Updated Czech translation.

2004-10-03  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-10-03 00:48:26 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 3fed513283
commit aae6fbcd0f
4 changed files with 252 additions and 278 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-09-27 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
* az_IR.po: Added Iranian Azerbaijani translation by Amir Hedayaty

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 13:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-02 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 02:39+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Název"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:291 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "Popis"
@ -164,16 +164,14 @@ msgstr ""
"vodorovnou orientaci"
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
msgstr "Viditelné při přetečení"
#: gtk/gtkaction.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
msgstr "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu přetečení lišty nástrojů."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
@ -301,7 +299,7 @@ msgstr "Velikost stránky zarovnání"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@ -313,7 +311,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@ -547,18 +545,18 @@ msgstr "Pozice"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
#: gtk/gtkbutton.c:214
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:312
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:313
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -566,54 +564,54 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
#: gtk/gtkbutton.c:229
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
#: gtk/gtkbutton.c:230
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus při kliknutí"
#: gtk/gtkbutton.c:238
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
#: gtk/gtkbutton.c:245
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:246
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:263
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:282
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:351
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Default Spacing"
msgstr "Implicitní rozestup"
#: gtk/gtkbutton.c:352
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:358
#: gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Implicitní prostor okolo"
#: gtk/gtkbutton.c:359
#: gtk/gtkbutton.c:366
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
@ -621,29 +619,39 @@ msgstr ""
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
"za okrajem"
#: gtk/gtkbutton.c:364
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
#: gtk/gtkbutton.c:365
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:372
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
#: gtk/gtkbutton.c:373
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:380
#: gtk/gtkbutton.c:396
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:397
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na obdélník fokusu"
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
#: gtk/gtkbutton.c:381
#: gtk/gtkbutton.c:403
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
@ -696,7 +704,6 @@ msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
@ -725,9 +732,8 @@ msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "xalign"
@ -817,51 +823,51 @@ msgstr "Pozadí buňky nastavené"
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:180
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
@ -881,7 +887,7 @@ msgstr "Značky"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:298
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
@ -1040,15 +1046,15 @@ msgstr ""
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:404
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
msgstr "Zkrátit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
@ -1164,9 +1170,8 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
@ -1390,32 +1395,28 @@ msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkcombobox.c:605
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
#: gtk/gtkcombobox.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "Appears as list"
msgstr "Vypadá jako seznam"
#: gtk/gtkcombobox.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Jestli má rozbalený combobox vypadat jako seznam a ne jako menu"
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
@ -1489,51 +1490,51 @@ msgstr "Maximální Y"
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
#: gtk/gtkdialog.c:147
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "Má oddělovač"
#: gtk/gtkdialog.c:148
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:173
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
#: gtk/gtkdialog.c:174
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
#: gtk/gtkdialog.c:181
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:182
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:190
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
#: gtk/gtkdialog.c:191
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:369
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:370
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:379
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:380
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
@ -1610,13 +1611,10 @@ msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva"
msgstr "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení zprava doleva."
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
@ -1643,32 +1641,28 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "Inline completion"
msgstr ""
msgstr "Doplňování na místě"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Popup completion"
msgstr ""
msgstr "Doplňování v okně"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
@ -1706,11 +1700,11 @@ msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:305
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:306
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
@ -1819,11 +1813,11 @@ msgstr "Zobrazovat skryté"
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:587
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:588
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
@ -2098,19 +2092,19 @@ msgstr "Obrazovka"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: gtk/gtklabel.c:295
#: gtk/gtklabel.c:292
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:302
#: gtk/gtklabel.c:299
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtklabel.c:324
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -2119,54 +2113,54 @@ msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:332
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: gtk/gtklabel.c:333
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: gtk/gtklabel.c:340
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:341
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: gtk/gtklabel.c:347
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: gtk/gtklabel.c:348
#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: gtk/gtklabel.c:354
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: gtk/gtklabel.c:355
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:363
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtklabel.c:364
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
#: gtk/gtklabel.c:408
#: gtk/gtklabel.c:405
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
@ -2204,15 +2198,12 @@ msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
#: gtk/gtkmenu.c:536
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
msgstr "Stav odtrhnutí"
#: gtk/gtkmenu.c:537
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Vertical Padding"
@ -2469,7 +2460,6 @@ msgid "Tab label"
msgstr "Popis záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:482
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
@ -2478,7 +2468,6 @@ msgid "Menu label"
msgstr "Popis menu"
#: gtk/gtknotebook.c:489
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
@ -2487,18 +2476,16 @@ msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit záložku"
#: gtk/gtknotebook.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Jestli rozbalovat záložky potomků"
msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění záložkami"
#: gtk/gtknotebook.c:510
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Jestli by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
@ -2749,12 +2736,10 @@ msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tato akce."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
@ -3088,11 +3073,11 @@ msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksettings.c:369
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
msgstr "Moduly GTK"
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "Xft Antialias"
@ -3452,14 +3437,10 @@ msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
#: gtk/gtktexttag.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
msgstr "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná implicitní hodnota."
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
@ -3937,23 +3918,20 @@ msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vy
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
msgstr "Výběr pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:670
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:689
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat"
msgstr "Expandovat pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:690
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
msgstr "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když přes ně přesouvá kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Vertical Separator Width"
@ -4021,7 +3999,7 @@ msgstr "Aktuální šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
@ -4445,14 +4423,12 @@ msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Název písma"
msgstr "Název ikony"
#: gtk/gtkwindow.c:564
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
msgstr "Ikona ikony z tématu tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Is Active"
@ -4507,14 +4483,12 @@ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
#: gtk/gtkwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus při kliknutí"
msgstr "Fokus při namapování"
#: gtk/gtkwindow.c:643
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus při namapování."
#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Decorated"
@ -4548,14 +4522,6 @@ msgstr "Styl stavu IM"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Režim adresáře"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-10-01 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

256
po/cs.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 17:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-02 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 02:29+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -218,7 +218,6 @@ msgid "Stack overflow"
msgstr "Přetečení zásobníku"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
@ -456,9 +455,9 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
@ -493,10 +492,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
msgstr "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
@ -519,7 +516,6 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
@ -560,37 +556,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Formát obrázku Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
@ -599,7 +588,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
@ -613,7 +601,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
@ -723,12 +710,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
@ -740,48 +725,48 @@ msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
msgid "The XPM image format"
msgstr "Formát obrázku XPM"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1725
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
msgid "The license of the program"
msgstr ""
msgstr "Licence programu"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "_Credits"
msgstr ""
msgstr "_Kredity"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid "_License"
msgstr ""
msgstr "_Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:538
#: gtk/gtkaboutdialog.c:541
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
msgstr "O %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
msgid "Written by"
msgstr ""
msgstr "Kredity"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
msgid "Documented by"
msgstr ""
msgstr "Zdokumentovali"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1702
msgid "Translated by"
msgstr ""
msgstr "Přeložili"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1706
msgid "Artwork by"
msgstr ""
msgstr "Grafika"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@ -955,7 +940,7 @@ msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neplatný název souboru: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:812
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -964,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Nemohu získat informace o %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:823
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -973,7 +958,7 @@ msgstr ""
"Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5722
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -982,7 +967,7 @@ msgstr ""
"Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
@ -991,15 +976,15 @@ msgstr ""
"Nemohu změnit aktuální adresář na %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164 gtk/gtkpathbar.c:981
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1187 gtk/gtkpathbar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@ -1008,12 +993,12 @@ msgstr ""
"Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1022,92 +1007,121 @@ msgstr ""
"Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2018
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2059
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2061
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2101
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstranit záložku '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2553
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2733
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Zkratky"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2846
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2965
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
msgid "Modified"
msgstr "Změněn"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Vytvořit _adresář"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Procházet jiné adresáře"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Uložit do _adresáře:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447
msgid "Could not find the path"
msgstr "Nemohu najít cestu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "zkratka %s neexistuje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5535
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Napište název nového adresáře"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5564
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@ -1115,38 +1129,38 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajty"
msgstr[2] "%d bajtů"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5566
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5568
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5570
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5615
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5617
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5628
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5683
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "Nemohu přejít do určeného adresáře, protože je to neplatná cesta."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5760
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
@ -1155,15 +1169,15 @@ msgstr ""
"Nemohu vybrat %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5806
msgid "Save in Location"
msgstr "Uložit do umístění"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5825
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"
@ -1374,9 +1388,9 @@ msgid "Filesystem"
msgstr "Systém souborů"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
#, c-format
@ -1558,61 +1572,61 @@ msgstr "(neznámá)"
msgid "clear"
msgstr "vyčistit"
#: gtk/gtklabel.c:3427
#: gtk/gtklabel.c:3390
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: gtk/gtklabel.c:3437
#: gtk/gtklabel.c:3400
msgid "Input Methods"
msgstr "Vstupní metody"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:406
#: gtk/gtkmain.c:395
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
#: gtk/gtkmain.c:396
msgid "MODULES"
msgstr ""
msgstr "MODULY"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:409
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
msgstr "Učinit všechna varování fatální"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:412
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
#: gtk/gtkmain.c:402 gtk/gtkmain.c:405
msgid "FLAGS"
msgstr ""
msgstr "PŘÍZNAKY"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:415
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:481
#: gtk/gtkmain.c:479
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:549
#: gtk/gtkmain.c:547
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "Přepínače GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:549
#: gtk/gtkmain.c:547
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
@ -1664,7 +1678,7 @@ msgstr "Otázka"
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "O _aplikaci"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
@ -1712,7 +1726,7 @@ msgstr "_Spustit"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
msgstr ""
msgstr "_Upravit"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
@ -1807,33 +1821,28 @@ msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Nový"
msgstr "_Následující"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "V_ložit"
msgstr "_Pozastavit"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
msgstr ""
msgstr "_Přerávat"
#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "Náhled"
msgstr "_Předchozí"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "Če_rvená:"
msgstr "_Zaznamenávat"
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "_Hledat"
msgstr "_Přetočit"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
@ -2044,8 +2053,8 @@ msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
@ -2085,15 +2094,6 @@ msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "%d/%b/%Y"
#~ msgstr "%d. %b %Y"