forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
d06203a905
commit
a8478021b9
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-08-28 Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2005-08-28 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||
|
||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 14:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 02:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-28 09:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 10:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -100,6 +100,22 @@ msgstr "Pantalla"
|
||||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||||
msgstr "el GdkScreen per al representador"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:104
|
||||
msgid "Font options"
|
||||
msgstr "Opcions del tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:105
|
||||
msgid "The default font options for the screen"
|
||||
msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:111
|
||||
msgid "Font resolution"
|
||||
msgstr "Resolució del tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkscreen.c:112
|
||||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||||
msgstr "La resolució per a tipus de lletra a la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Nom del programa"
|
||||
@ -329,8 +345,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
|
||||
"elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
|
||||
"Si aquesta acció es considera important. Quan rebi el valor CERT, els "
|
||||
"apoderats del elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
|
||||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:276
|
||||
@ -340,7 +356,8 @@ msgstr "Amaga si és buit"
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:277
|
||||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
|
||||
"Quan rebi el valor CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
|
||||
"amagats."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
|
||||
@ -453,7 +470,7 @@ msgid ""
|
||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||||
"bottom aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
|
||||
"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
|
||||
"s'alinea a baix"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
||||
@ -466,7 +483,7 @@ msgid ""
|
||||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
|
||||
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
|
||||
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
|
||||
msgid "Vertical scale"
|
||||
@ -478,7 +495,7 @@ msgid ""
|
||||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
|
||||
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
|
||||
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
|
||||
msgid "Top Padding"
|
||||
@ -841,7 +858,7 @@ msgstr "Mostra la capçalera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
|
||||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||||
msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
|
||||
msgstr "Si rep el valor CERT, es mostrarà una capçalera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
|
||||
msgid "Show Day Names"
|
||||
@ -849,7 +866,7 @@ msgstr "Mostra el nom dels dies"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
|
||||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||||
msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
|
||||
msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els noms dels dies"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
|
||||
msgid "No Month Change"
|
||||
@ -857,7 +874,7 @@ msgstr "No canviïs el mes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
|
||||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||||
msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
|
||||
msgstr "Si rep el valor CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
|
||||
msgid "Show Week Numbers"
|
||||
@ -865,7 +882,7 @@ msgstr "Mostra els números de la setmana"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
|
||||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||||
msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
|
||||
msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els números de la setmana"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
|
||||
msgid "mode"
|
||||
@ -998,7 +1015,8 @@ msgstr "Té una entrada"
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
||||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
|
||||
"Si rep el valor FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
|
||||
"seleccionables"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
@ -1106,7 +1124,7 @@ msgstr "Mode de paràgraf senzill"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
|
||||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||||
msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
|
||||
msgstr "Si s'ha de presentar el text en un sol paràgraf"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
|
||||
@ -1133,15 +1151,15 @@ msgstr "Nom del color de primer pla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
|
||||
msgid "Foreground color as a string"
|
||||
msgstr "Color de primer pla com a cadena"
|
||||
msgstr "Color del primer pla com a cadena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Color de primer pla"
|
||||
msgstr "Color del primer pla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
|
||||
msgstr "Color del primer pla com a GdkColor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
|
||||
@ -1151,7 +1169,7 @@ msgstr "Editable"
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:579
|
||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
|
||||
msgstr "Si l'usuari pot modificar el text"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
|
||||
@ -1254,9 +1272,9 @@ msgid ""
|
||||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||||
"probably don't need it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
|
||||
"pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
|
||||
"no el necessitareu"
|
||||
"L'idioma del text com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a pista en "
|
||||
"representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement no el "
|
||||
"necessiteu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
|
||||
@ -1268,7 +1286,7 @@ msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
|
||||
"El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el "
|
||||
"representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
|
||||
@ -1298,7 +1316,7 @@ msgstr "Ajusta l'amplada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
|
||||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||||
msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
|
||||
msgstr "A quina amplada s'ajustarà el text"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:556
|
||||
@ -1793,7 +1811,7 @@ msgstr "Llargada màxima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:518
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
|
||||
msgstr "Nombre màxim de caràcters d'aquesta entrada. Zero si no té màxim"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:526
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
@ -1804,12 +1822,12 @@ msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
|
||||
"contrasenya)"
|
||||
"Si rep el valor FALS, mostrarà el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del "
|
||||
"text actual (mode de contrasenya)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:535
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
|
||||
msgstr "Si rep el valor FALS, treurà el bisell exterior de l'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:542
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
@ -1831,7 +1849,7 @@ msgid ""
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
|
||||
"quan es prem Retorn"
|
||||
"quan es premi Retorn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:557
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
@ -1872,7 +1890,7 @@ msgstr "Selecciona en enfocar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:833
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
|
||||
msgstr "Si s'han de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
|
||||
msgid "Completion Model"
|
||||
@ -1920,7 +1938,9 @@ msgstr "Amplada del menú emergent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
|
||||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||||
msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si rep el valor CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
|
||||
"l'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
|
||||
msgid "Popup single match"
|
||||
@ -1929,7 +1949,8 @@ msgstr "Amplada d'una coincidència"
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
|
||||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
|
||||
"Si rep el valor CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una "
|
||||
"coincidència."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
|
||||
msgid "Visible Window"
|
||||
@ -2077,7 +2098,7 @@ msgstr "Selecció múltiple"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
|
||||
msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar múltiples fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
|
||||
msgid "Show Hidden"
|
||||
@ -2247,7 +2268,7 @@ msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||||
msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
|
||||
msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu shadow_type en el seu lloc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:161
|
||||
msgid "Frame shadow"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user