Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2006-04-02  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2006-04-02 14:03:40 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 8ca2113e4d
commit a89ee49569
2 changed files with 90 additions and 83 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2006-04-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-04-01 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated with context string removed

168
po/bg.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 16:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:11+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
"повреден файл"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@ -75,40 +75,40 @@ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не мож
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Неразпознат графичен формат"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
"да не са записани всички данни: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Недостатъчно памет за записа на изобра
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:512
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@ -215,63 +215,63 @@ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
msgid "The BMP image format"
msgstr "Форматът за изображения BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "Препълване на стека"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr ""
"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
"това изображение."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Срещнат е лош код"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
msgstr "Форматът за изображения GIF"
@ -745,13 +745,13 @@ msgstr "Грешен файл във формат XBM"
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
"формат XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
msgid "The XBM image format"
msgstr "Форматът за изображения XBM"
@ -788,13 +788,13 @@ msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на и
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
"XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
msgstr "Форматът за изображения XPM"
@ -1172,32 +1172,34 @@ msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "calendar:day:digits|%Id" if you want to use localized
#. * digits. Leave it alone to whatever it is otherwise.
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2213
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "calendar:week:digits|%Id" if you want to use localized
#. * digits. Leave it alone to whatever it is otherwise.
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
@ -1371,11 +1373,11 @@ msgstr "Цветова палитра"
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
#: ../gtk/gtkentry.c:4814 ../gtk/gtktextview.c:7217
#: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7266
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход"
#: ../gtk/gtkentry.c:4828 ../gtk/gtktextview.c:7231
#: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7280
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
@ -1675,7 +1677,7 @@ msgstr "Па_пки"
msgid "_Files"
msgstr "_Файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr "Из_триване на файл"
msgid "_Rename File"
msgstr "_Преименуване на файл"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@ -1711,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
"файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1720,34 +1722,34 @@ msgstr ""
"Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Име на папката:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1756,31 +1758,31 @@ msgstr ""
"Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Изтриване на файл"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1798,29 +1800,29 @@ msgstr ""
"Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Преименуване на файл"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "_Избор: "
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1829,15 +1831,15 @@ msgstr ""
"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Грешен UTF-8"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Името е твърде дълго"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
@ -1964,7 +1966,7 @@ msgstr "_Стойност на гама"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1330
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1977,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"Можете да я получите от:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1403
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1402
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
@ -2103,15 +2105,15 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:594
#: ../gtk/gtkmain.c:596
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Настройки на GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:594
#: ../gtk/gtkmain.c:596
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:3815 ../gtk/gtknotebook.c:6387
#: ../gtk/gtknotebook.c:3946 ../gtk/gtknotebook.c:6508
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
@ -2124,17 +2126,17 @@ msgstr "Група"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
#: ../gtk/gtkrc.c:2455
#: ../gtk/gtkrc.c:2495
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
#: ../gtk/gtkrc.c:3143 ../gtk/gtkrc.c:3146
#: ../gtk/gtkrc.c:3183 ../gtk/gtkrc.c:3186
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
#: ../gtk/gtkrc.c:3738
#: ../gtk/gtkrc.c:3778
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""