forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation.
2005-03-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
b717bcda64
commit
a4e6d69b90
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-03-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-03-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
91
po/es.po
91
po/es.po
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-26 16:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 16:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -79,12 +79,11 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
|
||||
msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
|
||||
msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -105,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen al callback"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
@ -113,12 +112,12 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Fallo al leer del archivo temporal"
|
||||
msgstr "Falló al leer del archivo temporal"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Fallo al abrir «%s» para escritura: %s"
|
||||
msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -172,7 +171,7 @@ msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||||
msgid "Unsupported animation type"
|
||||
msgstr "Tipo de animación no soportada"
|
||||
msgstr "Tipo de animación no soportado"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||||
msgid "Invalid header in animation"
|
||||
@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "El formato de imagen BMP"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
|
||||
msgstr "Fallo durante la lectura del GIF: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
|
||||
@ -368,9 +367,7 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
|
||||
"puede ser analizado."
|
||||
msgstr "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no puede ser interpretado."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -435,7 +432,7 @@ msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||||
msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
|
||||
msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||||
@ -481,20 +478,16 @@ msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
|
||||
"máximo de 79 caracteres."
|
||||
msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un máximo de 79 caracteres."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
|
||||
msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor del bloque texto %s de PNG no puede ser convertido a la "
|
||||
"codificación ISO-8859-1."
|
||||
msgstr "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación ISO-8859-1."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@ -834,7 +827,7 @@ msgstr "FLAGS"
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:131
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flags de depuración Gdk+ a quitar"
|
||||
msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
@ -930,7 +923,7 @@ msgstr "Mayús."
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Control"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -991,13 +984,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
|
||||
"para usarla en el futuro."
|
||||
msgstr "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla para usarla en el futuro."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "G_uardar color aquí"
|
||||
msgstr "_Guardar color aquí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1012,9 +1003,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
|
||||
"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
|
||||
msgstr "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1070,7 +1059,7 @@ msgstr "_Azul:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
@ -1114,7 +1103,7 @@ msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
|
||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
|
||||
@ -1168,12 +1157,12 @@ msgstr "Nombre de archivo inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "El contenido de la carpeta no se pudo mostrar"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener información acerca del archivo «%s» : %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener información acerca de «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1283,7 +1272,7 @@ msgstr "Guardar en una _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en _carpeta:"
|
||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
@ -1348,7 +1337,7 @@ msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo construir el nombre del archivo de «%s» y «%s»"
|
||||
msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
@ -1360,7 +1349,7 @@ msgstr "Abrir dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Guardar en ubicación"
|
||||
msgstr "Guardar en dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
@ -1381,7 +1370,7 @@ msgstr "_Archivos"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Directorio ilegible: %s"
|
||||
msgstr "Carpeta ilegible: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1396,7 +1385,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Nueva carpeta"
|
||||
msgstr "Carpeta _nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
@ -1435,11 +1424,11 @@ msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nueva carpeta"
|
||||
msgstr "Carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "_Nombre del la carpeta:"
|
||||
msgstr "_Nombre de la carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
@ -1543,7 +1532,7 @@ msgstr "UTF-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "El nombre es muy largo"
|
||||
msgstr "El nombre es demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
@ -1551,7 +1540,7 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(vacío)"
|
||||
msgstr "(Vacío)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
@ -1567,7 +1556,7 @@ msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje"
|
||||
msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
@ -1825,7 +1814,7 @@ msgstr "Opciones GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:565
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones GTL+"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1893,7 +1882,7 @@ msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:321
|
||||
msgid "_CD-Rom"
|
||||
msgstr "_CD-ROM"
|
||||
msgstr "_CD-Rom"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:322
|
||||
msgid "_Clear"
|
||||
@ -1917,7 +1906,7 @@ msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "B_orrar"
|
||||
msgstr "_Borrar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:328
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
@ -1938,7 +1927,7 @@ msgstr "Buscar y _reemplazar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
||||
msgid "_Floppy"
|
||||
msgstr "_Disquetera"
|
||||
msgstr "_Disquete"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
||||
@ -2002,7 +1991,7 @@ msgstr "Disminuir sangría"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:354
|
||||
msgid "_Index"
|
||||
msgstr "Ín_dice"
|
||||
msgstr "_Índice"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:355
|
||||
msgid "_Italic"
|
||||
@ -2010,7 +1999,7 @@ msgstr "_Itálica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:356
|
||||
msgid "_Jump to"
|
||||
msgstr "I_r a"
|
||||
msgstr "_Ir a"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:358
|
||||
@ -2107,7 +2096,7 @@ msgstr "Im_primir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:390
|
||||
msgid "Print Pre_view"
|
||||
msgstr "Vista pre_via"
|
||||
msgstr "Vista pre_via de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:391
|
||||
msgid "_Properties"
|
||||
@ -2313,7 +2302,7 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
||||
#. ID
|
||||
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Método de la entrada X"
|
||||
msgstr "Método de entrada X"
|
||||
|
||||
#: ../tests/testfilechooser.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user