Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2017-09-04 19:52:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 86c60592fb
commit adc590721a

View File

@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 18:20-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-04 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-04 16:45-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1821,7 +1821,6 @@ msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
#: gtk/gtkentry.c:9909
#| msgid "Insert _Emoji"
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserir Emoji"
@ -1829,7 +1828,7 @@ msgstr "Inserir Emoji"
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1038
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
@ -1910,7 +1909,7 @@ msgstr "Um arquivo com esse nome já existe"
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
#: gtk/gtkwindow.c:10836 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:308 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
#: gtk/inspector/recorder.c:310 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
msgid "_Cancel"
@ -1918,12 +1917,13 @@ msgstr "_Cancelar"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3515 gtk/gtkplacessidebar.c:3576
#: gtk/gtkplacesview.c:1627
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/inspector/recorder.c:309
#: gtk/inspector/recorder.c:311
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "_Copiar localização"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2632
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:1023
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
@ -2504,193 +2504,202 @@ msgstr "Configuração da página"
msgid "File System Root"
msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
msgid "Recent files"
msgstr "Arquivos recentes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:940
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1025
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre a sua pasta pessoal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1054
msgid "Enter Location"
msgstr "Inserir localização"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir manualmente uma localização"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1066
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
msgid "Open the trash"
msgstr "Abre a lixeira"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
#, c-format
#| msgid "Open '%s'"
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192 gtk/gtkplacessidebar.c:1220
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1419
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monta e abre “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1394
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1396
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adiciona um novo marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
msgid "Other Locations"
msgstr "Outros locais"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostra outros locais"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:3596
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:3597
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2263
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2264
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Remover unidade com segurança"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2268
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidade"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2269
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidade"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2273
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2274
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multi-disco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Desbloquear dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2280
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2318 gtk/gtkplacessidebar.c:3284
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Não foi possível acessar “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2557
msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nome já foi escolhido"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2626 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2825
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Não foi possível desmontar “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3001
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Não foi possível parar “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3030
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3059 gtk/gtkplacessidebar.c:3088
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Não foi possível ejetar %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3236
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Não foi possível verificar “%s” por alterações de mídia"
# Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover",
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3519 gtk/gtkplacessidebar.c:3579
#: gtk/gtkplacesview.c:1636
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em _nova aba"
# Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover",
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3523 gtk/gtkplacessidebar.c:3582
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3586
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3587
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3588
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3592 gtk/gtkplacesview.c:1677
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacesview.c:1668
msgid "_Unmount"
msgstr "Desmo_ntar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3594
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3595
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar mídia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4040 gtk/gtkplacesview.c:1115
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
@ -2758,7 +2767,7 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:40
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
@ -3813,13 +3822,12 @@ msgstr "Atributo"
msgid "Defined At"
msgstr "Definido em"
#: gtk/inspector/recorder.c:276
#: gtk/inspector/recorder.c:278
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Falha ao salvar RenderNode"
#: gtk/inspector/recorder.ui:19
#| msgid "Recorder"
msgid "Record frames"
msgstr "Grava quadros"
@ -3832,7 +3840,6 @@ msgid "Add debug nodes"
msgstr "Adiciona nós de depuração"
#: gtk/inspector/recorder.ui:55
#| msgid "_Save color here"
msgid "Save recorded frames"
msgstr "Salva quadros gravados"
@ -6783,9 +6790,6 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora"
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "Nenhum recurso usado recentemente foi encontrado com o URI “%s”"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Abrir “%s”"
#~ msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar um item com o URI “%s”"