Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2017-02-28 17:59:02 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d4cb078749
commit a17559c5c4

293
po/de.po
View File

@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ master\n" "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-21 16:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-28 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-24 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-28 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format #, c-format
@ -403,7 +403,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "In Bereitschaft versetzen" msgstr "In Bereitschaft versetzen"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1815 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2100
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
@ -415,14 +415,14 @@ msgstr "Es ist keine GL-Implementierung verfügbar"
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL-Kontext kann nicht erstellt werden" msgstr "GL-Kontext kann nicht erstellt werden"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1777 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1787 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2062 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2072
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Es sind keine Einstellungen für das angegebene Pixelformat vorhanden" msgstr "Es sind keine Einstellungen für das angegebene Pixelformat vorhanden"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1823 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2108
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 core GL-Profile ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar" msgstr "3.2 core GL-Profile ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar"
@ -616,15 +616,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "S_chließen" msgstr "S_chließen"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:403 gtk/gtkwindow.c:8411 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:398 gtk/gtkwindow.c:8411
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren" msgstr "Minimieren"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:425 gtk/gtkwindow.c:8420 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8420
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren" msgstr "Maximieren"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:425 gtk/gtkwindow.c:8377 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8377
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen" msgstr "Wiederherstellen"
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Zugehörige Anwendungen"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Weitere Anwendungen" msgstr "Weitere Anwendungen"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 #: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Anwendung" msgstr "Anwendung"
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:408
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe" msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
@ -1786,44 +1786,44 @@ msgstr "_Rechts:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Papierränder" msgstr "Papierränder"
#: gtk/gtkentry.c:8900 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9293 #: gtk/gtkentry.c:8928 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9312
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden" msgstr "_Ausschneiden"
#: gtk/gtkentry.c:8904 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9297 #: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9316
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren" msgstr "_Kopieren"
#: gtk/gtkentry.c:8908 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9299 #: gtk/gtkentry.c:8936 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9318
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen" msgstr "E_infügen"
#: gtk/gtkentry.c:8911 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479 #: gtk/gtkentry.c:8939 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9302 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen" msgstr "_Löschen"
#: gtk/gtkentry.c:8922 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9316 #: gtk/gtkentry.c:8950 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9335
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen" msgstr "_Alles auswählen"
#: gtk/gtkentry.c:9098 gtk/gtktextview.c:9541 #: gtk/gtkentry.c:9126 gtk/gtktextview.c:9560
msgid "Select all" msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen" msgstr "Alle auswählen"
#: gtk/gtkentry.c:9101 gtk/gtktextview.c:9544 #: gtk/gtkentry.c:9129 gtk/gtktextview.c:9563
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden" msgstr "Ausschneiden"
#: gtk/gtkentry.c:9104 gtk/gtktextview.c:9547 #: gtk/gtkentry.c:9132 gtk/gtktextview.c:9566
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopieren" msgstr "Kopieren"
#: gtk/gtkentry.c:9107 gtk/gtktextview.c:9550 #: gtk/gtkentry.c:9135 gtk/gtktextview.c:9569
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Einfügen" msgstr "Einfügen"
#: gtk/gtkentry.c:10174 #: gtk/gtkentry.c:10202
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Feststelltaste ist aktiviert" msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
@ -1848,7 +1848,7 @@ msgid "_Name"
msgstr "_Name" msgstr "_Name"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6352
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861 #: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
@ -2011,137 +2011,138 @@ msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden" msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1917 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1919
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden" msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "Zu dieser Datei _gehen" msgstr "Zu dieser Datei _gehen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Mit Dateiverwaltung ö_ffnen" msgstr "Mit Dateiverwaltung ö_ffnen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "O_rt kopieren" msgstr "O_rt kopieren"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen" msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 gtk/gtkplacessidebar.c:2498 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:488 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:486
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen" msgstr "_Umbenennen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben" msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen" msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "_Zeit anzeigen" msgstr "_Zeit anzeigen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen" msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2603 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2605 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:184 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Standort" msgstr "Standort"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2693 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2695
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Name:" msgstr "_Name:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3334 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3336
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Suchen in %s" msgstr "Suchen in %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Ort angeben" msgstr "Ort angeben"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3348
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ort oder Adresse angeben" msgstr "Ort oder Adresse angeben"
# CHECK # CHECK
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7271 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:212 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Letzte Änderung" msgstr "Letzte Änderung"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4646 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden" msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4650 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden" msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828 #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern" msgstr "Gestern"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b" msgstr "%-e. %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/inspector/prop-editor.c:1626 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5035 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5072 gtk/gtkplacessidebar.c:940 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5074 gtk/gtkplacessidebar.c:940
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner" msgstr "Persönlicher Ordner"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5565 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5567
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "" msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser " "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
"nicht lokal ist." "nicht lokal ist."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6343 gtk/gtkprintunixdialog.c:666 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?" msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -2149,19 +2150,19 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher " "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
"Inhalt überschrieben." "Inhalt überschrieben."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6351 gtk/gtkprintunixdialog.c:678 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen" msgstr "_Ersetzen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6559 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf den angegebenen Ordner." msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf den angegebenen Ordner."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7182 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden" msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7183 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2169,11 +2170,11 @@ msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte " "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass er läuft." "stellen Sie sicher, dass er läuft."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7195 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden" msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7489 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Zugegriffen" msgstr "Zugegriffen"
@ -2190,7 +2191,7 @@ msgstr "Dateisystem"
msgid "Sans 12" msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12" msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:518 gtk/gtkfontbutton.c:664 #: gtk/gtkfontbutton.c:518 gtk/gtkfontbutton.c:665
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
msgstr "Wählen Sie eine Schrift" msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
@ -2198,7 +2199,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Schrift" msgstr "Schrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1396 #: gtk/gtkfontbutton.c:1397
msgctxt "font" msgctxt "font"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Keine" msgstr "Keine"
@ -2207,11 +2208,11 @@ msgstr "Keine"
msgid "OpenGL context creation failed" msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Erstellen des OpenGL-Kontexts ist gescheitert" msgstr "Erstellen des OpenGL-Kontexts ist gescheitert"
#: gtk/gtkheaderbar.c:382 #: gtk/gtkheaderbar.c:377
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Anwendungsmenü" msgstr "Anwendungsmenü"
#: gtk/gtkheaderbar.c:442 gtk/gtkwindow.c:8447 #: gtk/gtkheaderbar.c:437 gtk/gtkwindow.c:8447
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Schließen" msgstr "Schließen"
@ -2326,11 +2327,11 @@ msgstr "URL kopieren"
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "Ungültige Adresse" msgstr "Ungültige Adresse"
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Sperren" msgstr "Sperren"
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:32
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren" msgstr "Entsperren"
@ -2469,7 +2470,7 @@ msgstr "Z-Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s" msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4972 gtk/gtknotebook.c:7199 #: gtk/gtknotebook.c:4971 gtk/gtknotebook.c:7198
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u" msgstr "Seite %u"
@ -2636,7 +2637,7 @@ msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:166 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:462
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
@ -2665,11 +2666,11 @@ msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1650 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen" msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1661 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1659
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen" msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
@ -2685,11 +2686,11 @@ msgstr "_Entfernen"
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Umbenennen …" msgstr "Umbenennen …"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1695 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1690
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen" msgstr "_Einhängen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1685 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1681
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen" msgstr "_Aushängen"
@ -2719,7 +2720,7 @@ msgid "Unable to access location"
msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
#. Restore from Cancel to Connect #. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 #: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
msgid "Con_nect" msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden" msgstr "_Verbinden"
@ -2733,23 +2734,23 @@ msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich"
msgid "Cance_l" msgid "Cance_l"
msgstr "_Abbrechen" msgstr "_Abbrechen"
#: gtk/gtkplacesview.c:1685 #: gtk/gtkplacesview.c:1681
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen" msgstr "_Trennen"
#: gtk/gtkplacesview.c:1695 #: gtk/gtkplacesview.c:1690
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden" msgstr "_Verbinden"
#: gtk/gtkplacesview.c:1836 #: gtk/gtkplacesview.c:1830
msgid "Unable to get remote server location" msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Entfernter Server-Ort kann nicht ermittelt werden" msgstr "Entfernter Server-Ort kann nicht ermittelt werden"
#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984 #: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
msgid "Networks" msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke" msgstr "Netzwerke"
#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984 #: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
msgid "On This Computer" msgid "On This Computer"
msgstr "Auf diesem Rechner" msgstr "Auf diesem Rechner"
@ -3190,20 +3191,20 @@ msgstr "Nach rechts wischen"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel" msgstr "Tastenkürzel"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:923
msgid "Search Results" msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse" msgstr "Suchergebnisse"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:971 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
msgid "Search Shortcuts" msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Nach Tastenkürzeln suchen" msgstr "Nach Tastenkürzeln suchen"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1028 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:285 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:283
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1034 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:298 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1030 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
msgid "Try a different search" msgid "Try a different search"
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche" msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche"
@ -3447,7 +3448,7 @@ msgid "State"
msgstr "Status" msgstr "Status"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
msgid "Prefix" msgid "Prefix"
msgstr "Präfix" msgstr "Präfix"
@ -3504,7 +3505,7 @@ msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-Eigenschaft" msgstr "CSS-Eigenschaft"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:273
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Wert" msgstr "Wert"
@ -3535,7 +3536,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Anzeige" msgstr "Anzeige"
#: gtk/inspector/general.ui:408 #: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual" msgid "RGBA Visual"
msgstr "RGBA visuell" msgstr "RGBA visuell"
#: gtk/inspector/general.ui:442 #: gtk/inspector/general.ui:442
@ -3595,7 +3596,7 @@ msgid "Address"
msgstr "Adresse" msgstr "Adresse"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 #: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count" msgid "Reference Count"
msgstr "Referenzzähler" msgstr "Referenzzähler"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 #: gtk/inspector/misc-info.ui:136
@ -3624,7 +3625,7 @@ msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Beschriftung für Menükürzelbuchstaben" msgstr "Beschriftung für Menükürzelbuchstaben"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294 #: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode" msgid "Request Mode"
msgstr "Anfragemodus" msgstr "Anfragemodus"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328 #: gtk/inspector/misc-info.ui:328
@ -3636,7 +3637,7 @@ msgid "Baseline"
msgstr "Grundlinie" msgstr "Grundlinie"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 #: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area" msgid "Clip Area"
msgstr "Bereich abschneiden" msgstr "Bereich abschneiden"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 #: gtk/inspector/misc-info.ui:430
@ -3645,27 +3646,27 @@ msgstr "Bilderuhr"
# diese Übersetzung möge überprüft werden! # diese Übersetzung möge überprüft werden!
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 #: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback" msgid "Tick Callback"
msgstr "Markier-Rückmeldung" msgstr "Markier-Rückmeldung"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 #: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count" msgid "Frame Count"
msgstr "Bildzähler" msgstr "Bildzähler"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 #: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate" msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildrate" msgstr "Bildrate"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 #: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role" msgid "Accessible Role"
msgstr "Barrierefreie Rolle" msgstr "Barrierefreie Rolle"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 #: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name" msgid "Accessible Name"
msgstr "Name des Accessible" msgstr "Name des Accessible"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 #: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description" msgid "Accessible Description"
msgstr "Beschreibung des Accessible" msgstr "Beschreibung des Accessible"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 #: gtk/inspector/misc-info.ui:685
@ -3806,7 +3807,7 @@ msgstr "Pfad"
msgid "Count" msgid "Count"
msgstr "Zähler" msgstr "Zähler"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:200 #: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Größe" msgstr "Größe"
@ -3957,7 +3958,7 @@ msgid "Right-to-Left"
msgstr "Rechts nach links" msgstr "Rechts nach links"
#: gtk/inspector/visual.ui:347 #: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling" msgid "Window Scaling"
msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters" msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters"
#: gtk/inspector/visual.ui:382 #: gtk/inspector/visual.ui:382
@ -4005,7 +4006,7 @@ msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Widget-Größenänderung anzeigen" msgstr "Widget-Größenänderung anzeigen"
#: gtk/inspector/visual.ui:683 #: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen" msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Tastbildschirm simulieren" msgstr "Tastbildschirm simulieren"
#: gtk/inspector/visual.ui:728 #: gtk/inspector/visual.ui:728
@ -4013,7 +4014,7 @@ msgid "GL Rendering"
msgstr "GL-Darstellung" msgstr "GL-Darstellung"
#: gtk/inspector/visual.ui:740 #: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed" msgid "When Needed"
msgstr "Bei Bedarf" msgstr "Bei Bedarf"
#: gtk/inspector/visual.ui:741 #: gtk/inspector/visual.ui:741
@ -4089,7 +4090,7 @@ msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-Selektor" msgstr "CSS-Selektor"
#: gtk/inspector/window.ui:367 #: gtk/inspector/window.ui:367
msgid "CSS nodes" msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS-Knoten" msgstr "CSS-Knoten"
#: gtk/inspector/window.ui:374 #: gtk/inspector/window.ui:374
@ -5126,63 +5127,63 @@ msgstr "_Fertigstellen"
msgid "Select a Color" msgid "Select a Color"
msgstr "Farbe auswählen" msgstr "Farbe auswählen"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
msgid "Color Name" msgid "Color Name"
msgstr "Farbname" msgstr "Farbname"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:144
msgctxt "Color channel" msgctxt "Color channel"
msgid "A" msgid "A"
msgstr "A" msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:169 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:159
msgid "Alpha" msgid "Alpha"
msgstr "Alpha" msgstr "Alpha"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:187
msgctxt "Color channel" msgctxt "Color channel"
msgid "H" msgid "H"
msgstr "H" msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
msgid "Hue" msgid "Hue"
msgstr "Farbton" msgstr "Farbton"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:231
msgctxt "Color Channel" msgctxt "Color Channel"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:240
msgctxt "Color Channel" msgctxt "Color Channel"
msgid "V" msgid "V"
msgstr "V" msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:255
msgid "Saturation" msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung" msgstr "Sättigung"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:61 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:60
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner anlegen" msgstr "Ordner anlegen"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:145 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Dateien" msgstr "Dateien"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
msgid "Remote location — only searching the current folder" msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Entfernter Ort — es wird nur im aktuellen Ordner gesucht" msgstr "Entfernter Ort — es wird nur im aktuellen Ordner gesucht"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:364 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen" msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401
msgid "Folder Name" msgid "Folder Name"
msgstr "Ordnername" msgstr "Ordnername"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:428 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:426
msgid "_Create" msgid "_Create"
msgstr "A_nlegen" msgstr "A_nlegen"
@ -5236,95 +5237,94 @@ msgstr "Querformat"
msgid "Reverse landscape" msgid "Reverse landscape"
msgstr "Kopfstehendes Querformat" msgstr "Kopfstehendes Querformat"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
msgid "Down Path" msgid "Down Path"
msgstr "Pfad abwärts" msgstr "Pfad abwärts"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
msgid "Up Path" msgid "Up Path"
msgstr "Pfad aufwärts" msgstr "Pfad aufwärts"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses" msgid "Server Addresses"
msgstr "Serveradressen" msgstr "Serveradressen"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid "" msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "" msgstr ""
"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. " "Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. "
"Beispiele:" "Beispiele:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53
#| msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
msgid "Available Protocols" msgid "Available Protocols"
msgstr "Verfügbare Protokolle" msgstr "Verfügbare Protokolle"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
msgid "AppleTalk" msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk" msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
msgid "File Transfer Protocol" msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
msgid "Network File System" msgid "Network File System"
msgstr "Network File System" msgstr "Network File System"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
msgid "Samba" msgid "Samba"
msgstr "Samba" msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "SSH File Transfer Protocol" msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
msgid "WebDAV" msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV" msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
msgid "ftp:// or ftps://" msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// oder ftps://" msgstr "ftp:// oder ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
msgid "smb://" msgid "smb://"
msgstr "smb://" msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
msgid "sftp:// or ssh://" msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// oder ssh://" msgstr "sftp:// oder ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs:// #. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
msgid "dav:// or davs://" msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// oder davs://" msgstr "dav:// oder davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address #. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
msgid "No recent servers found" msgid "No recent servers found"
msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server gefunden" msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server gefunden"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Recent Servers" msgid "Recent Servers"
msgstr "Zuletzt verwendete Server" msgstr "Zuletzt verwendete Server"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
msgid "No results found" msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:399
msgid "Connect to _Server" msgid "Connect to _Server"
msgstr "Mit _Server verbinden" msgstr "Mit _Server verbinden"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:429
msgid "Enter server address…" msgid "Enter server address…"
msgstr "Serveradresse eingeben …" msgstr "Serveradresse eingeben …"
@ -5540,27 +5540,27 @@ msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen" msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke" msgstr "Lautstärke"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Turns volume up or down" msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Ändert die Lautstärke" msgstr "Ändert die Lautstärke"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
msgid "Volume Up" msgid "Volume Up"
msgstr "Lauter" msgstr "Lauter"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Increases the volume" msgid "Increases the volume"
msgstr "Erhöht die Lautstärke" msgstr "Erhöht die Lautstärke"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
msgid "Volume Down" msgid "Volume Down"
msgstr "Leiser" msgstr "Leiser"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Decreases the volume" msgid "Decreases the volume"
msgstr "Verringert die Lautstärke" msgstr "Verringert die Lautstärke"
@ -6187,6 +6187,9 @@ msgstr "Priorität"
msgid "Billing Info" msgid "Billing Info"
msgstr "Abrechnungsinfo" msgstr "Abrechnungsinfo"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
msgctxt "cover page" msgctxt "cover page"
msgid "None" msgid "None"
@ -6281,6 +6284,7 @@ msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
msgid "Custom %s×%s" msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s" msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
msgctxt "printer option" msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile" msgid "Printer Profile"
@ -6321,7 +6325,6 @@ msgid "PDF"
msgstr "PDF" msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
#| msgid "Postscript"
msgid "PostScript" msgid "PostScript"
msgstr "PostScript" msgstr "PostScript"