Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-02-22 07:57:38 +00:00
parent 6d1bd9e1e9
commit aff8f491e0
3 changed files with 180 additions and 96 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-22 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-02-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2004-02-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spansih translation. * es.po: Updated Spansih translation.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 02:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-22 08:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 02:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-22 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -154,27 +154,27 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "" msgstr ""
"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid "Visible when horizontal" msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видљиво када је водоравно" msgstr "Видљиво када је водоравно"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation." "orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно." msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid "Visible when vertical" msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видљиво када је усправно" msgstr "Видљиво када је усправно"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation." "orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно." msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
msgid "Is important" msgid "Is important"
msgstr "Важно је" msgstr "Важно је"
@ -1171,11 +1171,11 @@ msgstr "Стање једноизборника"
msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник" msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size" msgid "Indicator Size"
msgstr "Величина показатеља" msgstr "Величина показатеља"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника" msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
@ -1187,27 +1187,27 @@ msgstr "Размаци показатеља"
msgid "Spacing around check or radio indicator" msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника" msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Активан" msgstr "Активан"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
msgid "Whether the menu item is checked" msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Да ли је ставка менија означена" msgstr "Да ли је ставка менија означена"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent" msgid "Inconsistent"
msgstr "Недоследно" msgstr "Недоследно"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање" msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item" msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Исцртај као радио дугме" msgstr "Исцртај као радио дугме"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку" msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
@ -1571,19 +1571,19 @@ msgstr "Изабери кад је у жижи"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу" msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
msgstr "Модел допуњавања" msgstr "Модел допуњавања"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "The model to find matches in" msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модел по којем се траже поклапања" msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
msgid "Minimum Key Length" msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Најмања дужина кључа" msgstr "Најмања дужина кључа"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
@ -2894,11 +2894,11 @@ msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су п
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Урке: ја сам га одавно користио :) # Урке: ја сам га одавно користио :)
#: gtk/gtksettings.c:170 #: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика" msgstr "Време двоклика"
#: gtk/gtksettings.c:171 #: gtk/gtksettings.c:263
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)" "click (in milliseconds)"
@ -2906,11 +2906,11 @@ msgstr ""
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у милисекундама)" "двокликом (у милисекундама)"
#: gtk/gtksettings.c:178 #: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance" msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак двоклика" msgstr "Размак двоклика"
#: gtk/gtksettings.c:179 #: gtk/gtksettings.c:271
msgid "" msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)" "double click (in pixels)"
@ -2918,27 +2918,27 @@ msgstr ""
"Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у тачкама)" "двокликом (у тачкама)"
#: gtk/gtksettings.c:186 #: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
msgstr "Треперење курсора" msgstr "Треперење курсора"
#: gtk/gtksettings.c:187 #: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Да ли курсор треба да трепери" msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
#: gtk/gtksettings.c:194 #: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time" msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време трептаја курсора" msgstr "Време трептаја курсора"
#: gtk/gtksettings.c:195 #: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
#: gtk/gtksettings.c:202 #: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor" msgid "Split Cursor"
msgstr "Раздвојени курсор" msgstr "Раздвојени курсор"
#: gtk/gtksettings.c:203 #: gtk/gtksettings.c:295
msgid "" msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text" "left text"
@ -2946,62 +2946,102 @@ msgstr ""
"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са " "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
"десна на лево " "десна на лево "
#: gtk/gtksettings.c:210 #: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name" msgid "Theme Name"
msgstr "Име теме" msgstr "Име теме"
#: gtk/gtksettings.c:211 #: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање" msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
#: gtk/gtksettings.c:218 #: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name" msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Име теме икона" msgstr "Име теме икона"
#: gtk/gtksettings.c:219 #: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use" msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Име теме икона која ће се користити" msgstr "Име теме икона која ће се користити"
#: gtk/gtksettings.c:226 #: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Key Theme Name" msgid "Key Theme Name"
msgstr "Име теме тастера" msgstr "Име теме тастера"
#: gtk/gtksettings.c:227 #: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of key theme RC file to load" msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање" msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
#: gtk/gtksettings.c:235 #: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator" msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Пречица за линију менија" msgstr "Пречица за линију менија"
#: gtk/gtksettings.c:236 #: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Избор тастера за приступ линији менија" msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
#: gtk/gtksettings.c:244 #: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Drag threshold" msgid "Drag threshold"
msgstr "Праг превлачења" msgstr "Праг превлачења"
#: gtk/gtksettings.c:245 #: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења" msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
#: gtk/gtksettings.c:253 #: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Име писма" msgstr "Име писма"
#: gtk/gtksettings.c:254 #: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Name of default font to use" msgid "Name of default font to use"
msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити" msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
#: gtk/gtksettings.c:262 #: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
msgstr "Величине икона" msgstr "Величине икона"
#: gtk/gtksettings.c:263 #: gtk/gtksettings.c:355
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft омекшавање"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft хинтови"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стил Xft хинтова"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft ТПИ"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
#: gtk/gtksizegroup.c:241 #: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode" msgid "Mode"
msgstr "Начин рада" msgstr "Начин рада"
@ -3691,7 +3731,7 @@ msgstr "Елемент иконе"
msgid "Icon widget to display in the item" msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку" msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
#: gtk/gtktoolitem.c:169 #: gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@ -3934,19 +3974,19 @@ msgstr "Редослед уређења"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
#: gtk/gtkuimanager.c:217 #: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus" msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Додај отцепљивање у меније" msgstr "Додај отцепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:218 #: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:225 #: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition" msgid "Merged UI definition"
msgstr "Спојена дефиниција сучеља" msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
#: gtk/gtkuimanager.c:226 #: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI" msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље" msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 02:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-22 08:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 02:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-22 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -154,27 +154,27 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "" msgstr ""
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju." "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid "Visible when horizontal" msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation." "orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno." msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid "Visible when vertical" msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno" msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation." "orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno." msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
msgid "Is important" msgid "Is important"
msgstr "Važno je" msgstr "Važno je"
@ -1171,11 +1171,11 @@ msgstr "Stanje jednoizbornika"
msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik" msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size" msgid "Indicator Size"
msgstr "Veličina pokazatelja" msgstr "Veličina pokazatelja"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika" msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
@ -1187,27 +1187,27 @@ msgstr "Razmaci pokazatelja"
msgid "Spacing around check or radio indicator" msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika" msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Aktivan" msgstr "Aktivan"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
msgid "Whether the menu item is checked" msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Da li je stavka menija označena" msgstr "Da li je stavka menija označena"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent" msgid "Inconsistent"
msgstr "Nedosledno" msgstr "Nedosledno"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje" msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item" msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Iscrtaj kao radio dugme" msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku" msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
@ -1571,19 +1571,19 @@ msgstr "Izaberi kad je u žiži"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu" msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja" msgstr "Model dopunjavanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "The model to find matches in" msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
msgid "Minimum Key Length" msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja dužina ključa" msgstr "Najmanja dužina ključa"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja" msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
@ -2894,11 +2894,11 @@ msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Urke: ja sam ga odavno koristio :) # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
#: gtk/gtksettings.c:170 #: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
msgstr "Vreme dvoklika" msgstr "Vreme dvoklika"
#: gtk/gtksettings.c:171 #: gtk/gtksettings.c:263
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)" "click (in milliseconds)"
@ -2906,11 +2906,11 @@ msgstr ""
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u milisekundama)" "dvoklikom (u milisekundama)"
#: gtk/gtksettings.c:178 #: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance" msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak dvoklika" msgstr "Razmak dvoklika"
#: gtk/gtksettings.c:179 #: gtk/gtksettings.c:271
msgid "" msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)" "double click (in pixels)"
@ -2918,27 +2918,27 @@ msgstr ""
"Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u tačkama)" "dvoklikom (u tačkama)"
#: gtk/gtksettings.c:186 #: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
msgstr "Treperenje kursora" msgstr "Treperenje kursora"
#: gtk/gtksettings.c:187 #: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Da li kursor treba da treperi" msgstr "Da li kursor treba da treperi"
#: gtk/gtksettings.c:194 #: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time" msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vreme treptaja kursora" msgstr "Vreme treptaja kursora"
#: gtk/gtksettings.c:195 #: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama" msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
#: gtk/gtksettings.c:202 #: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor" msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdvojeni kursor" msgstr "Razdvojeni kursor"
#: gtk/gtksettings.c:203 #: gtk/gtksettings.c:295
msgid "" msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text" "left text"
@ -2946,62 +2946,102 @@ msgstr ""
"Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa " "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
"desna na levo " "desna na levo "
#: gtk/gtksettings.c:210 #: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name" msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme" msgstr "Ime teme"
#: gtk/gtksettings.c:211 #: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
#: gtk/gtksettings.c:218 #: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name" msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikona" msgstr "Ime teme ikona"
#: gtk/gtksettings.c:219 #: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use" msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:226 #: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Key Theme Name" msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime teme tastera" msgstr "Ime teme tastera"
#: gtk/gtksettings.c:227 #: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of key theme RC file to load" msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje" msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
#: gtk/gtksettings.c:235 #: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator" msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Prečica za liniju menija" msgstr "Prečica za liniju menija"
#: gtk/gtksettings.c:236 #: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija" msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
#: gtk/gtksettings.c:244 #: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Drag threshold" msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag prevlačenja" msgstr "Prag prevlačenja"
#: gtk/gtksettings.c:245 #: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja" msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
#: gtk/gtksettings.c:253 #: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisma" msgstr "Ime pisma"
#: gtk/gtksettings.c:254 #: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Name of default font to use" msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:262 #: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veličine ikona" msgstr "Veličine ikona"
#: gtk/gtksettings.c:263 #: gtk/gtksettings.c:355
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft omekšavanje"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hintovi"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stil Xft hintova"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft TPI"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
#: gtk/gtksizegroup.c:241 #: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode" msgid "Mode"
msgstr "Način rada" msgstr "Način rada"
@ -3691,7 +3731,7 @@ msgstr "Element ikone"
msgid "Icon widget to display in the item" msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku" msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
#: gtk/gtktoolitem.c:169 #: gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@ -3934,19 +3974,19 @@ msgstr "Redosled uređenja"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje" msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
#: gtk/gtkuimanager.c:217 #: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus" msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije" msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
#: gtk/gtkuimanager.c:218 #: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije" msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
#: gtk/gtkuimanager.c:225 #: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition" msgid "Merged UI definition"
msgstr "Spojena definicija sučelja" msgstr "Spojena definicija sučelja"
#: gtk/gtkuimanager.c:226 #: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI" msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje" msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"