Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-11-23 20:17:24 +05:30
parent 73c436f43e
commit b05ee6aa29

322
po/as.po
View File

@ -9,17 +9,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 13:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-20 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 19:47+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-23 20:16+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: as_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../gdk/gdk.c:155 #: ../gdk/gdk.c:155
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS" msgstr "FLAGS"
@ -479,7 +479,8 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "" msgstr ""
"বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং বাছক। ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা উজ্জ্বলতা " "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং বাছক। ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
"উজ্জ্বলতা "
"বাছক।" "বাছক।"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
@ -555,7 +556,8 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
msgstr "" msgstr ""
"আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা " "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে "
"এটা "
"ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত।" "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত।"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
@ -572,7 +574,8 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside." "current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "" msgstr ""
"পূৰ্ব-নিৰ্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ। আপুনি এই ৰং এটা " "পূৰ্ব-নিৰ্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ। আপুনি এই ৰং "
"এটা "
"পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে বাছক ইয়াক কাষৰ বেলেগ " "পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে বাছক ইয়াক কাষৰ বেলেগ "
"এটা পেলেটলৈ টানি লৈ।" "এটা পেলেটলৈ টানি লৈ।"
@ -603,7 +606,8 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "" msgstr ""
"বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই পেলেটত টিপক। এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ প্ৰতিৰূপ " "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই পেলেটত টিপক। এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
"প্ৰতিৰূপ "
"ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক।" "ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক।"
#. We emit the response for the Select button manually, #. We emit the response for the Select button manually,
@ -710,7 +714,7 @@ msgstr "শিল্পী"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Shift" msgstr "Shift"
@ -720,7 +724,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl" msgstr "Ctrl"
@ -730,7 +734,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
@ -740,7 +744,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -750,7 +754,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
@ -760,17 +764,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Space" msgstr "Space"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Backslash" msgstr "Backslash"
@ -806,7 +810,7 @@ msgstr "এপ্লিকেচন বিছাৰি পোৱাত ব্য
msgid "Select an application to open \"%s\"" msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক" msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\"" msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই" msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
@ -827,7 +831,8 @@ msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application" "online\" to install a new application"
msgstr "" msgstr ""
"অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা\" অথবা এটা নতুন " "অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা\" অথবা এটা "
"নতুন "
"এপ্লিকেচন ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"এপ্লিকেচনসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" " "এপ্লিকেচন ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"এপ্লিকেচনসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" "
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
@ -838,23 +843,23 @@ msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন" msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ" msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ" msgstr "আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ" msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n" "%s cannot quit at this time:\n"
@ -865,20 +870,20 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "এপ্লিকেচন" msgstr "এপ্লিকেচন"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "C_ontinue" msgid "C_ontinue"
msgstr "চলাই থাকক (_o)" msgstr "চলাই থাকক (_o)"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
msgid "Go _Back" msgid "Go _Back"
msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)" msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
msgid "_Finish" msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)" msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
@ -906,7 +911,8 @@ msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত উল্লিক্ষিত)" "'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত "
"উল্লিক্ষিত)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
#, c-format #, c-format
@ -1018,7 +1024,7 @@ msgstr "অবৈধ"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator. #. * acelerator.
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..." msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
@ -1361,15 +1367,15 @@ msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ" msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 #: ../gtk/gtkentry.c:9143 ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)" msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 #: ../gtk/gtkentry.c:9157 ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)" msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10107 #: ../gtk/gtkentry.c:10110
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে" msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
@ -1418,7 +1424,7 @@ msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "এখন ফাইল বাছি লওক" msgstr "এখন ফাইল বাছি লওক"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "ডেষ্কট'প" msgstr "ডেষ্কট'প"
@ -1434,50 +1440,51 @@ msgstr "অন্য..."
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক" msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ফাইলৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল" msgstr "ফাইলৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল" msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল" msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "" msgstr ""
"ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন ফাইল ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ বাবে " "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন ফাইল ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ "
"বাবে "
"বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা ফাইলখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক ।" "বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা ফাইলখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক ।"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "আপুনি এটা বৈধ ফাইলৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে" msgstr "আপুনি এটা বৈধ ফাইলৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা ফাইল নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি " msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা ফাইল নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি "
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। " msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। "
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "অবৈধ ফাইলৰ নাম" msgstr "অবৈধ ফাইলৰ নাম"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল" msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
@ -1485,207 +1492,208 @@ msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s ত" msgstr "%1$s %2$s ত"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "বিচাৰক" msgstr "বিচাৰক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা" msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "কেনে ধৰণৰ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্বাচিত কৰক" msgstr "কেনে ধৰণৰ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্বাচিত কৰক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক" msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক" msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক" msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি" msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "নিৰ্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক" msgstr "নিৰ্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাই দিয়ক" msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "পুনঃ নামকৰণ..." msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "স্থান" msgstr "স্থান"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "স্থান (_P)" msgstr "স্থান (_P)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰিব নোৱাৰি" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Visit this file" msgid "_Visit this file"
msgstr "এই ফাইল ভ্ৰমণ কৰক (_V)" msgstr "এই ফাইল ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Copy file's location" msgid "_Copy file's location"
msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)" msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)" msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখুৱাওক (_H)" msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখুৱাওক (_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)" msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "ফাইলসমূহ" msgstr "ফাইলসমূহ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "নাম" msgstr "নাম"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "আয়তন" msgstr "আয়তন"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "সলনি কৰা হ'ল" msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_N):" msgstr "নাম (_N):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "ফাইলৰ নাম এটা লিখক" msgstr "ফাইলৰ নাম এটা লিখক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ বাছক" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "অনুগ্ৰহ এটা ফাইলনাম টাইপ কৰক" msgstr "অনুগ্ৰহ এটা ফাইলনাম টাইপ কৰক"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)" msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "বিচাৰক:" msgstr "বিচাৰক:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "স্থান (_L):" msgstr "স্থান (_L):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):" msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):" msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ" msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ" msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত" msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত" msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়" msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে" msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই" msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ফাইলৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে। আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?" msgstr "ফাইলৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে। আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে। প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব।" msgstr "ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে। প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব।"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)" msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল" msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1693,11 +1701,11 @@ msgstr ""
"indexer ডেমনলৈ এপ্লিকেচনে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত " "indexer ডেমনলৈ এপ্লিকেচনে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
"কৰক।" "কৰক।"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো" msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল" msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
@ -1726,7 +1734,8 @@ msgstr "আখৰ"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "" msgstr ""
"আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি পুনৰ " "আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি "
"পুনৰ "
"চেষ্টা কৰিব পাৰে।" "চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
@ -1737,12 +1746,12 @@ msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
msgid "Font Family" msgid "Font Family"
msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল" msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই" msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3138
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "আইকণ তোলাত বিফল" msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
@ -1767,22 +1776,22 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "চিস্টেম (%s)" msgstr "চিস্টেম (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224 #: ../gtk/gtklabel.c:6183
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "সংযোগ খোলক (_O)" msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6236 #: ../gtk/gtklabel.c:6195
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক ( )" msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক ( )"
#: ../gtk/gtk-launch.c:69 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI...] - URI ৰ সৈতে এটা APPLICATION লঞ্চ কৰক।" msgstr "APPLICATION [URI...] - URI ৰ সৈতে এটা APPLICATION লঞ্চ কৰক।"
#. Translators: this message will appear after the usage string #. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options. #. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:73 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid "" msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n" "Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments." "optionally passing list of URIs as arguments."
@ -1790,33 +1799,39 @@ msgstr ""
"ডেস্কটপ ফাইলৰ তথ্যৰ সহায়ত লঞ্চ ধাৰ্য্যত এপ্লিকেচন\n" "ডেস্কটপ ফাইলৰ তথ্যৰ সহায়ত লঞ্চ ধাৰ্য্যত এপ্লিকেচন\n"
"বিকল্পভাৱে URlসমূহৰ তালিকাক তৰ্ক হিচাপে প্ৰেৰণ কৰাকৈ।" "বিকল্পভাৱে URlসমূহৰ তালিকাক তৰ্ক হিচাপে প্ৰেৰণ কৰাকৈ।"
#: ../gtk/gtk-launch.c:85 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "কমান্ডশাৰী বিকল্পসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" msgstr "কমান্ডশাৰী বিকল্পসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে \"%s --help\" চেষ্টা কৰক।" msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে \"%s --help\" চেষ্টা কৰক।"
#. Translators: the %s is the program name. This error message #. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument. #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:98 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing application name" msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: সন্ধানহিন এপ্লিকেচনৰ নাম" msgstr "%s: সন্ধানহিন এপ্লিকেচনৰ নাম"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"আইডিৰ পৰা AppInfo সৃষ্টি কৰাটো নন unix অপাৰেটিং চিস্টেমসমূহত সমৰ্থিত নহয়"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name. #. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:122 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no such application %s" msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: এনে কোনো এপ্লিকেচন %s নাই" msgstr "%s: এনে কোনো এপ্লিকেচন %s নাই"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message. #. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:140 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n" msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: এপ্লিকেচন লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" msgstr "%s: এপ্লিকেচন লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
@ -1862,27 +1877,27 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক" "আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:446 #: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "Load additional GTK+ modules" msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক" msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:447 #: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "MODULES" msgid "MODULES"
msgstr "অংশসমূহ" msgstr "অংশসমূহ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:449 #: ../gtk/gtkmain.c:450
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক" msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:452 #: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "GTK+ debugging flags to set" msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ debugging flags to set" msgstr "GTK+ debugging flags to set"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:455 #: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব" msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
@ -1891,80 +1906,81 @@ msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰি
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:706 #: ../gtk/gtkmain.c:704
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:774 #: ../gtk/gtkmain.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s" msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:840 #: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ বিকল্প" msgstr "GTK+ বিকল্প"
#: ../gtk/gtkmain.c:840 #: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক" msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect" msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_n)" msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Connect As" msgid "Connect As"
msgstr "এই ধৰণে সংযোগ কৰক" msgstr "এই ধৰণে সংযোগ কৰক"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
msgid "_Anonymous" msgid "_Anonymous"
msgstr "বেনামী (_A)" msgstr "বেনামী (_A)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
msgid "Registered U_ser" msgid "Registered U_ser"
msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰী (_s)" msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰী (_s)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "_Username" msgid "_Username"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
msgid "_Domain" msgid "_Domain"
msgstr "ডমেইন (_D)" msgstr "ডমেইন (_D)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Password" msgid "_Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)" msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Forget password _immediately" msgid "Forget password _immediately"
msgstr "তৎক্ষণাৎ পাছৱাৰ্ড পাহৰি যাওক (_i)" msgstr "তৎক্ষণাৎ পাছৱাৰ্ড পাহৰি যাওক (_i)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
msgid "Remember password until you _logout" msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)" msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Remember _forever" msgid "Remember _forever"
msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)" msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)" msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "অজ্ঞাত এপ্লিকেচন (PID %d)" msgstr "অজ্ঞাত এপ্লিকেচন (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
msgid "Unable to end process" msgid "Unable to end process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
msgid "_End Process" msgid "_End Process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি। কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই।" msgstr ""
"PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি। কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই।"
#. translators: this string is a name for the 'less' command #. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
@ -1992,7 +2008,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s" msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "পৃষ্ঠা %u" msgstr "পৃষ্ঠা %u"
@ -2000,14 +2016,14 @@ msgstr "পৃষ্ঠা %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem. #. * in the number emblem.
#. #.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format #, c-format
msgctxt "Number format" msgctxt "Number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file" msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ ফাইল নহয়" msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ ফাইল নহয়"
@ -2066,12 +2082,11 @@ msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "ফাইলচিস্টেম ৰূট" msgstr "ফাইলচিস্টেম ৰূট"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a filename" msgid "Select a filename"
msgstr "এখন ফাইলনাম বাছক" msgstr "এখন ফাইলনাম বাছক"
@ -2133,29 +2148,29 @@ msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error" msgid "Finished with error"
msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত" msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing %d" msgid "Preparing %d"
msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing" msgid "Preparing"
msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "Printing %d" msgid "Printing %d"
msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে" msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "Error creating print preview" msgid "Error creating print preview"
msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল" msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।" msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview" msgid "Error launching preview"
msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল" msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
@ -2633,7 +2648,8 @@ msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা এপ্লিকেচন পোৱা নগল" msgstr ""
"URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা এপ্লিকেচন পোৱা নগল"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:324 #: ../gtk/gtkstock.c:324
@ -3228,7 +3244,8 @@ msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে" msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
@ -3265,7 +3282,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত" msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত। প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়" msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত। প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
@ -3318,7 +3336,7 @@ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চি
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ" msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "ৰিক্ত" msgstr "ৰিক্ত"
@ -4227,7 +4245,8 @@ msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ।\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে।\n" msgstr ""
"%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে।\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
#, c-format #, c-format
@ -4290,7 +4309,8 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ ফাইল নাই।\n" "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ ফাইল নাই।\n"
"আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ " "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index "
"ব্যৱহাৰ "
"কৰক।\n" "কৰক।\n"
#. ID #. ID