forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Czech translation.
2004-10-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
3fed513283
commit
aae6fbcd0f
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-10-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-09-27 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
|
2004-09-27 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
|
||||||
|
|
||||||
* az_IR.po: Added Iranian Azerbaijani translation by Amir Hedayaty
|
* az_IR.po: Added Iranian Azerbaijani translation by Amir Hedayaty
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-02 19:58+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 13:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 02:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Název"
|
|||||||
msgid "A unique name for the action."
|
msgid "A unique name for the action."
|
||||||
msgstr "Jedinečný název akce."
|
msgstr "Jedinečný název akce."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
|
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:291 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||||||
msgid "Label"
|
msgid "Label"
|
||||||
msgstr "Popis"
|
msgstr "Popis"
|
||||||
|
|
||||||
@ -164,16 +164,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vodorovnou orientaci"
|
"vodorovnou orientaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:250
|
#: gtk/gtkaction.c:250
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible when overflown"
|
msgid "Visible when overflown"
|
||||||
msgstr "Viditelná, když je svislá"
|
msgstr "Viditelné při přetečení"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||||||
"overflow menu."
|
"overflow menu."
|
||||||
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
|
msgstr "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu přetečení lišty nástrojů."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
||||||
msgid "Visible when vertical"
|
msgid "Visible when vertical"
|
||||||
@ -301,7 +299,7 @@ msgstr "Velikost stránky zarovnání"
|
|||||||
msgid "Horizontal alignment"
|
msgid "Horizontal alignment"
|
||||||
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
|
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||||
"right aligned"
|
"right aligned"
|
||||||
@ -313,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Vertical alignment"
|
msgid "Vertical alignment"
|
||||||
msgstr "Svislé zarovnání"
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
|
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||||||
"bottom aligned"
|
"bottom aligned"
|
||||||
@ -547,18 +545,18 @@ msgstr "Pozice"
|
|||||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||||
msgstr "Index potomka v rodiči"
|
msgstr "Index potomka v rodiči"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
#: gtk/gtkbutton.c:221
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||||
"widget"
|
"widget"
|
||||||
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
|
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
|
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:312
|
||||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||||||
msgid "Use underline"
|
msgid "Use underline"
|
||||||
msgstr "Používat podtržítko"
|
msgstr "Používat podtržítko"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
|
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:313
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||||
@ -566,54 +564,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
|
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
|
||||||
"použít jako klávesová zkratka"
|
"použít jako klávesová zkratka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:229
|
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||||||
msgid "Use stock"
|
msgid "Use stock"
|
||||||
msgstr "Použít standardní"
|
msgstr "Použít standardní"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:230
|
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
|
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
|
||||||
"zobrazení"
|
"zobrazení"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
|
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
|
||||||
msgid "Focus on click"
|
msgid "Focus on click"
|
||||||
msgstr "Fokus při kliknutí"
|
msgstr "Fokus při kliknutí"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:238
|
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
||||||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||||
msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
|
msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
#: gtk/gtkbutton.c:252
|
||||||
msgid "Border relief"
|
msgid "Border relief"
|
||||||
msgstr "Reliéf okraje"
|
msgstr "Reliéf okraje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:246
|
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
||||||
msgid "The border relief style"
|
msgid "The border relief style"
|
||||||
msgstr "Styl reliéfu okraje"
|
msgstr "Styl reliéfu okraje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:263
|
#: gtk/gtkbutton.c:270
|
||||||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||||||
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
|
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:282
|
#: gtk/gtkbutton.c:289
|
||||||
msgid "Vertical alignment for child"
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
||||||
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
|
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:351
|
#: gtk/gtkbutton.c:358
|
||||||
msgid "Default Spacing"
|
msgid "Default Spacing"
|
||||||
msgstr "Implicitní rozestup"
|
msgstr "Implicitní rozestup"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:352
|
#: gtk/gtkbutton.c:359
|
||||||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||||||
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
|
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:358
|
#: gtk/gtkbutton.c:365
|
||||||
msgid "Default Outside Spacing"
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
||||||
msgstr "Implicitní prostor okolo"
|
msgstr "Implicitní prostor okolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:359
|
#: gtk/gtkbutton.c:366
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||||
"border"
|
"border"
|
||||||
@ -621,29 +619,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
|
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
|
||||||
"za okrajem"
|
"za okrajem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:364
|
#: gtk/gtkbutton.c:371
|
||||||
msgid "Child X Displacement"
|
msgid "Child X Displacement"
|
||||||
msgstr "Posun potomka podle X"
|
msgstr "Posun potomka podle X"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:365
|
#: gtk/gtkbutton.c:372
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||||
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
|
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:372
|
#: gtk/gtkbutton.c:379
|
||||||
msgid "Child Y Displacement"
|
msgid "Child Y Displacement"
|
||||||
msgstr "Posun potomka podle Y"
|
msgstr "Posun potomka podle Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:373
|
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||||
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
|
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
#: gtk/gtkbutton.c:396
|
||||||
|
msgid "Displace focus"
|
||||||
|
msgstr "Přemístit fokus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkbutton.c:397
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||||||
|
"rectangle"
|
||||||
|
msgstr "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na obdélník fokusu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkbutton.c:402
|
||||||
msgid "Show button images"
|
msgid "Show button images"
|
||||||
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
|
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:381
|
#: gtk/gtkbutton.c:403
|
||||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||||
msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
|
msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
|
||||||
|
|
||||||
@ -696,7 +704,6 @@ msgid "No Month Change"
|
|||||||
msgstr "Žádná změna měsíce"
|
msgstr "Žádná změna měsíce"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||||||
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
|
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -725,9 +732,8 @@ msgid "Display the cell"
|
|||||||
msgstr "Zobrazit buňku"
|
msgstr "Zobrazit buňku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Display the cell sensitive"
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
||||||
msgstr "Zobrazit buňku"
|
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
||||||
msgid "xalign"
|
msgid "xalign"
|
||||||
@ -817,51 +823,51 @@ msgstr "Pozadí buňky nastavené"
|
|||||||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||||||
msgid "Pixbuf Object"
|
msgid "Pixbuf Object"
|
||||||
msgstr "Objekt Pixbuf"
|
msgstr "Objekt Pixbuf"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
||||||
msgid "The pixbuf to render"
|
msgid "The pixbuf to render"
|
||||||
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
|
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||||||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||||||
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
|
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
||||||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||||||
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
|
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||||||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||||||
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
|
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||||||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||||||
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
|
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:180
|
||||||
msgid "Stock ID"
|
msgid "Stock ID"
|
||||||
msgstr "Standardní ID"
|
msgstr "Standardní ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
||||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||||
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
|
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Velikost"
|
msgstr "Velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||||||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||||||
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
|
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||||||
msgid "Detail"
|
msgid "Detail"
|
||||||
msgstr "Detail"
|
msgstr "Detail"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
||||||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||||
msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
|
msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -881,7 +887,7 @@ msgstr "Značky"
|
|||||||
msgid "Marked up text to render"
|
msgid "Marked up text to render"
|
||||||
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
|
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:298
|
||||||
msgid "Attributes"
|
msgid "Attributes"
|
||||||
msgstr "Atributy"
|
msgstr "Atributy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1040,15 +1046,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
|
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
|
||||||
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
|
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:404
|
||||||
msgid "Ellipsize"
|
msgid "Ellipsize"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zkrátit"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||||||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
|
||||||
msgid "Background set"
|
msgid "Background set"
|
||||||
@ -1164,9 +1170,8 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|||||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||||||
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
|
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zkracování"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||||||
msgid "Toggle state"
|
msgid "Toggle state"
|
||||||
@ -1390,32 +1395,28 @@ msgid "Add tearoffs to menus"
|
|||||||
msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
|
msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||||
msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
|
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
|
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
|
||||||
msgid "Has Frame"
|
msgid "Has Frame"
|
||||||
msgstr "Má rám"
|
msgstr "Má rám"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:605
|
#: gtk/gtkcombobox.c:605
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||||
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
|
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||||
msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
|
msgstr "Jestli kombinované pole dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:619
|
#: gtk/gtkcombobox.c:619
|
||||||
msgid "Appears as list"
|
msgid "Appears as list"
|
||||||
msgstr "Vypadá jako seznam"
|
msgstr "Vypadá jako seznam"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:620
|
#: gtk/gtkcombobox.c:620
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||||
msgstr "Jestli má rozbalený combobox vypadat jako seznam a ne jako menu"
|
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||||||
msgid "Text Column"
|
msgid "Text Column"
|
||||||
@ -1489,51 +1490,51 @@ msgstr "Maximální Y"
|
|||||||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||||||
msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
|
msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:147
|
#: gtk/gtkdialog.c:148
|
||||||
msgid "Has separator"
|
msgid "Has separator"
|
||||||
msgstr "Má oddělovač"
|
msgstr "Má oddělovač"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:148
|
#: gtk/gtkdialog.c:149
|
||||||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||||||
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
|
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:173
|
#: gtk/gtkdialog.c:174
|
||||||
msgid "Content area border"
|
msgid "Content area border"
|
||||||
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
|
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:174
|
#: gtk/gtkdialog.c:175
|
||||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||||
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
|
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:181
|
#: gtk/gtkdialog.c:182
|
||||||
msgid "Button spacing"
|
msgid "Button spacing"
|
||||||
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:182
|
#: gtk/gtkdialog.c:183
|
||||||
msgid "Spacing between buttons"
|
msgid "Spacing between buttons"
|
||||||
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:190
|
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
||||||
msgid "Action area border"
|
msgid "Action area border"
|
||||||
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
|
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
||||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||||
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
|
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
|
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:369
|
||||||
msgid "Cursor Position"
|
msgid "Cursor Position"
|
||||||
msgstr "Pozice kurzoru"
|
msgstr "Pozice kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
|
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:370
|
||||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||||
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
|
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
|
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:379
|
||||||
msgid "Selection Bound"
|
msgid "Selection Bound"
|
||||||
msgstr "Okraj výběru"
|
msgstr "Okraj výběru"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
|
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:380
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||||
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
|
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
|
||||||
@ -1610,13 +1611,10 @@ msgid "X align"
|
|||||||
msgstr "Zarovnání X"
|
msgstr "Zarovnání X"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||||
"layouts."
|
"layouts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení zprava doleva."
|
||||||
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
|
|
||||||
"zprava doleva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||||||
msgid "Select on focus"
|
msgid "Select on focus"
|
||||||
@ -1643,32 +1641,28 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|||||||
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
|
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Text column"
|
msgid "Text column"
|
||||||
msgstr "Sloupec textu"
|
msgstr "Sloupec textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||||||
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
|
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
|
||||||
msgid "Inline completion"
|
msgid "Inline completion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Doplňování na místě"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||||||
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
|
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
||||||
msgid "Popup completion"
|
msgid "Popup completion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Doplňování v okně"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||||||
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
|
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||||||
msgid "Visible Window"
|
msgid "Visible Window"
|
||||||
@ -1706,11 +1700,11 @@ msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
|
|||||||
msgid "Text of the expander's label"
|
msgid "Text of the expander's label"
|
||||||
msgstr "Text popisku rozbalovače"
|
msgstr "Text popisku rozbalovače"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
|
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:305
|
||||||
msgid "Use markup"
|
msgid "Use markup"
|
||||||
msgstr "Používat značky"
|
msgstr "Používat značky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
|
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:306
|
||||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||||
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
|
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1819,11 +1813,11 @@ msgstr "Zobrazovat skryté"
|
|||||||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||||||
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
|
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:587
|
||||||
msgid "Default file chooser backend"
|
msgid "Default file chooser backend"
|
||||||
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
|
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:588
|
||||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||||
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
|
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2098,19 +2092,19 @@ msgstr "Obrazovka"
|
|||||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||||
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
|
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:295
|
#: gtk/gtklabel.c:292
|
||||||
msgid "The text of the label"
|
msgid "The text of the label"
|
||||||
msgstr "Text popisu"
|
msgstr "Text popisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:302
|
#: gtk/gtklabel.c:299
|
||||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||||
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
|
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
#: gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
||||||
msgid "Justification"
|
msgid "Justification"
|
||||||
msgstr "Zarovnání"
|
msgstr "Zarovnání"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:324
|
#: gtk/gtklabel.c:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||||
@ -2119,54 +2113,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
|
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
|
||||||
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
|
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:332
|
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Vzorek"
|
msgstr "Vzorek"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:333
|
#: gtk/gtklabel.c:330
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||||
"to underline"
|
"to underline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
|
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:340
|
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||||||
msgid "Line wrap"
|
msgid "Line wrap"
|
||||||
msgstr "Zalamovaní řádků"
|
msgstr "Zalamovaní řádků"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
#: gtk/gtklabel.c:338
|
||||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||||
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
|
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:347
|
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||||||
msgid "Selectable"
|
msgid "Selectable"
|
||||||
msgstr "Vybratelný"
|
msgstr "Vybratelný"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:348
|
#: gtk/gtklabel.c:345
|
||||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||||
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
|
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:354
|
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||||||
msgid "Mnemonic key"
|
msgid "Mnemonic key"
|
||||||
msgstr "Klávesová zkratka"
|
msgstr "Klávesová zkratka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:355
|
#: gtk/gtklabel.c:352
|
||||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||||
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
|
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:363
|
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||||||
msgid "Mnemonic widget"
|
msgid "Mnemonic widget"
|
||||||
msgstr "Widget akcelerátoru"
|
msgstr "Widget akcelerátoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:364
|
#: gtk/gtklabel.c:361
|
||||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||||
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
|
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:408
|
#: gtk/gtklabel.c:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||||
@ -2204,15 +2198,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
|
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:536
|
#: gtk/gtkmenu.c:536
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tearoff State"
|
msgid "Tearoff State"
|
||||||
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
|
msgstr "Stav odtrhnutí"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:537
|
#: gtk/gtkmenu.c:537
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
|
||||||
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
||||||
msgid "Vertical Padding"
|
msgid "Vertical Padding"
|
||||||
@ -2469,7 +2460,6 @@ msgid "Tab label"
|
|||||||
msgstr "Popis záložky"
|
msgstr "Popis záložky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||||||
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
|
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2478,7 +2468,6 @@ msgid "Menu label"
|
|||||||
msgstr "Popis menu"
|
msgstr "Popis menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||||||
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
|
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2487,18 +2476,16 @@ msgid "Tab expand"
|
|||||||
msgstr "Rozbalit záložku"
|
msgstr "Rozbalit záložku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||||||
msgstr "Jestli rozbalovat záložky potomků"
|
msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
||||||
msgid "Tab fill"
|
msgid "Tab fill"
|
||||||
msgstr "Vyplnění záložkami"
|
msgstr "Vyplnění záložkami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||||||
msgstr "Jestli by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
|
msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:516
|
#: gtk/gtknotebook.c:516
|
||||||
msgid "Tab pack type"
|
msgid "Tab pack type"
|
||||||
@ -2749,12 +2736,10 @@ msgid "Group"
|
|||||||
msgstr "Skupina"
|
msgstr "Skupina"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||||||
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tato akce."
|
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||||
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
|
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3088,11 +3073,11 @@ msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:369
|
#: gtk/gtksettings.c:369
|
||||||
msgid "GTK Modules"
|
msgid "GTK Modules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Moduly GTK"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:370
|
#: gtk/gtksettings.c:370
|
||||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:379
|
#: gtk/gtksettings.c:379
|
||||||
msgid "Xft Antialias"
|
msgid "Xft Antialias"
|
||||||
@ -3452,14 +3437,10 @@ msgid "Left, right, or center justification"
|
|||||||
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
|
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||||||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná implicitní hodnota."
|
||||||
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
|
|
||||||
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
|
|
||||||
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
||||||
msgid "Left margin"
|
msgid "Left margin"
|
||||||
@ -3937,23 +3918,20 @@ msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vy
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:669
|
#: gtk/gtktreeview.c:669
|
||||||
msgid "Hover Selection"
|
msgid "Hover Selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Výběr pohybem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:670
|
#: gtk/gtktreeview.c:670
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||||||
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
|
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:689
|
#: gtk/gtktreeview.c:689
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hover Expand"
|
msgid "Hover Expand"
|
||||||
msgstr "Expandovat"
|
msgstr "Expandovat pohybem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:690
|
#: gtk/gtktreeview.c:690
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||||
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
|
msgstr "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když přes ně přesouvá kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:710
|
#: gtk/gtktreeview.c:710
|
||||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||||
@ -4021,7 +3999,7 @@ msgstr "Aktuální šířka sloupce"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||||||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||||||
msgid "Sizing"
|
msgid "Sizing"
|
||||||
@ -4445,14 +4423,12 @@ msgid "Icon for this window"
|
|||||||
msgstr "Ikona tohoto okna"
|
msgstr "Ikona tohoto okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:563
|
#: gtk/gtkwindow.c:563
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Icon Name"
|
msgid "Icon Name"
|
||||||
msgstr "Název písma"
|
msgstr "Název ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||||||
msgstr "Ikona tohoto okna"
|
msgstr "Ikona ikony z tématu tohoto okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
||||||
msgid "Is Active"
|
msgid "Is Active"
|
||||||
@ -4507,14 +4483,12 @@ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|||||||
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
|
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Focus on map"
|
msgid "Focus on map"
|
||||||
msgstr "Fokus při kliknutí"
|
msgstr "Fokus při namapování"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:643
|
#: gtk/gtkwindow.c:643
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||||||
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
|
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus při namapování."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:657
|
#: gtk/gtkwindow.c:657
|
||||||
msgid "Decorated"
|
msgid "Decorated"
|
||||||
@ -4548,14 +4522,6 @@ msgstr "Styl stavu IM"
|
|||||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||||
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
|
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Row separator column"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Folder Mode"
|
#~ msgid "Folder Mode"
|
||||||
#~ msgstr "Režim adresáře"
|
#~ msgstr "Režim adresáře"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-10-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-10-01 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
2004-10-01 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||||
|
256
po/cs.po
256
po/cs.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-02 19:58+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 17:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 02:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -218,7 +218,6 @@ msgid "Stack overflow"
|
|||||||
msgstr "Přetečení zásobníku"
|
msgstr "Přetečení zásobníku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||||
msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
|
msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
|
||||||
|
|
||||||
@ -456,9 +455,9 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|||||||
msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
|
msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||||
msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
|
msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||||
msgid "The PNG image format"
|
msgid "The PNG image format"
|
||||||
@ -493,10 +492,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|||||||
msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
|
msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
|
||||||
"Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||||
@ -519,7 +516,6 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|||||||
msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
|
msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
|
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
|
||||||
|
|
||||||
@ -560,37 +556,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
|||||||
msgstr "Formát obrázku Sun raster"
|
msgstr "Formát obrázku Sun raster"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
|
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
|
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||||
msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
|
msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||||
msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
|
msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||||
msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
|
msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||||
msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
|
msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||||
msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
|
msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
|
||||||
|
|
||||||
@ -599,7 +588,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|||||||
msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
|
msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
|
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
|
||||||
|
|
||||||
@ -613,7 +601,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
|
|||||||
msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
|
msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
|
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
|
||||||
|
|
||||||
@ -723,12 +710,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|||||||
msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
|
msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
|
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||||
msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
|
msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
|
||||||
|
|
||||||
@ -740,48 +725,48 @@ msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
|
|||||||
msgid "The XPM image format"
|
msgid "The XPM image format"
|
||||||
msgstr "Formát obrázku XPM"
|
msgstr "Formát obrázku XPM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1725
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Licence"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
|
||||||
msgid "The license of the program"
|
msgid "The license of the program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Licence programu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add the credits button
|
#. Add the credits button
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
||||||
msgid "_Credits"
|
msgid "_Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Kredity"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add the license button
|
#. Add the license button
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||||||
msgid "_License"
|
msgid "_License"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Licence"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:538
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kredity"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
|
||||||
|
msgid "Written by"
|
||||||
|
msgstr "Napsali"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
|
||||||
msgid "Documented by"
|
msgid "Documented by"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zdokumentovali"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1702
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Přeložili"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1706
|
||||||
msgid "Artwork by"
|
msgid "Artwork by"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grafika"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||||
@ -955,7 +940,7 @@ msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
|
|||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Neplatný název souboru: %s"
|
msgstr "Neplatný název souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -964,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nemohu získat informace o %s:\n"
|
"Nemohu získat informace o %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -973,7 +958,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
|
"Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -982,7 +967,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
|
"Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||||
@ -991,15 +976,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nemohu změnit aktuální adresář na %s:\n"
|
"Nemohu změnit aktuální adresář na %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164 gtk/gtkpathbar.c:981
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Domov"
|
msgstr "Domov"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1187 gtk/gtkpathbar.c:983
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Pracovní plocha"
|
msgstr "Pracovní plocha"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -1008,12 +993,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
|
"Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
|
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1022,92 +1007,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
|
"Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
|
msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2059
|
||||||
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
|
msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2061
|
||||||
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
|
msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Odstranit záložku '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
|
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2733
|
||||||
msgid "Shortcuts"
|
msgid "Shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zkratky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Adresář"
|
msgstr "Adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839 gtk/gtkstock.c:295
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "_Přidat"
|
msgstr "_Přidat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2846
|
||||||
|
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||||
|
msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851 gtk/gtkstock.c:352
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Odstranit"
|
msgstr "_Odstranit"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
|
||||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
|
||||||
|
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "_Přidat mezi záložky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2965
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
|
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Soubory"
|
msgstr "Soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Název"
|
msgstr "Název"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Velikost"
|
msgstr "Velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Změněn"
|
msgstr "Změněn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "Vytvořit _adresář"
|
msgstr "Vytvořit _adresář"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
|
||||||
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
|
msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Name entry
|
#. Name entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Název:"
|
msgstr "_Název:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr "_Procházet jiné adresáře"
|
msgstr "_Procházet jiné adresáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "Uložit do _adresáře:"
|
msgstr "Uložit do _adresáře:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
|
msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
|
msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447
|
||||||
msgid "Could not find the path"
|
msgid "Could not find the path"
|
||||||
msgstr "Nemohu najít cestu"
|
msgstr "Nemohu najít cestu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "zkratka %s neexistuje"
|
msgstr "zkratka %s neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5535
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Napište název nového adresáře"
|
msgstr "Napište název nového adresáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
@ -1115,38 +1129,38 @@ msgstr[0] "%d bajt"
|
|||||||
msgstr[1] "%d bajty"
|
msgstr[1] "%d bajty"
|
||||||
msgstr[2] "%d bajtů"
|
msgstr[2] "%d bajtů"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5615
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Dnes"
|
msgstr "Dnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5617
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Včera"
|
msgstr "Včera"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5628
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznámé"
|
msgstr "Neznámé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5683
|
||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||||
msgstr "Nemohu přejít do určeného adresáře, protože je to neplatná cesta."
|
msgstr "Nemohu přejít do určeného adresáře, protože je to neplatná cesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not select %s:\n"
|
"Could not select %s:\n"
|
||||||
@ -1155,15 +1169,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nemohu vybrat %s:\n"
|
"Nemohu vybrat %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr "Otevřít umístění"
|
msgstr "Otevřít umístění"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5806
|
||||||
msgid "Save in Location"
|
msgid "Save in Location"
|
||||||
msgstr "Uložit do umístění"
|
msgstr "Uložit do umístění"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5825
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Umístění:"
|
msgstr "_Umístění:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1374,9 +1388,9 @@ msgid "Filesystem"
|
|||||||
msgstr "Systém souborů"
|
msgstr "Systém souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1558,61 +1572,61 @@ msgstr "(neznámá)"
|
|||||||
msgid "clear"
|
msgid "clear"
|
||||||
msgstr "vyčistit"
|
msgstr "vyčistit"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3427
|
#: gtk/gtklabel.c:3390
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Vybrat vše"
|
msgstr "Vybrat vše"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3437
|
#: gtk/gtklabel.c:3400
|
||||||
msgid "Input Methods"
|
msgid "Input Methods"
|
||||||
msgstr "Vstupní metody"
|
msgstr "Vstupní metody"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:406
|
#: gtk/gtkmain.c:395
|
||||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:407
|
#: gtk/gtkmain.c:396
|
||||||
msgid "MODULES"
|
msgid "MODULES"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MODULY"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:409
|
#: gtk/gtkmain.c:398
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Učinit všechna varování fatální"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:412
|
#: gtk/gtkmain.c:401
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
|
#: gtk/gtkmain.c:402 gtk/gtkmain.c:405
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PŘÍZNAKY"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:415
|
#: gtk/gtkmain.c:404
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:481
|
#: gtk/gtkmain.c:479
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:549
|
#: gtk/gtkmain.c:547
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Přepínače GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:549
|
#: gtk/gtkmain.c:547
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1664,7 +1678,7 @@ msgstr "Otázka"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||||
msgid "_About"
|
msgid "_About"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O _aplikaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||||
msgid "_Apply"
|
msgid "_Apply"
|
||||||
@ -1712,7 +1726,7 @@ msgstr "_Spustit"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Upravit"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||||||
msgid "_Find"
|
msgid "_Find"
|
||||||
@ -1807,33 +1821,28 @@ msgid "_Right"
|
|||||||
msgstr "Do_prava"
|
msgstr "Do_prava"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Next"
|
msgid "_Next"
|
||||||
msgstr "_Nový"
|
msgstr "_Následující"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "P_ause"
|
msgid "P_ause"
|
||||||
msgstr "V_ložit"
|
msgstr "_Pozastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||||
msgid "_Play"
|
msgid "_Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Přerávat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Pre_vious"
|
msgid "Pre_vious"
|
||||||
msgstr "Náhled"
|
msgstr "_Předchozí"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Record"
|
msgid "_Record"
|
||||||
msgstr "Če_rvená:"
|
msgstr "_Zaznamenávat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "R_ewind"
|
msgid "R_ewind"
|
||||||
msgstr "_Hledat"
|
msgstr "_Přetočit"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
||||||
msgid "_Stop"
|
msgid "_Stop"
|
||||||
@ -2044,8 +2053,8 @@ msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
|
|||||||
|
|
||||||
#. ID
|
#. ID
|
||||||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||||||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||||
msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
|
msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
|
||||||
|
|
||||||
#. ID
|
#. ID
|
||||||
#: modules/input/imipa.c:145
|
#: modules/input/imipa.c:145
|
||||||
@ -2085,15 +2094,6 @@ msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
|
|||||||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||||
#~ msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
|
#~ msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shift"
|
|
||||||
#~ msgstr "Shift"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ctrl"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Alt"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d/%b/%Y"
|
#~ msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
#~ msgstr "%d. %b %Y"
|
#~ msgstr "%d. %b %Y"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user