forked from AuroraMiddleware/gtk
More strings translated. Not finished yet.
1999-01-09 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt> * pt.po: More strings translated. Not finished yet.
This commit is contained in:
parent
95843529d1
commit
a646c4b4d0
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
1999-01-09 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
|
||||
|
||||
* pt.po: More strings translated. Not finished yet.
|
||||
|
||||
1999-01-04 Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>
|
||||
|
||||
* ko.po: Added Korean translation.
|
||||
|
142
po/pt.po
142
po/pt.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-01-04 03:55-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-12-14 22:07+00:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-01-08 01:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-01-09 12:09+00:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:202
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brilho:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:203
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saturação:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:204
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:205
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vermelho:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:206
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:207
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azul:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:208
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opacidade:"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1637 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3465
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3465
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:408
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1646 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3478
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1648
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1651
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:411
|
||||
@ -156,19 +156,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||||
msgid "Resolution X:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolução X:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:212
|
||||
msgid "Resolution Y:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolução Y:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:213
|
||||
msgid "Spacing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaçamento:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:214
|
||||
msgid "Average Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largura Média:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:215
|
||||
msgid "Charset:"
|
||||
@ -182,19 +182,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:453
|
||||
msgid "Requested Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Pedido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:454
|
||||
msgid "Actual Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Real"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:487
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonte:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:502
|
||||
msgid "Font Style:"
|
||||
@ -205,52 +205,50 @@ msgid "Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset Filter"
|
||||
msgstr "Apagar Ficheiro"
|
||||
msgstr "Limpar Filtro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:653
|
||||
msgid "Metric:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métrica:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:657
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pontos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:664
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixels"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:680
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:709
|
||||
msgid "Font Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação da Fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:742
|
||||
msgid "Requested Font Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:753
|
||||
msgid "Actual Font Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonte de Nome Real:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Ficheiros"
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:792
|
||||
msgid "Font Types:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de Fonte:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:800
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
@ -267,59 +265,59 @@ msgstr ""
|
||||
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1208
|
||||
msgid "regular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regular"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938
|
||||
msgid "italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "itálico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939
|
||||
msgid "oblique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oblíquo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940
|
||||
msgid "reverse italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "itálico invertido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941
|
||||
msgid "reverse oblique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oblíquo invertido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942
|
||||
msgid "other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "outro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1224
|
||||
msgid "[M]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[M]"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1225
|
||||
msgid "[C]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1770
|
||||
msgid "The selected font is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1776
|
||||
msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1834
|
||||
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(desconhecido)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1937
|
||||
msgid "roman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "romano"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
|
||||
msgid "proportional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "proporcional"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1950
|
||||
msgid "monospaced"
|
||||
@ -331,40 +329,40 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2151
|
||||
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2627
|
||||
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:3472
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:3494
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecção de Fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:388
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Gamma"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:229
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:245
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
@ -376,11 +374,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janela"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:299
|
||||
@ -390,25 +388,25 @@ msgstr ""
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:315
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teclas"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:492
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:493
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:494
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:495
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
@ -420,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:536
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nenhum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
@ -429,28 +427,28 @@ msgstr ""
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:684
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "limpar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:1946 gtk/gtknotebook.c:3966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:172
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user