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3171 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3270 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color del cursor secundari" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3271 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8108,43 +8176,43 @@ msgstr "" "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3276 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3277 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3283 msgid "Window dragging" msgstr "Arrossegament de les finestres" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3284 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3198 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Color dels enllaços no visitats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3199 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3298 msgid "Color of unvisited links" msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3311 msgid "Visited Link Color" msgstr "Color dels enllaços visitats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3213 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3312 msgid "Color of visited links" msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3227 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3326 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadors amples" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3228 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3327 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8152,88 +8220,88 @@ msgstr "" "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " "amb una caixa en lloc d'una línia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3242 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3341 msgid "Separator Width" msgstr "Amplada del separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3243 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3342 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3257 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3356 msgid "Separator Height" msgstr "Alçada del separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3258 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3357 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3272 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3371 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3273 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3372 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3287 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3386 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3288 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3387 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3393 ../gtk/gtkwidget.c:3394 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3399 ../gtk/gtkwidget.c:3400 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text" -#: ../gtk/gtkwindow.c:609 +#: ../gtk/gtkwindow.c:607 msgid "Window Type" msgstr "Tipus de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:610 +#: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "The type of the window" msgstr "El tipus de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:618 +#: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:626 +#: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Window Role" msgstr "Rol de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:627 +#: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" -#: ../gtk/gtkwindow.c:643 +#: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Startup ID" msgstr "Id. d'inici" -#: ../gtk/gtkwindow.c:644 +#: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" -#: ../gtk/gtkwindow.c:652 +#: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:659 +#: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:660 +#: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8241,97 +8309,97 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:667 +#: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "Window Position" msgstr "Posició de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:668 +#: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posició inicial de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:676 +#: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: ../gtk/gtkwindow.c:677 +#: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:686 +#: ../gtk/gtkwindow.c:684 msgid "Default Height" msgstr "Alçària per defecte" -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +#: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +#: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" -#: ../gtk/gtkwindow.c:711 +#: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +#: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:720 +#: ../gtk/gtkwindow.c:718 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per a aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:738 +#: ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemònics visibles" -#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +#: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:757 +#: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:758 +#: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:774 +#: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Is Active" msgstr "Està activa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" -#: ../gtk/gtkwindow.c:797 +#: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus al nivell superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 +#: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:805 +#: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Type hint" msgstr "Pista de tipus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8339,127 +8407,119 @@ msgstr "" "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " "i com tractar-la." -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 +#: ../gtk/gtkwindow.c:812 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omet la barra de tasques" -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +#: ../gtk/gtkwindow.c:813 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." -#: ../gtk/gtkwindow.c:822 +#: ../gtk/gtkwindow.c:820 msgid "Skip pager" msgstr "Omet el paginador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +#: ../gtk/gtkwindow.c:821 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:830 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../gtk/gtkwindow.c:831 +#: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." -#: ../gtk/gtkwindow.c:845 +#: ../gtk/gtkwindow.c:843 msgid "Accept focus" msgstr "Accepta el focus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:846 +#: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +#: ../gtk/gtkwindow.c:858 msgid "Focus on map" msgstr "Focus en mapar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:861 +#: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." # NOTE: the window (josep) -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +#: ../gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:876 +#: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Deletable" msgstr "Suprimible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkwindow.c:889 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:910 +#: ../gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Resize grip" msgstr "Agafador de canvi de mida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +#: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:925 +#: ../gtk/gtkwindow.c:923 msgid "Resize grip is visible" msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +#: ../gtk/gtkwindow.c:924 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "" "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." -#: ../gtk/gtkwindow.c:942 +#: ../gtk/gtkwindow.c:940 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:941 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:960 +#: ../gtk/gtkwindow.c:958 msgid "Transient for Window" msgstr "Finestra transitòria" -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:959 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El pare transitori del diàleg" -#: ../gtk/gtkwindow.c:981 +#: ../gtk/gtkwindow.c:979 msgid "Attached to Widget" msgstr "Acoblat a un giny" -#: ../gtk/gtkwindow.c:982 +#: ../gtk/gtkwindow.c:980 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:997 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacitat de la finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:998 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 +#: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989 msgid "Width of resize grip" msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 +#: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Height of resize grip" msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1037 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1017 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1038 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "La GtkApplication per la finestra" @@ -8522,474 +8582,3 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla" - -# NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", -# es refereix al "límit" (josep) -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Inferior" - -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Límit inferior de la regla" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Superior" - -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Límit superior de la regla" - -#~ msgid "Position of mark on the ruler" -#~ msgstr "Posició de la marca a la regla" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Mida màxima" - -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Mida màxima del regle" - -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Mètrica" - -#~ msgid "Number of steps" -#~ msgstr "Nombre de passos" - -#~ msgid "" -#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " -#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " -#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar " -#~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera " -#~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)." - -#~ msgid "Animation duration" -#~ msgstr "Durada de l'animació" - -#~ msgid "" -#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -#~ msgstr "" -#~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en " -#~ "realitzar una revolució completa" - -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny" - -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Ajustament vertical pel giny" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a " -#~ "aquesta subàrea" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a " -#~ "aquesta subàrea" - -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Esdeveniments d'extensió" - -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny" - -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "el GdkScreen per al representador" - -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir." - -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa" - -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements" - -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Habilita sempre les fletxes" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Permetre el buidat" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Valor a la llista" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista" - -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "X mínim" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "X màxim" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Valor màxim possible per a X" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Y mínim" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Valor mínim possible per a Y" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Y màxim" - -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Té separador" - -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons" - -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" - -#~ msgid "State Hint" -#~ msgstr "Indicació d'estat" - -#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -#~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons" - -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers" - -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment" - -#~ msgid "Show file operations" -#~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers" - -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Mapa de píxels" - -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar" - -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Màscara" - -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap" - -#~ msgid "Use separator" -#~ msgstr "Usa un separador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " -#~ "buttons" -#~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Límit de la pestanya" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Contorn pestanya vertical" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies" - -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar" - -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Dades d'usuari" - -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "El menú d'opcions" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "" -#~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat" - -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Mode Actiu" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " -#~ "take." -#~ msgstr "" -#~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que " -#~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha " -#~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que " -#~ "no sabeu quan durarà." - -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)" - -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Estil de barra" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Pas d'activitat" - -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)" - -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Blocs d'activitat" - -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode " -#~ "d'activitat (Obsolet)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Blocs discrets" - -#~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en " -#~ "l'estil discret)" - -#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -#~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar" - -#~ msgid "" -#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " -#~ "shadow IN while they are dragged" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran " -#~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin" - -#~ msgid "Trough Side Details" -#~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " -#~ "drawn with different details" -#~ msgstr "" -#~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es " -#~ "dibuixaran amb detalls diferents" - -#~ msgid "Stepper Position Details" -#~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -#~ "position information" -#~ msgstr "" -#~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb " -#~ "les dades de renderització del lliscador" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" -#~ "()" -#~ msgstr "" -#~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar" - -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "" -#~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior" - -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Pampalluguejant" - -#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" -#~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant" - -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text" - -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text" - -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Ajustament de línia" - -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys" - -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Ajust de paraula" - -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Màscara del puntejador de fons" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "" -#~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Puntejador de fons fixat" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla" - -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Indicadors de funció" - -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -#~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines" - -#~ msgid "Row Ending details" -#~ msgstr "Detalls finals de la fila" - -#~ msgid "Enable extended row background theming" -#~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files" - -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Dibuixa la vora" - -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Permet encongir" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" -#~ msgstr "" -#~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el " -#~ "99% del temps una mala idea" - -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Permet creixement" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -#~ msgstr "" -#~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva " -#~ "mida mínima" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Bucle" - -#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -#~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final" - -#~ msgid "Number of Channels" -#~ msgstr "Nombre de canals" - -#~ msgid "The number of samples per pixel" -#~ msgstr "El nombre de mostres per píxel" - -#~ msgid "Colorspace" -#~ msgstr "Espai de color" - -#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -#~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres" - -#~ msgid "Has Alpha" -#~ msgstr "Té transparència" - -#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -#~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència" - -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Bits per mostra" - -#~ msgid "The number of bits per sample" -#~ msgstr "El nombre de bits per mostra" - -#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" -#~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels" - -#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" -#~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels" - -#~ msgid "Rowstride" -#~ msgstr "Espai entre files" - -#~ msgid "" -#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " -#~ "row" -#~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Píxels" - -#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -#~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels" - -#~ msgid "The orientation of the toolbar" -#~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines" - -#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -#~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"