diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po index 3b924bb9c4..ac4cc6d2d6 100644 --- a/po-properties/pt_BR.po +++ b/po-properties/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties. -# Copyright (C) 2017 the GTK+ authors. +# Copyright (C) 2018 the GTK+ authors. # Alex Sandro Queiroz e Silva , 1999. # Afonso Celso Medina , 2004, 2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008, 2009. @@ -14,22 +14,22 @@ # Felipe Braga , 2015. # Artur de Aquino Morais , 2016. # Enrico Nicoletto , 2013, 2016. -# Rafael Fontenelle , 2012-2017, 2018. +# Rafael Fontenelle , 2012-2018. # Bruno Lopes da Silva , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-09 15:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-09 15:18-0300\n" -"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva \n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-27 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 00:31-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Nome da fonte" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" -msgstr "A string que representa esta fonte" +msgstr "O texto que representa esta fonte" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" @@ -1165,9 +1165,10 @@ msgstr "A versão do programa" msgid "Copyright string" msgstr "Texto de copyright" +# propositalmente traduz copyright aqui, mantendo copyright acima. #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informações de copyright do programa" +msgstr "Informações de direitos autorais do programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" @@ -2506,7 +2507,7 @@ msgstr "Família da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" -"Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace" +"Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 @@ -3627,7 +3628,7 @@ msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo" -#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4839 gtk/gtktextview.c:1045 +#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4860 gtk/gtktextview.c:1045 msgid "Populate all" msgstr "Preencher todos" @@ -3655,15 +3656,13 @@ msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Se deve mostrar ou não um ícone para Emoji" #: gtk/gtkentry.c:1544 -#| msgid "Inline completion" msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Ativar recurso de completar Emoji" #: gtk/gtkentry.c:1545 -#, fuzzy #| msgid "Whether to use a monospace font" msgid "Whether to suggest Emoji replacements" -msgstr "Se deve usar fonte monoespaçada" +msgstr "Se deve sugerir substituições por Emoji" #: gtk/gtkentry.c:1564 msgid "Icon Prelight" @@ -3790,6 +3789,11 @@ msgstr "Fase de propagação" msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fase de propagação na qual esse controlador é executado" +#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 +#| msgid "Open Flags" +msgid "Flags" +msgstr "Opções" + #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" @@ -3888,7 +3892,7 @@ msgstr "Filtro" msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos" -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4805 +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4826 #: gtk/gtkplacesview.c:2262 msgid "Local Only" msgstr "Somente locais" @@ -4127,40 +4131,35 @@ msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não" #: gtk/gtkfontchooser.c:118 -#| msgid "Selection mode" msgid "Selection level" msgstr "Nível de seleção" #: gtk/gtkfontchooser.c:119 -#, fuzzy #| msgid "Whether to use a monospace font" msgid "Whether to select family, face or font" -msgstr "Se deve usar fonte monoespaçada" +msgstr "Se deve selecionar família, face ou fonte" #: gtk/gtkfontchooser.c:137 -#| msgid "Font Features" msgid "Font features" msgstr "Recursos da fonte" #: gtk/gtkfontchooser.c:138 -#, fuzzy #| msgid "Font features set" msgid "Font features as a string" -msgstr "Recursos da fonte definido" +msgstr "Recursos da fonte como um texto" #: gtk/gtkfontchooser.c:155 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Idioma a ser aplicado nos recursos selecionados" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696 -#, fuzzy #| msgid "The name of the action" msgid "The tweak action" -msgstr "O nome da ação" +msgstr "A ação de ajuste" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" -msgstr "" +msgstr "A ação de ativar/desativar para trocar para a página de ajuste" #: gtk/gtkframe.c:232 msgid "Text of the frame's label" @@ -4630,7 +4629,7 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" -"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar " +"Um texto com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar " "no texto" #: gtk/gtklabel.c:884 @@ -4674,8 +4673,8 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" -"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não " -"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira" +"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o rótulo não " +"possuir espaço suficiente para exibir o texto inteiro" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Single Line Mode" @@ -4747,7 +4746,6 @@ msgstr "Nível de valor máximo para a barra" msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra" -# Tirei o "O", para ficar como as demais strings. #: gtk/gtklevelbar.c:1081 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Modo do indicador de valor" @@ -5256,7 +5254,6 @@ msgid "The text" msgstr "O texto" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1175 -#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto do botão inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" @@ -5408,7 +5405,7 @@ msgstr "Rótulo da aba" #: gtk/gtknotebook.c:825 msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho" +msgstr "O texto exibido no rótulo da aba do filho" #: gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Menu label" @@ -5416,7 +5413,7 @@ msgstr "Rótulo do menu" #: gtk/gtknotebook.c:832 msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho" +msgstr "O texto exibido na entrada do menu do filho" #: gtk/gtknotebook.c:845 msgid "Tab expand" @@ -5632,19 +5629,19 @@ msgstr "" "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua " "requisição" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4768 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4789 msgid "Location to Select" msgstr "Localização para selecionar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4769 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4790 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "A localização para destacar na barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4774 gtk/gtkplacesview.c:2283 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4795 gtk/gtkplacesview.c:2283 msgid "Open Flags" msgstr "Opções de abertura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4775 gtk/gtkplacesview.c:2284 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4796 gtk/gtkplacesview.c:2284 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5652,27 +5649,27 @@ msgstr "" "Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas " "na barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4781 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4802 msgid "Show recent files" msgstr "Mostrar arquivos recentes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4782 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para arquivos recentes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4787 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Mostrar a “Área de trabalho”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4788 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4793 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4814 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Mostrar “Conectar a servidor”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4794 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5680,47 +5677,47 @@ msgstr "" "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo “Conectar a " "servidor”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4820 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Mostrar “Informe localização”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4800 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para informar manualmente uma " "localização" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2263 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4827 gtk/gtkplacesview.c:2263 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4811 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4832 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Mostrar “Lixeira”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4833 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para a localização da Lixeira" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4817 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4838 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Mostrar “Outras localizações”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4839 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4823 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4844 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Mostrar “Localização favorita”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4845 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar arquivos favoritos" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4861 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Se deve emitir ::populate-popup para janelas instantâneas que não são menus" @@ -5899,7 +5896,7 @@ msgstr "Mensagem de estado" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "String informando o estado atual da impressora" +msgstr "Um texto informando o estado atual da impressora" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" @@ -6012,7 +6009,7 @@ msgstr "Nome do trabalho" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão." +msgstr "Um texto usado para identificar o trabalho de impressão." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" @@ -6091,11 +6088,11 @@ msgstr "O estado da operação de impressão" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" -msgstr "“String” de estado" +msgstr "Texto de estado" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Uma descrição do estado legível" +msgstr "Uma descrição do estado legível do estado" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" @@ -6201,8 +6198,8 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" -"O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de " -"progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo " +"O local preferido para se colocar reticências no texto, se a barra de " +"progresso não tem espaço suficiente para exibir o texto inteiro, ou mesmo " "alguma parte." #: gtk/gtkprogressbar.c:349 @@ -6547,7 +6544,7 @@ msgstr "Mostrar valor" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" -"Se o valor atual é exibido como uma “string” próxima à barra de deslizar" +"Se o valor atual é exibido como um texto próximo à barra de deslizar" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" @@ -7659,7 +7656,6 @@ msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de aumento" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 -#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém um botão ou tecla pressionados" @@ -8077,7 +8073,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" -msgstr "Sublicado RGBA" +msgstr "Sublinhado RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" @@ -8115,7 +8111,7 @@ msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string" +msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um texto" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color"