forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-04-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
parent
8ca2113e4d
commit
a89ee49569
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2006-04-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
2006-04-01 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ne.po: Updated with context string removed
|
||||
|
168
po/bg.po
168
po/bg.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 16:10+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
|
||||
"повреден файл"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
@ -75,40 +75,40 @@ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не мож
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "Неразпознат графичен формат"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
|
||||
"да не са записани всички данни: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
|
||||
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Недостатъчно памет за записа на изобра
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
@ -215,63 +215,63 @@ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "Форматът за изображения BMP"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
|
||||
msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Препълване на стека"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
|
||||
"това изображение."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
msgstr "Срещнат е лош код"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
|
||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
|
||||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||||
msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
|
||||
"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
|
||||
msgid "The GIF image format"
|
||||
msgstr "Форматът за изображения GIF"
|
||||
|
||||
@ -745,13 +745,13 @@ msgstr "Грешен файл във формат XBM"
|
||||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||||
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
|
||||
"формат XBM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
|
||||
msgid "The XBM image format"
|
||||
msgstr "Форматът за изображения XBM"
|
||||
|
||||
@ -788,13 +788,13 @@ msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на и
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
|
||||
"XPM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
msgstr "Форматът за изображения XPM"
|
||||
|
||||
@ -1172,32 +1172,34 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||||
#. *
|
||||
#. * Translate to "calendar:day:digits|%Id" if you want to use localized
|
||||
#. * digits. Leave it alone to whatever it is otherwise.
|
||||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||||
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
|
||||
#. * part in the translation.
|
||||
#. *
|
||||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2213
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
||||
msgstr "calendar:day:digits|%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||||
#. *
|
||||
#. * Translate to "calendar:week:digits|%Id" if you want to use localized
|
||||
#. * digits. Leave it alone to whatever it is otherwise.
|
||||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||||
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
|
||||
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
|
||||
#. *
|
||||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calendar:week:digits|%d"
|
||||
msgstr "calendar:week:digits|%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||||
@ -1371,11 +1373,11 @@ msgstr "Цветова палитра"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Избор на цвят"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4814 ../gtk/gtktextview.c:7217
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7266
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Методи за вход"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4828 ../gtk/gtktextview.c:7231
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7280
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
|
||||
|
||||
@ -1675,7 +1677,7 @@ msgstr "Па_пки"
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Файлове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
|
||||
@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr "Из_триване на файл"
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "_Преименуване на файл"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
@ -1711,7 +1713,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
|
||||
"файлове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1720,34 +1722,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Нова папка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "_Име на папката:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "_Създаване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1756,31 +1758,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Изтриване на файл"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1798,29 +1800,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Преименуване на файл"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Преименуване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Избор: "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
@ -1829,15 +1831,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
|
||||
"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
msgstr "Грешен UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Името е твърде дълго"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
|
||||
|
||||
@ -1964,7 +1966,7 @@ msgstr "_Стойност на гама"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1330
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1977,7 +1979,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Можете да я получите от:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1403
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
|
||||
@ -2103,15 +2105,15 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:594
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:596
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Настройки на GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:594
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:596
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:3815 ../gtk/gtknotebook.c:6387
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:3946 ../gtk/gtknotebook.c:6508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Страница %u"
|
||||
@ -2124,17 +2126,17 @@ msgstr "Група"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2455
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3143 ../gtk/gtkrc.c:3146
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3183 ../gtk/gtkrc.c:3186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3738
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user