More strings translated. Not finished yet.

1999-01-09  Nuno Ferreira  <nmrf@rnl.ist.utl.pt>

	* pt.po: More strings translated. Not finished yet.
This commit is contained in:
Nuno Ferreira 1999-01-09 13:08:32 +00:00 committed by Nuno Ferreira
parent 95843529d1
commit a646c4b4d0
2 changed files with 74 additions and 72 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
1999-01-09 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
* pt.po: More strings translated. Not finished yet.
1999-01-04 Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>
* ko.po: Added Korean translation.

142
po/pt.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-04 03:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-14 22:07+00:00\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-08 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-09 12:09+00:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:202
msgid "Hue:"
msgstr ""
msgstr "Brilho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:203
msgid "Saturation:"
msgstr ""
msgstr "Saturação:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:204
msgid "Value:"
msgstr ""
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:205
msgid "Red:"
msgstr ""
msgstr "Vermelho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:206
msgid "Green:"
msgstr ""
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:207
msgid "Blue:"
msgstr ""
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:208
msgid "Opacity:"
msgstr ""
msgstr "Opacidade:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1637 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3465
#: gtk/gtkcolorsel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3465
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
#: gtk/gtkcolorsel.c:1646 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
#: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3478
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1648
#: gtk/gtkcolorsel.c:1651
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:411
@ -156,19 +156,19 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Resolution X:"
msgstr ""
msgstr "Resolução X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Resolution Y:"
msgstr ""
msgstr "Resolução Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Spacing:"
msgstr ""
msgstr "Espaçamento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Average Width:"
msgstr ""
msgstr "Largura Média:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Charset:"
@ -182,19 +182,19 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:453
msgid "Requested Value"
msgstr ""
msgstr "Valor Pedido"
#: gtk/gtkfontsel.c:454
msgid "Actual Value"
msgstr ""
msgstr "Valor Real"
#: gtk/gtkfontsel.c:487
msgid "Font"
msgstr ""
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376
msgid "Font:"
msgstr ""
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:502
msgid "Font Style:"
@ -205,52 +205,50 @@ msgid "Size:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861
#, fuzzy
msgid "Reset Filter"
msgstr "Apagar Ficheiro"
msgstr "Limpar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:653
msgid "Metric:"
msgstr ""
msgstr "Métrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:657
msgid "Points"
msgstr ""
msgstr "Pontos"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Pixels"
msgstr ""
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:680
msgid "Preview:"
msgstr ""
msgstr "Exemplo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:709
msgid "Font Information"
msgstr ""
msgstr "Informação da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:742
msgid "Requested Font Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
#: gtk/gtkfontsel.c:753
msgid "Actual Font Name:"
msgstr ""
msgstr "Fonte de Nome Real:"
#: gtk/gtkfontsel.c:764
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr ""
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:779
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Ficheiros"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:792
msgid "Font Types:"
msgstr ""
msgstr "Tipos de Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:800
msgid "Bitmap"
@ -267,59 +265,59 @@ msgstr ""
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1208
msgid "regular"
msgstr ""
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938
msgid "italic"
msgstr ""
msgstr "itálico"
#: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939
msgid "oblique"
msgstr ""
msgstr "oblíquo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940
msgid "reverse italic"
msgstr ""
msgstr "itálico invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941
msgid "reverse oblique"
msgstr ""
msgstr "oblíquo invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942
msgid "other"
msgstr ""
msgstr "outro"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224
msgid "[M]"
msgstr ""
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1225
msgid "[C]"
msgstr ""
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1770
msgid "The selected font is not available."
msgstr ""
msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
#: gtk/gtkfontsel.c:1776
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr ""
msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1834
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599
msgid "(unknown)"
msgstr ""
msgstr "(desconhecido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1937
msgid "roman"
msgstr ""
msgstr "romano"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "proportional"
msgstr ""
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1950
msgid "monospaced"
@ -331,40 +329,40 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2151
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr ""
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2627
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
#: gtk/gtkfontsel.c:3472
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3494
msgid "Font Selection"
msgstr ""
msgstr "Selecção de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:388
msgid "Gamma"
msgstr ""
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma value"
msgstr ""
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "No input devices"
msgstr ""
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:229
msgid "Device:"
msgstr ""
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:245
msgid "Disabled"
@ -376,11 +374,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Window"
msgstr ""
msgstr "Janela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Mode: "
msgstr ""
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:299
@ -390,25 +388,25 @@ msgstr ""
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:315
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Gravar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:492
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:493
msgid "Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:494
msgid "Pressure"
msgstr ""
msgstr "Pressão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:495
msgid "X Tilt"
@ -420,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:536
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "nenhum"
#: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "(disabled)"
@ -429,28 +427,28 @@ msgstr ""
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:684
msgid "clear"
msgstr ""
msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:1946 gtk/gtknotebook.c:3966
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr ""
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1507
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:1510
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr ""
msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:172
msgid "--- No Tip ---"
msgstr ""
msgstr "--- Sem Ajuda ---"